How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

189,649 views ・ 2014-09-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
How much can we really know about the universe beyond our galaxy?
0
7753
3960
Até que ponto podemos conhecer o universo para além da nossa galáxia?
00:11
The Hubble Telescope has enabled us to see
1
11713
1964
O Telescópio Hubble tem-nos permitido ver
00:13
objects in space as far 13,000,000,000 light years away.
2
13677
4771
objetos no espaço à distância de 13 mil milhões de anos-luz.
00:18
But this still doesn't give us the answers to all our questions,
3
18448
3272
Mas isso ainda não nos dá resposta a todas as nossas interrogações, como:
00:21
questions like, "What is the universe made of?"
4
21720
3523
"De que é feito o nosso universo?"
00:25
"Which elements are the most abundant?"
5
25243
3590
"Quais são os elementos mais abundantes?"
00:28
"Does space contain undiscovered forms of matter?"
6
28833
4249
"O espaço contém formas de matéria desconhecidas?"
"Haverá estrelas ou galáxias de antimatéria?"
00:33
"Could there be antimatter stars or galaxies?"
7
33082
4943
Não é possível responder a algumas destas perguntas
00:38
Some of these questions cannot be answered solely from visual images,
8
38025
3889
apenas a partir de imagens visuais,
00:41
but what if we had messengers bringing us physical data
9
41914
3267
mas e se tivéssemos mensageiros que nos dessem informações físicas
00:45
from distant parts of the cosmos,
10
45181
1687
de partes distantes do cosmos,
00:46
beyond the reach of explorers or satellites?
11
46868
3506
para além do alcance de exploradores ou de satélites?
00:50
In a way, we do, and these "space messengers" are called cosmic rays.
12
50374
6507
De certa forma, temo-los,
e esses "mensageiros do espaço" chamam-se raios cósmicos.
00:56
Cosmic rays were first discovered in 1912 by Victor Hess
13
56881
3590
Os raios cósmicos foram descobertos em 1912 por Victor Hess
01:00
when he set out to explore variations in the atmosphere's level of radiation,
14
60471
4370
quando ele começou a explorar as variações
no nível de radiações da atmosfera,
01:04
which had been thought to emanate from the Earth's crust.
15
64841
3526
que, até aí, se julgava emanarem da crosta terrestre.
01:08
By taking measurements on board a flying balloon during an eclipse,
16
68367
3716
Fazendo medições a bordo de um balão, durante um eclipse,
Hess demonstrou que as radiações aumentavam a maiores altitudes
01:12
Hess demonstrated both that the radiation actually increased
17
72083
3320
01:15
at greater altitudes and that the sun could not be its source.
18
75403
4306
e que o Sol não podia ser a origem delas.
01:19
The startling conclusion was that it wasn't coming from anywhere
19
79709
2851
A conclusão espantosa foi que não eram originárias de nenhum ponto
01:22
within the Earth's atmosphere but from outer space.
20
82560
5220
da atmosfera da Terra, mas do espaço exterior.
01:27
Our universe is composed of many astronomical objects.
21
87780
4112
O nosso universo é composto por muitos objetos astronómicos.
01:31
BIllions of stars of all sizes, black holes, active galactic nuclei,
22
91892
6228
Milhares de milhões de estrelas de todos os tamanhos,
buracos negros, núcleos galácticos ativos,
astroides, planetas e muito mais.
01:38
astroids, planets and more.
23
98120
3135
01:41
During violent disturbances, such as a large star exploding into a supernova,
24
101255
4554
Durante perturbações violentas,
como a explosão duma grande estrela numa supernova,
01:45
billions of particles are emitted into space.
25
105809
3842
milhares de milhões de partículas são projetadas no espaço.
01:49
Although they are called rays,
26
109651
1916
Embora lhes chamemos raios,
01:51
cosmic rays consist of these high energy particles
27
111567
2964
os raios cósmicos consistem nessas partículas de alta energia
01:54
rather than the photons that make up light rays.
28
114531
3580
e não em fotões que compõem os raios luminosos.
Enquanto a luz de uma explosão viaja em linha reta
01:58
While the light from an explosion travels in a straight line
29
118111
2681
02:00
at its famous constant speed,
30
120792
2299
à sua conhecida velocidade constante,
02:03
the particles are trapped in extraordinary loops
31
123091
2298
as partículas ficam encerradas em círculos extraordinários
02:05
by magnetic shockwaves generated by the explosion.
32
125389
3786
por ondas de choque magnéticas gerados pela explosão.
A travessia incessante das linhas daqueles campos magnéticos
02:09
Crossing back and forth through these magnetic field lines
33
129175
2905
02:12
accelerates them to almost the speed of light before they escape.
34
132080
4960
acelera-as até quase à velocidade da luz antes de se escaparem.
