How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

I raggi cosmici ci aiutano a comprendere l'universo - Veronica Bindi

190,265 views

2014-09-23 ・ TED-Ed


New videos

How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

I raggi cosmici ci aiutano a comprendere l'universo - Veronica Bindi

190,265 views ・ 2014-09-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: CRISTINA JOGNA PRAT Revisore: Alessandra Tadiotto
00:07
How much can we really know about the universe beyond our galaxy?
0
7753
3960
Quanto possiamo veramente conoscere sull'universo oltre la nostra galassia?
00:11
The Hubble Telescope has enabled us to see
1
11713
1964
Con il telescopio Hubble è possibile vedere
00:13
objects in space as far 13,000,000,000 light years away.
2
13677
4771
oggetti nello spazio lontani 13.000.000.000 di anni luce.
00:18
But this still doesn't give us the answers to all our questions,
3
18448
3272
Ma questo non risponde a tutte le nostre domande,
00:21
questions like, "What is the universe made of?"
4
21720
3523
domande come, "Di che cosa è fatto l'universo?"
00:25
"Which elements are the most abundant?"
5
25243
3590
"Quali sono gli elementi più diffusi?"
00:28
"Does space contain undiscovered forms of matter?"
6
28833
4249
"Lo spazio contiene forme di materia non conosciute?"
00:33
"Could there be antimatter stars or galaxies?"
7
33082
4943
"Potrebbero esistere delle stelle o galassie di antimateria?"
00:38
Some of these questions cannot be answered solely from visual images,
8
38025
3889
Alcune di queste domande non trovano risposta solo nelle immagini visive,
00:41
but what if we had messengers bringing us physical data
9
41914
3267
ma se avessimo dei messaggeri che ci portano dati fisici
00:45
from distant parts of the cosmos,
10
45181
1687
dalle parti remote del cosmo,
00:46
beyond the reach of explorers or satellites?
11
46868
3506
al di là della portata degli esploratori o dei satelliti?
00:50
In a way, we do, and these "space messengers" are called cosmic rays.
12
50374
6507
In un certo senso esistono e si chiamano raggi cosmici.
00:56
Cosmic rays were first discovered in 1912 by Victor Hess
13
56881
3590
I raggi cosmici furono scoperti nel 1912 da Victor Hess,
01:00
when he set out to explore variations in the atmosphere's level of radiation,
14
60471
4370
quando volle esaminare le variazioni nei livelli di radiazione nell'atmosfera,
01:04
which had been thought to emanate from the Earth's crust.
15
64841
3526
che si era sempre ritenuto emanassero dalla crosta terrestre.
01:08
By taking measurements on board a flying balloon during an eclipse,
16
68367
3716
Eseguendo delle misurazioni a bordo di una mongolfiera durante un'eclissi,
01:12
Hess demonstrated both that the radiation actually increased
17
72083
3320
Hess dimostrò sia che la radiazione aumentava
01:15
at greater altitudes and that the sun could not be its source.
18
75403
4306
a altitudini più elevate, sia che essa non proveniva dal sole.
01:19
The startling conclusion was that it wasn't coming from anywhere
19
79709
2851
La sbalorditiva conclusione fu che non proveniva da nessun luogo
01:22
within the Earth's atmosphere but from outer space.
20
82560
5220
entro l'atmosfera terrestre, ma dallo spazio.
01:27
Our universe is composed of many astronomical objects.
21
87780
4112
Il nostro universo è composto da molti oggetti astronomici.
01:31
BIllions of stars of all sizes, black holes, active galactic nuclei,
22
91892
6228
Miliardi di stelle di tutte le dimensioni, buchi neri, nuclei galattici attivi,
01:38
astroids, planets and more.
23
98120
3135
asteroidi, pianeti e così via.
01:41
During violent disturbances, such as a large star exploding into a supernova,
24
101255
4554
Durante perturbazioni violente,
come una stella che esplode in una supernova,
01:45
billions of particles are emitted into space.
25
105809
3842
miliardi di particelle si sprigionano nello spazio.
01:49
Although they are called rays,
26
109651
1916
Anche se vengono chiamati raggi,
01:51
cosmic rays consist of these high energy particles
27
111567
2964
i raggi cosmici sono formati da particelle di altissima energia,
01:54
rather than the photons that make up light rays.
28
114531
3580
invece che dai fotoni che compongono i raggi di luce.
01:58
While the light from an explosion travels in a straight line
29
118111
2681
Mentre la luce sprigionata da un'esplosione viaggia in linea retta
02:00
at its famous constant speed,
30
120792
2299
alla velocità costante che conosciamo,
02:03
the particles are trapped in extraordinary loops
31
123091
2298
le particelle sono intrappolate in straordinari anelli
02:05
by magnetic shockwaves generated by the explosion.
32
125389
3786
dalle onde d'urto magnetiche generate dall'esplosione.
02:09
Crossing back and forth through these magnetic field lines
33
129175
2905
Il movimento attraverso queste linee di campo magnetico
02:12
accelerates them to almost the speed of light before they escape.
34
132080
4960
le accelera quasi fino alla velocità della luce
