How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

كيف تساعدنا الإشعاعات الكونية على فهم الكون - فيرونيكا باندي

189,649 views

2014-09-23 ・ TED-Ed


New videos

How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

كيف تساعدنا الإشعاعات الكونية على فهم الكون - فيرونيكا باندي

189,649 views ・ 2014-09-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mira Kraïmia المدقّق: khalid marbou
00:07
How much can we really know about the universe beyond our galaxy?
0
7753
3960
ما مقدار ما نعرفه فعلا عن الكون خارج مجرّتنا؟
00:11
The Hubble Telescope has enabled us to see
1
11713
1964
مكّننا تلسكوب هابل من رؤية
00:13
objects in space as far 13,000,000,000 light years away.
2
13677
4771
أجرام سماوية تبعد 13 مليار سنة ضوئية عنّا
00:18
But this still doesn't give us the answers to all our questions,
3
18448
3272
لكن هذا لا يجيب على كلّ أسئلتنا
00:21
questions like, "What is the universe made of?"
4
21720
3523
مثل: ممّ يتكوّن الكون؟
00:25
"Which elements are the most abundant?"
5
25243
3590
ما هي أكثر العناصر الكيميائية انتشارا؟
00:28
"Does space contain undiscovered forms of matter?"
6
28833
4249
هل يحتوي الفضاء على أنواع من المادة غير معروفة بعد؟
00:33
"Could there be antimatter stars or galaxies?"
7
33082
4943
هل هناك نجوم أو مجرات من المادة المضادة؟
00:38
Some of these questions cannot be answered solely from visual images,
8
38025
3889
بعض هذه الأسئلة تحتاج لأكثر من صور لإجابتها
00:41
but what if we had messengers bringing us physical data
9
41914
3267
لكن إن كان لدينا مرسولون يحملون إلينا البيانات الفيزيائية
00:45
from distant parts of the cosmos,
10
45181
1687
من أنحاء بعيدة من الكون
00:46
beyond the reach of explorers or satellites?
11
46868
3506
من مدى يستحيل وصول المكتشفات والأقمار الصناعية له؟
00:50
In a way, we do, and these "space messengers" are called cosmic rays.
12
50374
6507
ونحن نتوفر عليها في الواقع، وهذه المرسولات الفضائية إسمها "الإشعاعات الكونية"
00:56
Cosmic rays were first discovered in 1912 by Victor Hess
13
56881
3590
تمّ اكتشافها للمرة الأولى سنة 1912 على يد فيكتور هيس
01:00
when he set out to explore variations in the atmosphere's level of radiation,
14
60471
4370
الذي أراد اكتشاف التغيرات الإشعاعية بالغلاف الجوي الأرضي
01:04
which had been thought to emanate from the Earth's crust.
15
64841
3526
في زمن كان يعتقد أنّ تلك الإشعاعات تصدر من القشرة الأرضية.
01:08
By taking measurements on board a flying balloon during an eclipse,
16
68367
3716
بفضل القياسات التي أخذها من فوق منطاد طائر أثناء كسوف شمسيّ،
01:12
Hess demonstrated both that the radiation actually increased
17
72083
3320
بيّن هيس أنّ الإشعاعات في الواقع تزداد كلّما ازداد الارتفاع
01:15
at greater altitudes and that the sun could not be its source.
18
75403
4306
عن سطع الأرض، وأنّه لا يمكن أن تكون الشمس مصدرها.
01:19
The startling conclusion was that it wasn't coming from anywhere
19
79709
2851
الاستنتاج المفاجئ كان أنّ الإشعاعات لم تكن قادمة من أي مكان
01:22
within the Earth's atmosphere but from outer space.
20
82560
5220
من الغلاف الجوي للأرض، بل أنها قادمة من الفضاء الخارجي.
01:27
Our universe is composed of many astronomical objects.
21
87780
4112
الكون متكوّن من عدد من الأجرام الفلكية.
01:31
BIllions of stars of all sizes, black holes, active galactic nuclei,
22
91892
6228
بلايين النجوم من مختلف الأحجام والثقوب السوداءونوى المجرات نشطة،
01:38
astroids, planets and more.
23
98120
3135
والكويكبات والكواكب غيرها.
01:41
During violent disturbances, such as a large star exploding into a supernova,
24
101255
4554
عند حدوث اضطرابات مفاجئة مثل انفجار نجم كبير إلى مستعر أعظم
01:45
billions of particles are emitted into space.
25
105809
3842
تنتشر ملايير الجزيئات في الفضاء.
01:49
Although they are called rays,
26
109651
1916
ورغم كوننا نسمّيها إشعاعات
01:51
cosmic rays consist of these high energy particles
27
111567
2964
إلاّ أنّها تتكون أساسا من هذه الجزيئات ذات الطاقة العالية
01:54
rather than the photons that make up light rays.
28
114531
3580
