How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

Cómo los rayos cósmicos nos ayudan a entender el universo - Veronica Bindi

190,275 views

2014-09-23 ・ TED-Ed


New videos

How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

Cómo los rayos cósmicos nos ayudan a entender el universo - Veronica Bindi

190,275 views ・ 2014-09-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:07
How much can we really know about the universe beyond our galaxy?
0
7753
3960
¿Cuánto podemos saber realmente del universo más allá de nuestra galaxia?
00:11
The Hubble Telescope has enabled us to see
1
11713
1964
El telescopio Hubble nos ha permitido ver
00:13
objects in space as far 13,000,000,000 light years away.
2
13677
4771
objetos en el espacio tan lejos como 13 mil millones de años luz de distancia.
00:18
But this still doesn't give us the answers to all our questions,
3
18448
3272
Pero esto todavía no responde todas nuestras preguntas,
00:21
questions like, "What is the universe made of?"
4
21720
3523
tales como: "¿de qué está hecho el Universo?"
00:25
"Which elements are the most abundant?"
5
25243
3590
"Cuáles elementos son los más abundantes?"
00:28
"Does space contain undiscovered forms of matter?"
6
28833
4249
"¿Tiene el espacio formas desconocidas de materia?"
00:33
"Could there be antimatter stars or galaxies?"
7
33082
4943
"¿Podría haber estrellas o galaxias de antimateria?"
00:38
Some of these questions cannot be answered solely from visual images,
8
38025
3889
Estas preguntas no se pueden responder sólo con imágenes,
00:41
but what if we had messengers bringing us physical data
9
41914
3267
pero ¿y si tuviéramos mensajeros que nos trajeran datos físicos
00:45
from distant parts of the cosmos,
10
45181
1687
de partes distantes del cosmos,
00:46
beyond the reach of explorers or satellites?
11
46868
3506
más allá del alcance de los exploradores o los satélites?
00:50
In a way, we do, and these "space messengers" are called cosmic rays.
12
50374
6507
En cierto modo, los tenemos, "mensajeros del espacio" llamados rayos cósmicos.
00:56
Cosmic rays were first discovered in 1912 by Victor Hess
13
56881
3590
Los rayos cósmicos fueron descubiertos en 1912 por Víctor Hess,
01:00
when he set out to explore variations in the atmosphere's level of radiation,
14
60471
4370
cuando exploró las variaciones en el nivel de radiación en la atmósfera,
01:04
which had been thought to emanate from the Earth's crust.
15
64841
3526
que se pensaba que emanaba de la corteza terrestre.
01:08
By taking measurements on board a flying balloon during an eclipse,
16
68367
3716
Al tomar mediciones a bordo de un globo durante un eclipse,
01:12
Hess demonstrated both that the radiation actually increased
17
72083
3320
Hess demostró tanto que la radiación en realidad aumentaba
01:15
at greater altitudes and that the sun could not be its source.
18
75403
4306
a mayores altitudes y que el Sol no podía ser su fuente.
01:19
The startling conclusion was that it wasn't coming from anywhere
19
79709
2851
La sorprendente conclusión fue que no venía de ninguna parte
01:22
within the Earth's atmosphere but from outer space.
20
82560
5220
bajo la atmósfera de la Tierra, sino del espacio exterior.
01:27
Our universe is composed of many astronomical objects.
21
87780
4112
Nuestro universo está compuesto de muchos objetos astronómicos:
01:31
BIllions of stars of all sizes, black holes, active galactic nuclei,
22
91892
6228
estrellas de todos tamaños, agujeros negros, núcleos galácticos activos,
01:38
astroids, planets and more.
23
98120
3135
asteroides, planetas y más.
01:41
During violent disturbances, such as a large star exploding into a supernova,
24
101255
4554
En eventos violentos, como la explosión de una gran estrella en una supernova,
01:45
billions of particles are emitted into space.
25
105809
3842
miles de millones de partículas se emiten al espacio.
01:49
Although they are called rays,
26
109651
1916
Aunque son llamados rayos,
01:51
cosmic rays consist of these high energy particles
27
111567
2964
los rayos cósmicos consisten en partículas de alta energía
01:54
rather than the photons that make up light rays.
28
114531
3580
en lugar de los fotones que componen los rayos de luz.
01:58
While the light from an explosion travels in a straight line
29
118111
2681
Mientras la luz de una explosión viaja en línea recta
02:00
at its famous constant speed,
30
120792
2299
a su famosa velocidad constante,
02:03
the particles are trapped in extraordinary loops
31
123091
2298
las partículas son atrapadas en bucles extraordinarios
02:05
by magnetic shockwaves generated by the explosion.
32
125389
3786
por el magnetismo de la ondas de choque producidas por la explosión.
02:09
Crossing back and forth through these magnetic field lines
33
129175
2905
Yendo atrás y adelante por estas líneas del campo magnético
02:12
accelerates them to almost the speed of light before they escape.
34
132080
4960
