How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

190,265 views ・ 2014-09-23

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Shuichi Sakai
00:07
How much can we really know about the universe beyond our galaxy?
0
7753
3960
私たちは銀河の外の宇宙について どの程度知ることができるのでしょうか?
00:11
The Hubble Telescope has enabled us to see
1
11713
1964
ハッブル望遠鏡を使うことで
00:13
objects in space as far 13,000,000,000 light years away.
2
13677
4771
私たちは130億光年も遠く離れた物体を 見ることができますが
00:18
But this still doesn't give us the answers to all our questions,
3
18448
3272
それでも私たちの全ての問い に答えてはくれません
00:21
questions like, "What is the universe made of?"
4
21720
3523
たとえば 「宇宙は何からできているのか?」
00:25
"Which elements are the most abundant?"
5
25243
3590
「最も多くある元素は何なのか?」
00:28
"Does space contain undiscovered forms of matter?"
6
28833
4249
「宇宙には未発見の物質やエネルギーがあるのか?」
00:33
"Could there be antimatter stars or galaxies?"
7
33082
4943
「反物質の星や銀河は存在するのか?」など
00:38
Some of these questions cannot be answered solely from visual images,
8
38025
3889
目に見える映像からだけでは 答えられない質問がいくつかあります
00:41
but what if we had messengers bringing us physical data
9
41914
3267
しかし もし探査機や人工衛星が届かない
00:45
from distant parts of the cosmos,
10
45181
1687
宇宙の遥か遠くにある領域から
00:46
beyond the reach of explorers or satellites?
11
46868
3506
物理的なデータを届ける メッセンジャーがいたらどうでしょうか
00:50
In a way, we do, and these "space messengers" are called cosmic rays.
12
50374
6507
実は私たちには 宇宙線と呼ばれる 「宇宙のメッセンジャー」がいるのです
00:56
Cosmic rays were first discovered in 1912 by Victor Hess
13
56881
3590
宇宙線は1912年にヴィクトール・ヘスによって 初めて発見されました
01:00
when he set out to explore variations in the atmosphere's level of radiation,
14
60471
4370
彼はそれまで地球の地殻から 放射すると考えられていた
01:04
which had been thought to emanate from the Earth's crust.
15
64841
3526
大気中の放射線のレベルの変化を 測定しようとしました
01:08
By taking measurements on board a flying balloon during an eclipse,
16
68367
3716
ヘスは日食が起きている間に 気球に乗って測定することで
01:12
Hess demonstrated both that the radiation actually increased
17
72083
3320
高度が高いほど放射線量が増えること
01:15
at greater altitudes and that the sun could not be its source.
18
75403
4306
また太陽がその線源ではないことを 証明したのです
01:19
The startling conclusion was that it wasn't coming from anywhere
19
79709
2851
放射線が地球の大気より内側からではなく 宇宙から来たことは
01:22
within the Earth's atmosphere but from outer space.
20
82560
5220
衝撃的な結論でした
01:27
Our universe is composed of many astronomical objects.
21
87780
4112
宇宙は数多くの天体からできています
01:31
BIllions of stars of all sizes, black holes, active galactic nuclei,
22
91892
6228
様々な大きさの何十億もの恒星や ブラックホール 活動銀河核
01:38
astroids, planets and more.
23
98120
3135
小惑星 惑星などなど
01:41
During violent disturbances, such as a large star exploding into a supernova,
24
101255
4554
例えば大きな恒星が爆発し超新星になる時など 激しい変化が起こった場合
01:45
billions of particles are emitted into space.
25
105809
3842
何十億もの粒子が 宇宙に放出されます
01:49
Although they are called rays,
26
109651
1916
宇宙線は「線」と呼ばれていますが
01:51
cosmic rays consist of these high energy particles
27
111567
2964
光線を作る光子ではなく
01:54
rather than the photons that make up light rays.
28
114531
3580
高エネルギーの粒子からできています
01:58
While the light from an explosion travels in a straight line
29
118111
2681
星の爆発から放出された光は 有名な不変の速さで
02:00
at its famous constant speed,
30
120792
2299
まっすぐに進むのに対して
02:03
the particles are trapped in extraordinary loops
31
123091
2298
これらの粒子は 爆発による磁力の衝撃波により
02:05
by magnetic shockwaves generated by the explosion.
32
125389
3786
果てしないループに捕らわれます
02:09
Crossing back and forth through these magnetic field lines
33
129175
2905
これらの磁力線の間を 行ったり来たりしながら
02:12
accelerates them to almost the speed of light before they escape.
