How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

Как космические лучи позволяют нам познать Вселенную — Вероника Бинди

190,265 views

2014-09-23 ・ TED-Ed


New videos

How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

Как космические лучи позволяют нам познать Вселенную — Вероника Бинди

190,265 views ・ 2014-09-23

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Uliana Shibert Редактор: Oleksandr Vasyliev
00:07
How much can we really know about the universe beyond our galaxy?
0
7753
3960
Что мы знаем о Вселенной за пределами нашей галактики?
00:11
The Hubble Telescope has enabled us to see
1
11713
1964
С помощью телескопа «Хаббл» можно увидеть
00:13
objects in space as far 13,000,000,000 light years away.
2
13677
4771
космические объекты, удалённые от нас на 13 000 000 000 световых лет.
00:18
But this still doesn't give us the answers to all our questions,
3
18448
3272
Но это всё равно не даёт нам ответы на многие вопросы:
00:21
questions like, "What is the universe made of?"
4
21720
3523
«Из чего сделана вселенная?»
00:25
"Which elements are the most abundant?"
5
25243
3590
«Каких элементов в ней больше всего?»
00:28
"Does space contain undiscovered forms of matter?"
6
28833
4249
«Есть ли в космосе неизвестные формы материи?»
00:33
"Could there be antimatter stars or galaxies?"
7
33082
4943
«Бывают ли звёзды и галактики из антиматерии?»
00:38
Some of these questions cannot be answered solely from visual images,
8
38025
3889
Не на все эти вопросы можно получить ответ по изображениям.
00:41
but what if we had messengers bringing us physical data
9
41914
3267
Что, если бы данные о космосе доставлялись к нам посланцами
00:45
from distant parts of the cosmos,
10
45181
1687
из отдалённых уголков космоса,
00:46
beyond the reach of explorers or satellites?
11
46868
3506
куда не могут добраться люди или спутники?
00:50
In a way, we do, and these "space messengers" are called cosmic rays.
12
50374
6507
Примерно так и происходит. «Посланцы космоса» — это космические лучи.
00:56
Cosmic rays were first discovered in 1912 by Victor Hess
13
56881
3590
Космические лучи открыл в 1912 году Виктор Гесс,
01:00
when he set out to explore variations in the atmosphere's level of radiation,
14
60471
4370
изучая уровень радиации в атмосфере.
01:04
which had been thought to emanate from the Earth's crust.
15
64841
3526
Предполагалось, что источником излучения является кора Земли.
01:08
By taking measurements on board a flying balloon during an eclipse,
16
68367
3716
Проводя измерения с воздушного шара во время затмения,
01:12
Hess demonstrated both that the radiation actually increased
17
72083
3320
Гесс доказал, что уровень излучения тем сильнее, чем больше высота,
01:15
at greater altitudes and that the sun could not be its source.
18
75403
4306
и что Солнце не может быть источником этого излучения.
01:19
The startling conclusion was that it wasn't coming from anywhere
19
79709
2851
Удивительное открытие Гесса заключалось в том,
01:22
within the Earth's atmosphere but from outer space.
20
82560
5220
что источник этого излучения находился за пределами атмосферы Земли.
01:27
Our universe is composed of many astronomical objects.
21
87780
4112
Наша Вселенная состоит из множества астрономических объектов.
01:31
BIllions of stars of all sizes, black holes, active galactic nuclei,
22
91892
6228
Миллиарды звёзд, чёрные дыры, активные ядра галактик,
01:38
astroids, planets and more.
23
98120
3135
астероиды, планеты и многое другое.
01:41
During violent disturbances, such as a large star exploding into a supernova,
24
101255
4554
Во время интенсивных процессов вроде взрыва сверхновой звезды
01:45
billions of particles are emitted into space.
25
105809
3842
в космос излучаются миллиарды частиц.
01:49
Although they are called rays,
26
109651
1916
Хотя их называют лучами,
01:51
cosmic rays consist of these high energy particles
27
111567
2964
они состоят из частиц высокой энергии,
01:54
rather than the photons that make up light rays.
28
114531
3580
в отличие от протонов, образующих световое излучение.
01:58
While the light from an explosion travels in a straight line
29
118111
2681
В то время как свет от взрыва распространяется
02:00
at its famous constant speed,
30
120792
2299
по прямой линии с известной скоростью света,
02:03
the particles are trapped in extraordinary loops
31
123091
2298
частицы разлетаются по петлеобразной траектории
02:05
by magnetic shockwaves generated by the explosion.
32
125389
3786
под воздействием магнитной ударной волны от взрыва.
02:09
Crossing back and forth through these magnetic field lines
33
129175
2905
Многократные пересечения силовых линий магнитного поля
02:12
accelerates them to almost the speed of light before they escape.
34