se aceleran hasta casi la velocidad de la luz antes de escapar.
02:17
There are lots of cosmic rays in space, and some of these particles have traveled
35
137040
3738
Hay muchos rayos cósmicos en el espacio y algunos han viajado
02:20
for billions of years before reaching Earth.
36
140778
3626
miles de millones de años antes de llegar a la Tierra.
02:24
When they enter our atmosphere, they collide with the molecules there,
37
144404
3331
Cuando entran en nuestra atmósfera, chocan con las moléculas de allí,
02:27
generating secondary cosmic rays,
38
147735
3138
generando rayos cósmicos secundarios,
02:30
lighter particles with less energy than the original.
39
150873
3883
partículas más ligeras con menos energía que la original.
02:34
Most of these are absorbed into the atmosphere,
40
154756
2491
La mayoría son absorbidos en la atmósfera,
02:37
but some are able to reach the ground, even passing through our bodies.
41
157247
4718
pero algunos llegan al suelo, incluso pasando a través de nuestros cuerpos.
02:41
At sea level, this radiation is fairly low.
42
161965
3039
A nivel del mar, esta radiación es bastante baja.
02:45
But people who spend a lot of time at higher altitudes,
43
165004
3619
Pero para quienes pasan mucho tiempo en mayores altitudes,
02:48
such as airline crews, are exposed to much more.
44
168623
4206
como las tripulaciones de las aerolíneas, están expuestas a mucho más.
02:52
What makes cosmic rays useful as messengers
45
172829
2702
Lo que hace útiles a los rayos cósmicos como mensajeros
02:55
is that they carry the traces of their origins.
46
175531
3711
es que llevan las huellas de sus orígenes.
02:59
By studying the frequency with which different particles occur,
47
179242
3499
Al estudiar la frecuencia con que se producen diferentes partículas,
03:02
scientists are able to determine the relative abundance of elements,
48
182741
3441
los científicos pueden determinar la cantidad relativa de elementos,
03:06
such as hydrogen and helium, within the universe.
49
186182
3625
como el hidrógeno y el helio, dentro del universo.
03:09
But cosmic rays may provide even more fascinating information
50
189807
3205
Pero los rayos cósmicos proporcionan información aún más fascinante
03:13
about the fabric of the universe itself.
51
193012
3022
sobre el tejido mismo del universo.
03:16
An experiment called the Alpha Magnetic Spectrometer, A.M.S.,
52
196034
4537
Un experimento llamado el Espectrómetro Magnético Alfa, AMS,
03:20
has recently been installed on board the International Space Station,
53
200571
3632
recientemente instalado en la Estación Espacial Internacional,
03:24
containing several detectors that can separately measure
54
204203
2294
tiene detectores que miden por separado
03:26
a cosmic ray particle's velocity, trajectory, radiation, mass and energy,
55
206497
6472
la velocidad, trayectoria, radiación, masa y energía de los rayos cósmicos,
03:32
as well as whether the particle is matter or antimatter.
56
212969
4245
así como si la partícula es materia o antimateria.
03:37
While the two are normally indistinguishable,
57
217214
2465
Aunque los dos son normalmente indistinguibles,
03:39
their opposite charges enable them to be detected with the help of a magnet.
58
219679
5100
sus cargas opuestas puedan ser detectadas con la ayuda de un imán.
03:44
The Alpha Magnetic Spectrometer is currently measuring 50 million particles per day
59
224779
5261
El Espectrómetro Magnético Alfa está midiendo 50 millones de partículas por día
03:50
with information about each particle being sent in real time from the space station
60
230040
4327
con información de cada partícula que enviará en tiempo real desde el espacio
03:54
to the A.M.S. control room at CERN.
61
234367
3060
a la sala de control AMS en el CERN.
03:57
Over the upcoming months and years,
62
237427
1458
En los meses y años por venir,
03:58
it's expected to yield both amazing and useful information about antimatter,
63
238885
4444
se espera encontrar información increíble y útil sobre la antimateria,
04:03
the possible existence of dark matter,
64
243329
1919
la posible existencia de la materia oscura,
04:05
and even possible ways to mitigate the effects
65
245248
2705
e incluso las formas posibles de mitigar los efectos
04:07
of cosmic radiation on space travel.
66
247953
3142
de la radiación cósmica en los viajes espaciales.
04:11
As we stay tuned for new discoveries, look to the sky on a clear night,
67
251095
4066
Atento a los nuevos descubrimientos, mira al cielo en una noche clara,
04:15
and you may see the International Space Station,
68
255161
2905
y podrás ver la Estación Espacial Internacional,
04:18
where the Alpha Magnetic Spectrometer receives the tiny messengers
69
258066
3570
donde el Espectrómetro Magnético Alfa recibe los diminutos mensajeros
04:21
that carry cosmic secrets.
70
261636
2341
que llevan secretos cósmicos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7