02:17
There are lots of cosmic rays in space, and some of these particles have traveled
35
137040
3738
Há muitos raios cósmicos no espaço,
e algumas dessas partículas viajaram durante milhares de milhões de anos
02:20
for billions of years before reaching Earth.
36
140778
3626
antes de atingirem a Terra.
02:24
When they enter our atmosphere, they collide with the molecules there,
37
144404
3331
Quando entram na nossa atmosfera, colidem com as moléculas
02:27
generating secondary cosmic rays,
38
147735
3138
gerando raios cósmicos secundários,
02:30
lighter particles with less energy than the original.
39
150873
3883
partículas mais leves com menos energia do que as originais.
02:34
Most of these are absorbed into the atmosphere,
40
154756
2491
A maioria delas são absorvidas na atmosfera,
02:37
but some are able to reach the ground, even passing through our bodies.
41
157247
4718
mas algumas conseguem atingir o solo, passando mesmo através do nosso corpo.
02:41
At sea level, this radiation is fairly low.
42
161965
3039
Ao nível do mar, essas radiações são muito baixas.
02:45
But people who spend a lot of time at higher altitudes,
43
165004
3619
Mas as pessoas que passam muito tempo em altitudes mais altas,
02:48
such as airline crews, are exposed to much more.
44
168623
4206
como as tripulações dos aviões, sofrem uma exposição muito maior.
02:52
What makes cosmic rays useful as messengers
45
172829
2702
O que torna os raios cósmicos úteis como mensageiros
02:55
is that they carry the traces of their origins.
46
175531
3711
é que contêm os vestígios das suas origens.
02:59
By studying the frequency with which different particles occur,
47
179242
3499
Ao estudar a frequência com que ocorrem as diferentes partículas,
03:02
scientists are able to determine the relative abundance of elements,
48
182741
3441
os cientistas conseguem determinar a abundância relativa de elementos
03:06
such as hydrogen and helium, within the universe.
49
186182
3625
como o hidrogénio e o hélio, no universo.
03:09
But cosmic rays may provide even more fascinating information
50
189807
3205
Mas os raios cósmicos podem fornecer informações ainda mais fascinantes
03:13
about the fabric of the universe itself.
51
193012
3022
sobre o tecido do próprio universo.
Uma experiência chamada A.M.S. — Espectrómetro Magnético Alfa —
03:16
An experiment called the Alpha Magnetic Spectrometer, A.M.S.,
52
196034
4537
03:20
has recently been installed on board the International Space Station,
53
200571
3632
foi instalada recentemente a bordo da Estação Espacial Internacional,
03:24
containing several detectors that can separately measure
54
204203
2294
contendo vários detetores que podem medir, em separado,
03:26
a cosmic ray particle's velocity, trajectory, radiation, mass and energy,
55
206497
6472
a velocidade, a trajetória, a radiação,
a massa e a energia das partículas de um raio cósmico,
03:32
as well as whether the particle is matter or antimatter.
56
212969
4245
assim como se as partículas são matéria ou antimatéria.
Embora as duas, normalmente, sejam impossíveis de distinguir,
03:37
While the two are normally indistinguishable,
57
217214
2465
03:39
their opposite charges enable them to be detected with the help of a magnet.
58
219679
5100
as suas cargas opostas permitem
que sejam detetadas com a ajuda de um íman.
03:44
The Alpha Magnetic Spectrometer is currently measuring 50 million particles per day
59
224779
5261
O Espetrómetro Magnético Alfa está a medir 50 milhões de partículas por dia
e as informações sobre cada partícula
03:50
with information about each particle being sent in real time from the space station
60
230040
4327
são enviadas em tempo real da estação espacial
03:54
to the A.M.S. control room at CERN.
61
234367
3060
para a sala de controlo da A.M.S. no CERN.
03:57
Over the upcoming months and years,
62
237427
1458
Durante os próximos meses e anos,
03:58
it's expected to yield both amazing and useful information about antimatter,
63
238885
4444
espera-se recolher informações espantosas e úteis sobre a antimatéria,
04:03
the possible existence of dark matter,
64
243329
1919
a possível existência de matéria escura
04:05
and even possible ways to mitigate the effects
65
245248
2705
e, possivelmente, formas de minimizar os efeitos
04:07
of cosmic radiation on space travel.
66
247953
3142
das radiações cósmicas nas viagens espaciais.
Enquanto nos mantemos atentos a novas descobertas,
04:11
As we stay tuned for new discoveries, look to the sky on a clear night,
67
251095
4066
olhem para o céu numa noite límpida
04:15
and you may see the International Space Station,
68
255161
2905
e verão a Estação Espacial Internacional
04:18
where the Alpha Magnetic Spectrometer receives the tiny messengers
69
258066
3570
onde o Espetrómetro Magnético Alfa recebe os minúsculos mensageiros
04:21
that carry cosmic secrets.
70
261636
2341
que transportam os segredos cósmicos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7