132080
4960
разгоняют их почти до скорости света, прежде чем они улетят дальше в космос.
02:17
There are lots of cosmic rays in space, and some of these particles have traveled
35
137040
3738
В космосе огромное количество космических лучей.
Некоторые частицы путешествуют миллиарды лет, пока достигнут Земли.
02:20
for billions of years before reaching Earth.
36
140778
3626
02:24
When they enter our atmosphere, they collide with the molecules there,
37
144404
3331
Входя в нашу атмосферу, они сталкиваются с её молекулами
02:27
generating secondary cosmic rays,
38
147735
3138
и производят вторичные космические лучи,
02:30
lighter particles with less energy than the original.
39
150873
3883
частицы с меньшей энергией, чем у исходных.
02:34
Most of these are absorbed into the atmosphere,
40
154756
2491
Большинство этих частиц поглощаются атмосферой,
02:37
but some are able to reach the ground, even passing through our bodies.
41
157247
4718
но некоторые достигают земли и даже проходят через наши тела.
02:41
At sea level, this radiation is fairly low.
42
161965
3039
На уровне моря радиация достаточно низкая.
02:45
But people who spend a lot of time at higher altitudes,
43
165004
3619
Но люди, которые много времени проводят высоко над уровнем моря,
02:48
such as airline crews, are exposed to much more.
44
168623
4206
например экипажи самолётов, подвержены большему облучению.
02:52
What makes cosmic rays useful as messengers
45
172829
2702
Космические лучи — полезные «посланцы»,
02:55
is that they carry the traces of their origins.
46
175531
3711
так как они способны нести следы своего происхождения.
02:59
By studying the frequency with which different particles occur,
47
179242
3499
Изучая частоту, с которой появляются различные частицы,
03:02
scientists are able to determine the relative abundance of elements,
48
182741
3441
учёные могут определить относительное содержание элементов,
03:06
such as hydrogen and helium, within the universe.
49
186182
3625
например водорода и гелия, во Вселенной.
03:09
But cosmic rays may provide even more fascinating information
50
189807
3205
Однако космические лучи могут дать более интересную информацию
03:13
about the fabric of the universe itself.
51
193012
3022
о том, из чего состоит Вселенная.
03:16
An experiment called the Alpha Magnetic Spectrometer, A.M.S.,
52
196034
4537
Эксперимент под названием «магнитный альфа-спектрометр» (AMS),
03:20
has recently been installed on board the International Space Station,
53
200571
3632
недавно запущенный на борту Международной космической станции,
03:24
containing several detectors that can separately measure
54
204203
2294
использует несколько датчиков, измеряющих отдельно
03:26
a cosmic ray particle's velocity, trajectory, radiation, mass and energy,
55
206497
6472
скорость, траекторию, радиацию, массу и мощность частиц,
03:32
as well as whether the particle is matter or antimatter.
56
212969
4245
а также определяющих, является ли частица материей или антиматерией.
03:37
While the two are normally indistinguishable,
57
217214
2465
Несмотря на то, что их обычно не различить,
03:39
their opposite charges enable them to be detected with the help of a magnet.
58
219679
5100
при помощи магнита можно выявить их противоположные заряды.
03:44
The Alpha Magnetic Spectrometer is currently measuring 50 million particles per day
59
224779
5261
Магнитный альфа-спектрометр измеряет 50 миллионов частиц в день
03:50
with information about each particle being sent in real time from the space station
60
230040
4327
и отправляет информацию о каждой частице в реальном времени с МКС
03:54
to the A.M.S. control room at CERN.
61
234367
3060
в центр управления AMS в ЦЕРНе.
03:57
Over the upcoming months and years,
62
237427
1458
В последующие месяцы и годы
03:58
it's expected to yield both amazing and useful information about antimatter,
63
238885
4444
планируется собрать удивительную и полезную информацию об антиматерии,
04:03
the possible existence of dark matter,
64
243329
1919
возможном существовании тёмной материи
04:05
and even possible ways to mitigate the effects
65
245248
2705
и даже возможных способах уменьшения воздействия радиации
04:07
of cosmic radiation on space travel.
66
247953
3142
при космических полётах.
04:11
As we stay tuned for new discoveries, look to the sky on a clear night,
67
251095
4066
Следя за новыми открытиями, взгляните ясной ночью в небо.
04:15
and you may see the International Space Station,
68
255161
2905
Возможно, вы увидите космическую станцию,
где AMS принимает крохотных «посланцев»,
04:18
where the Alpha Magnetic Spectrometer receives the tiny messengers
69
258066
3570
04:21
that carry cosmic secrets.
70
261636
2341
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7