How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

Các tia từ ngoài trái đất giúp ta hiểu về vũ trụ như thế nào - Veronica Bindi

190,265 views

2014-09-23 ・ TED-Ed


New videos

How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

Các tia từ ngoài trái đất giúp ta hiểu về vũ trụ như thế nào - Veronica Bindi

190,265 views ・ 2014-09-23

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thy Lai Reviewer: Ha Ly Nguyen
00:07
How much can we really know about the universe beyond our galaxy?
0
7753
3960
Chúng ta có thể biết bao nhiêu về vũ trụ ngoài thiên hà của ta?
00:11
The Hubble Telescope has enabled us to see
1
11713
1964
Kính viễn vọng Hubble cho phép ta quan sát
00:13
objects in space as far 13,000,000,000 light years away.
2
13677
4771
những vật thể ở cách xa ta 13 tỉ năm ánh sáng.
00:18
But this still doesn't give us the answers to all our questions,
3
18448
3272
Thế nhưng, điều này vẫn chưa giúp ta trả lời hết những thắc mắc như:
00:21
questions like, "What is the universe made of?"
4
21720
3523
"Vũ từ được tạo nên từ gì?'
00:25
"Which elements are the most abundant?"
5
25243
3590
"Nguyên tố nào có nhiều nhất trong vũ trụ?"
00:28
"Does space contain undiscovered forms of matter?"
6
28833
4249
"Trong vũ trụ có tồn tại những loại vật chất chưa được khám phá ra không?"
00:33
"Could there be antimatter stars or galaxies?"
7
33082
4943
"Có tổn tại những ngôi sao và thiên hà phản vật chất không?"
00:38
Some of these questions cannot be answered solely from visual images,
8
38025
3889
Những câu hỏi này không thể được giải đáp chỉ bằng những hình ảnh bình thường,
00:41
but what if we had messengers bringing us physical data
9
41914
3267
nhưng sẽ ra sao nếu có những thông điệp cung cấp cho ta dữ liệu
00:45
from distant parts of the cosmos,
10
45181
1687
từ những nơi rất xa trong vũ trụ
00:46
beyond the reach of explorers or satellites?
11
46868
3506
vượt xa tầm với của các nhà nghiên cứu hay các vệ tinh?
00:50
In a way, we do, and these "space messengers" are called cosmic rays.
12
50374
6507
Thật sự là có, "những sứ giả không gian" đó chính là tia vũ trụ.
00:56
Cosmic rays were first discovered in 1912 by Victor Hess
13
56881
3590
Victor Hess đã khám phá ra tia vũ trụ vào năm 1912
01:00
when he set out to explore variations in the atmosphere's level of radiation,
14
60471
4370
khi ông bắt đầu nghiên cứu về sự thay đổi về mức độ phóng xạ trong khí quyển,
01:04
which had been thought to emanate from the Earth's crust.
15
64841
3526
cái mà được cho là phát ra từ vỏ Trái Đất.
01:08
By taking measurements on board a flying balloon during an eclipse,
16
68367
3716
Hess lấy số liệu khi đang bay trên khinh khí cầu vào ngày nhật thực,
01:12
Hess demonstrated both that the radiation actually increased
17
72083
3320
và ông đã phát chứng minh rằng mức độ phóng xạ càng tăng
01:15
at greater altitudes and that the sun could not be its source.
18
75403
4306
khi càng lên cao và mặt trời không thể là nguồn gốc của nó.
01:19
The startling conclusion was that it wasn't coming from anywhere
19
79709
2851
Một kết luận gây bắt ngờ là bức xạ không đến từ nơi nào
01:22
within the Earth's atmosphere but from outer space.
20
82560
5220
trên Trái Đất mà đến từ vũ trụ.
01:27
Our universe is composed of many astronomical objects.
21
87780
4112
Vũ trụ của ta được tạo nên bởi rất nhiều vật thể.
01:31
BIllions of stars of all sizes, black holes, active galactic nuclei,
22
91892
6228
Hàng tỉ ngôi sao với tất cả hình dạng, hố đen, hạt nhân vũ trụ,
01:38
astroids, planets and more.
23
98120
3135
các hành tinh, tiểu hành tinh và nhiều thứ khác.
01:41
During violent disturbances, such as a large star exploding into a supernova,
24
101255
4554
Trong khi có sự thay đổi lớn, như khi một ngôi sao lớn phát nổ thành siêu tân tinh,
01:45
billions of particles are emitted into space.
25
105809
3842
hàng tỉ mảnh vụn sẽ bị bắn vào không gian.
01:49
Although they are called rays,
26
109651
1916
Mặc dù chúng được gọi là tia,
01:51
cosmic rays consist of these high energy particles
27
111567
2964
tia vũ trụ chứa những mảnh vật chất có mức năng lượng cao
01:54
rather than the photons that make up light rays.
28
114531
3580
chứ không phải là phô - tông mà đã tạo nên tia sáng.
01:58
While the light from an explosion travels in a straight line
29
118111
2681
Trong khi ánh sáng phát ra từ vụ nổ đi theo đường thẳng
02:00
at its famous constant speed,
30
120792
2299
với tốc độ cực nhanh,
02:03
the particles are trapped in extraordinary loops
31
123091
2298
các mảnh vật chất bị giữ lại bởi các đường cong
02:05
by magnetic shockwaves generated by the explosion.
32
125389
3786
của sóng điện từ tạo ra bởi vụ nổ.
02:09
Crossing back and forth through these magnetic field lines
33
129175
2905
Băng tới lui qua những đường điện trường, các mảnh vật chất
02:12