34
132080
4960
脱出するまでの間には 光とほぼ同じ速さまで加速します
02:17
There are lots of cosmic rays in space, and some of these particles have traveled
35
137040
3738
宇宙は大量の宇宙線で溢れていて 地球に届くものの中には
02:20
for billions of years before reaching Earth.
36
140778
3626
何十億年も旅をしてきたものもあります
02:24
When they enter our atmosphere, they collide with the molecules there,
37
144404
3331
大気圏に突入すると 宇宙線は大気中の分子と衝突し
02:27
generating secondary cosmic rays,
38
147735
3138
元の宇宙線よりもエネルギーが低く 軽い粒子の
02:30
lighter particles with less energy than the original.
39
150873
3883
二次宇宙線を作りだします
02:34
Most of these are absorbed into the atmosphere,
40
154756
2491
これらの粒子のほとんどは 大気中に吸収されますが
02:37
but some are able to reach the ground, even passing through our bodies.
41
157247
4718
一部は地表まで届き 私たちの体を通過することもあります
02:41
At sea level, this radiation is fairly low.
42
161965
3039
海水面では この線量は そこそこ低くなります
02:45
But people who spend a lot of time at higher altitudes,
43
165004
3619
しかし標高が高い場所で 多くの時間を過ごす人―
02:48
such as airline crews, are exposed to much more.
44
168623
4206
例えば航空機の乗員は ずっと多くの宇宙線に晒されます
02:52
What makes cosmic rays useful as messengers
45
172829
2702
宇宙線がメッセンジャーとして有益なのは
02:55
is that they carry the traces of their origins.
46
175531
3711
その起源の痕跡を運ぶからです
02:59
By studying the frequency with which different particles occur,
47
179242
3499
異なる粒子の検出頻度を 調べることにより
03:02
scientists are able to determine the relative abundance of elements,
48
182741
3441
科学者達は 宇宙における 水素やヘリウムなどの
03:06
such as hydrogen and helium, within the universe.
49
186182
3625
元素の割合を特定できます
03:09
But cosmic rays may provide even more fascinating information
50
189807
3205
しかし宇宙線は 宇宙自体の構造に関する
03:13
about the fabric of the universe itself.
51
193012
3022
さらに興味深い情報を もたらしてくれます
03:16
An experiment called the Alpha Magnetic Spectrometer, A.M.S.,
52
196034
4537
最近アルファ磁気分光器(AMS)と 呼ばれる実験装置が
03:20
has recently been installed on board the International Space Station,
53
200571
3632
国際宇宙ステーションに設置されました
03:24
containing several detectors that can separately measure
54
204203
2294
宇宙線の速さ 軌道 放射 質量やエネルギーなどを
03:26
a cosmic ray particle's velocity, trajectory, radiation, mass and energy,
55
206497
6472
個別に測定する 複数の検知器を積んだもので
03:32
as well as whether the particle is matter or antimatter.
56
212969
4245
その粒子が物質なのか反物質なのかも 知ることが出来ます
03:37
While the two are normally indistinguishable,
57
217214
2465
2つは通常は判別できませんが
03:39
their opposite charges enable them to be detected with the help of a magnet.
58
219679
5100
反対の電荷を持っているため 磁石の力を借りて検知することができます
03:44
The Alpha Magnetic Spectrometer is currently measuring 50 million particles per day
59
224779
5261
AMSは毎日5,000万の粒子を観測し
03:50
with information about each particle being sent in real time from the space station
60
230040
4327
宇宙ステーションから CERNにあるAMSコントロールルームに
03:54
to the A.M.S. control room at CERN.
61
234367
3060
個々の粒子に関する情報が リアルタイムで送られます
03:57
Over the upcoming months and years,
62
237427
1458
今後 数ヶ月から数年かの間に
03:58
it's expected to yield both amazing and useful information about antimatter,
63
238885
4444
反物質や
04:03
the possible existence of dark matter,
64
243329
1919
ダークマターの存在の可能性
04:05
and even possible ways to mitigate the effects
65
245248
2705
宇宙旅行の際の 宇宙線被曝の影響を軽減する方法など
04:07
of cosmic radiation on space travel.
66
247953
3142
衝撃的かつ有益な情報が 得られることが期待されています
04:11
As we stay tuned for new discoveries, look to the sky on a clear night,
67
251095
4066
新しい発見を待つまでの間 晴れた夜に空を観察すれば
04:15
and you may see the International Space Station,
68
255161
2905
国際宇宙ステーションを 見ることができるでしょう
04:18
where the Alpha Magnetic Spectrometer receives the tiny messengers
69
258066
3570
そこでは宇宙の秘密を運ぶ 小さなメッセンジャーを
04:21
that carry cosmic secrets.
70
261636
2341
AMSが受け取っています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7