prima che vengano sprigionate.
Ci sono molti raggi cosmici nello spazio e alcune di queste particelle
02:17
There are lots of cosmic rays in space, and some of these particles have traveled
35
137040
3738
02:20
for billions of years before reaching Earth.
36
140778
3626
hanno viaggiato miliardi di anni prima di raggiungere la Terra.
02:24
When they enter our atmosphere, they collide with the molecules there,
37
144404
3331
Quando entrano nell'atmosfera, collidono con le molecole già presenti,
02:27
generating secondary cosmic rays,
38
147735
3138
generando raggi cosmici secondari,
02:30
lighter particles with less energy than the original.
39
150873
3883
particelle più leggere, con meno energia di quelle originarie.
02:34
Most of these are absorbed into the atmosphere,
40
154756
2491
La maggior parte di queste è assorbita nell'atmosfera,
02:37
but some are able to reach the ground, even passing through our bodies.
41
157247
4718
ma alcune riescono ad arrivare al suolo, passando anche attraverso i nostri corpi.
02:41
At sea level, this radiation is fairly low.
42
161965
3039
A livello del mare, questa radiazione è piuttosto bassa.
02:45
But people who spend a lot of time at higher altitudes,
43
165004
3619
Chi trascorre molto tempo ad altitudini elevate,
02:48
such as airline crews, are exposed to much more.
44
168623
4206
come il personale di volo, ne è maggiormente esposto.
02:52
What makes cosmic rays useful as messengers
45
172829
2702
Ciò che rende i raggi cosmici utili messaggeri
02:55
is that they carry the traces of their origins.
46
175531
3711
è che portano le tracce delle loro origini.
02:59
By studying the frequency with which different particles occur,
47
179242
3499
Studiando la frequenza con cui le diverse particelle si presentano,
03:02
scientists are able to determine the relative abundance of elements,
48
182741
3441
gli scienziati possono determinare la quantità relativa degli elementi
03:06
such as hydrogen and helium, within the universe.
49
186182
3625
quali l'idrogeno e l'elio nell'universo.
03:09
But cosmic rays may provide even more fascinating information
50
189807
3205
I raggi cosmici possono fornirci informazioni ancor più affascinanti
03:13
about the fabric of the universe itself.
51
193012
3022
sulla struttura stessa dell'universo.
03:16
An experiment called the Alpha Magnetic Spectrometer, A.M.S.,
52
196034
4537
Un esperimento di nome A.M.S. (Spettometro Magnetico Alfa)
03:20
has recently been installed on board the International Space Station,
53
200571
3632
è stato installato di recente a bordo della Stazione Spaziale Internazionale,
03:24
containing several detectors that can separately measure
54
204203
2294
contenente diversi rivelatori che possono misurare separatamente
03:26
a cosmic ray particle's velocity, trajectory, radiation, mass and energy,
55
206497
6472
velocità, traiettoria, radiazione, massa ed energia della particella di un raggio
03:32
as well as whether the particle is matter or antimatter.
56
212969
4245
e anche se la particella è di materia o di antimateria.
03:37
While the two are normally indistinguishable,
57
217214
2465
Normalmente queste due non sono distinguibili,
03:39
their opposite charges enable them to be detected with the help of a magnet.
58
219679
5100
ma grazie alle loro cariche opposte si possono individuare usando un magnete.
03:44
The Alpha Magnetic Spectrometer is currently measuring 50 million particles per day
59
224779
5261
Lo Spettometro Magnetico Alfa attualmente rileva 50 milioni di particelle al giorno
03:50
with information about each particle being sent in real time from the space station
60
230040
4327
mandando in tempo reale informazioni su ogni particella dalla stazione spaziale
03:54
to the A.M.S. control room at CERN.
61
234367
3060
alla sala di controllo dell'A.M.S. al CERN.
03:57
Over the upcoming months and years,
62
237427
1458
Nei prossimi mesi e anni,
03:58
it's expected to yield both amazing and useful information about antimatter,
63
238885
4444
si prevede di raccogliere informazioni utili e straordinarie sull'antimateria,
04:03
the possible existence of dark matter,
64
243329
1919
la possibile esistenza della materia oscura
04:05
and even possible ways to mitigate the effects
65
245248
2705
e persino sui possibili modi per attenuare gli effetti
04:07
of cosmic radiation on space travel.
66
247953
3142
della radiazione cosmica nei viaggi spaziali.
04:11
As we stay tuned for new discoveries, look to the sky on a clear night,
67
251095
4066
Mentre aspettiamo le nuove scoperte, guardate il cielo in una notte limpida
04:15
and you may see the International Space Station,
68
255161
2905
e potrete vedere la Stazione Spaziale Internazionale,
04:18
where the Alpha Magnetic Spectrometer receives the tiny messengers
69
258066
3570
dove lo Spettometro Magnetico Alfa riceve i minuscoli messaggeri
04:21
that carry cosmic secrets.
70
261636
2341
che trasmettono segreti cosmici.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7