accelerates them to almost the speed of light before they escape.
34
132080
4960
được tăng tốc tới vận tốc gần bằng ánh sáng trước khi thoát ra.
02:17
There are lots of cosmic rays in space, and some of these particles have traveled
35
137040
3738
Có rất nhiều tia vũ trụ trong vũ trụ, và có vài mảnh vật chất đã di chuyển
02:20
for billions of years before reaching Earth.
36
140778
3626
trong vũ trụ cả hàng tỉ năm trước khi đến Trái Đất.
02:24
When they enter our atmosphere, they collide with the molecules there,
37
144404
3331
Khi tia vũ trụ đi vào bầu khí quyển, chúng va chạm với các phân tử ở đó
02:27
generating secondary cosmic rays,
38
147735
3138
tạo nên tia vũ trụ thứ cấp với
02:30
lighter particles with less energy than the original.
39
150873
3883
những mảnh vật chất nhẹ hơn và có mức năng lượng thấp hơn ban đầu.
02:34
Most of these are absorbed into the atmosphere,
40
154756
2491
Hầu hết chúng đều bị hấp thụ vào khí quyển,
02:37
but some are able to reach the ground, even passing through our bodies.
41
157247
4718
nhưng một số tia thì có thể tới mặt đất và kể cả xuyên qua cơ thể người.
02:41
At sea level, this radiation is fairly low.
42
161965
3039
Ở mực nước biển, bức xạ khá thấp.
02:45
But people who spend a lot of time at higher altitudes,
43
165004
3619
Nhưng người sống ở độ cao lớn hơn,
02:48
such as airline crews, are exposed to much more.
44
168623
4206
ví dụ như người làm ngành hàng không thì sẽ tiếp xúc nhiều với tia vũ trụ hơn.
02:52
What makes cosmic rays useful as messengers
45
172829
2702
Điều làm cho tia vũ trụ trở thành "sứ giả" có ích
02:55
is that they carry the traces of their origins.
46
175531
3711
đó là chúng mang những dấu tích nguồn gốc của chúng trước đó.
02:59
By studying the frequency with which different particles occur,
47
179242
3499
Bằng cách nghiên cứu mật độ của các mảnh vật chất,
03:02
scientists are able to determine the relative abundance of elements,
48
182741
3441
các nhà khoa học đã xác định được sự phong phú của các nguyên tố,
03:06
such as hydrogen and helium, within the universe.
49
186182
3625
như Hy-đrô và Heli trong vũ trụ.
03:09
But cosmic rays may provide even more fascinating information
50
189807
3205
Nhưng tia vũ trụ còn cung cấp những thông tin thú vị hơn nữa
03:13
about the fabric of the universe itself.
51
193012
3022
về kết cấu của vũ trụ.
03:16
An experiment called the Alpha Magnetic Spectrometer, A.M.S.,
52
196034
4537
Một thí nghiệm tên là Máy đo phổ từ anpha, A.M.S,
03:20
has recently been installed on board the International Space Station,
53
200571
3632
đã được cài đặt ở Trạm Vũ trụ Quốc tế,
03:24
containing several detectors that can separately measure
54
204203
2294
chứa nhiều máy dò có thể đo
03:26
a cosmic ray particle's velocity, trajectory, radiation, mass and energy,
55
206497
6472
vận tốc của tia vũ trụ, đường đi, bức xạ, vật chất và năng lượng,
03:32
as well as whether the particle is matter or antimatter.
56
212969
4245
cũng như các mảnh vụn đó là vật chất hay là phản vật chất.
03:37
While the two are normally indistinguishable,
57
217214
2465
Trong khi rất khó để phân biệt cả hai
03:39
their opposite charges enable them to be detected with the help of a magnet.
58
219679
5100
sự đối lập giữa chúng cho phép ta phát hiện ra chúng bằng nam châm.
03:44
The Alpha Magnetic Spectrometer is currently measuring 50 million particles per day
59
224779
5261
Máy đo quang phổ từ anpha đang đo được 50 triệu mảnh vụn mỗi ngày
03:50
with information about each particle being sent in real time from the space station
60
230040
4327
với những thông tin về từng mảnh được gửi từ trạm vũ trụ
03:54
to the A.M.S. control room at CERN.
61
234367
3060
đến văn phòng điều khiển A.M.S ở CERN.
03:57
Over the upcoming months and years,
62
237427
1458
Trong những năm tới,
03:58
it's expected to yield both amazing and useful information about antimatter,
63
238885
4444
người ta mong đợi sẽ tìm ra thông tin ngạc nhiên và hữu ích về phản vật chất,
04:03
the possible existence of dark matter,
64
243329
1919
khả năng tồn tại của vật chất tối,
04:05
and even possible ways to mitigate the effects
65
245248
2705
và những cách để giảm nhẹ ảnh hưởng
04:07
of cosmic radiation on space travel.
66
247953
3142
của phóng xạ vũ trụ khi du hành trong không gian.
04:11
As we stay tuned for new discoveries, look to the sky on a clear night,
67
251095
4066
Khi chúng ta chờ đợi những phát hiện mới, hãy nhìn lên bầu trời đêm,
04:15
and you may see the International Space Station,
68
255161
2905
và bạn sẽ có thể thấy Trạm Vũ trụ Quốc tế,
04:18
where the Alpha Magnetic Spectrometer receives the tiny messengers
69
258066
3570
nơi mà Máy đo phổ từ Anpha đang tiếp nhận những tin nhắn nhỏ bé
04:21
that carry cosmic secrets.
70
261636
2341
mà lại mang rất nhiều bí mật của vũ trụ.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7