أكثر من الفوتونات التي يتكون منها ضوء الإشعاعات.
01:58
While the light from an explosion travels in a straight line
29
118111
2681
في حين يسافر الضوء المنبعث عن الانفجار في خطّ مستقيم
02:00
at its famous constant speed,
30
120792
2299
بسرعته المعروفة الثابتة،
02:03
the particles are trapped in extraordinary loops
31
123091
2298
تعلق الجزيئات في حلقات هائلة
02:05
by magnetic shockwaves generated by the explosion.
32
125389
3786
تحت تأثير الموجات المغناطيسية الصادمة التي ولّدها الانفجار
02:09
Crossing back and forth through these magnetic field lines
33
129175
2905
حركة الذهاب والإياب عبر خطوط الحقل المغناطيسي
02:12
accelerates them to almost the speed of light before they escape.
34
132080
4960
تزيد في سرعتها إلى قرابة سرعة الضوء قبل أن تتمكن من الانفلات
02:17
There are lots of cosmic rays in space, and some of these particles have traveled
35
137040
3738
هناك الكثير من الإشعاعات الكونية في الفضاء وبعض هذه الجزيئات ربّما قد سافرت
02:20
for billions of years before reaching Earth.
36
140778
3626
لمليارات السنوات قبل وصولها للأرض.
02:24
When they enter our atmosphere, they collide with the molecules there,
37
144404
3331
عند دخولها الغلاف الجوي للأرض، تصطدم بالجزيئات الموجودة هناك
02:27
generating secondary cosmic rays,
38
147735
3138
متسبّبة في إشعاعات كونية ثانية
02:30
lighter particles with less energy than the original.
39
150873
3883
ذات جزيئات أخفّ وأقل طاقة من الإشعاعات الأصلية.
02:34
Most of these are absorbed into the atmosphere,
40
154756
2491
يتمّ امتصاص معظمها في الغلاف الجوي
02:37
but some are able to reach the ground, even passing through our bodies.
41
157247
4718
لكن بعضها قادر على الوصول للسطح وحتّى المرور إلى داخل أجسادنا.
02:41
At sea level, this radiation is fairly low.
42
161965
3039
على مستوى البحر، فإنّ هذه الإشعاعات أقلّ بكثير.
02:45
But people who spend a lot of time at higher altitudes,
43
165004
3619
لكن الأشخاص الذين يمضون الكثير من وقتهم على المرتفعات
02:48
such as airline crews, are exposed to much more.
44
168623
4206
كطاقم الطائرات مثلا، يتعرّضون لإشعاعات أكثر من غيرهم.
02:52
What makes cosmic rays useful as messengers
45
172829
2702
ما يجعل الإشعاعات الكونية مراسيل مفيدة
02:55
is that they carry the traces of their origins.
46
175531
3711
أنّها تحمل معها آثارا عن مصادرها.
02:59
By studying the frequency with which different particles occur,
47
179242
3499
من خلال دراسة تواتر ظهور مختلف الجزيئات بهذه الإشعاعات،
03:02
scientists are able to determine the relative abundance of elements,
48
182741
3441
يستطيع العلماء معرفة مقدار العناصر نسبيّا
03:06
such as hydrogen and helium, within the universe.
49
186182
3625
كالهيدروجين والهيليوم، في الكون كلّه.
03:09
But cosmic rays may provide even more fascinating information
50
189807
3205
لكنها قادرة على توفير معلومات أكثر أهمية
03:13
about the fabric of the universe itself.
51
193012
3022
حول تركيبة الكون نفسه.
03:16
An experiment called the Alpha Magnetic Spectrometer, A.M.S.,
52
196034
4537
تمّ مؤخّرا إعداد تجربة مطياف ألفا المغناطيسي
03:20
has recently been installed on board the International Space Station,
53
200571
3632
على ظهر محطة الفضاء الدولية
03:24
containing several detectors that can separately measure
54
204203
2294
حاملة عددا من المكاشيف القادرة فرديّا على قياس
03:26
a cosmic ray particle's velocity, trajectory, radiation, mass and energy,
55
206497
6472
سرعة جزيئات الأشعة الكونية ومسارها وإشعاعها وكتلتها وطاقتها
03:32
as well as whether the particle is matter or antimatter.
56
212969
4245
إضافة إلى كشف أن كانت الجزيئات من المادة أو المادة المضادة.
03:37
While the two are normally indistinguishable,
57
217214
2465
في حين أنّه لا يمكن في العادة التمييز بينهما،
03:39
their opposite charges enable them to be detected with the help of a magnet.
58
219679
5100
إلاّ أنّه بالإمكان معرفة شحنة جزيئاتها المتعاكسة باستعمال مغناطيس.
03:44
The Alpha Magnetic Spectrometer is currently measuring 50 million particles per day
59
224779
5261
مطياف ألفا المغناطيسي يقيس حاليّا 50 مليون جزيئة في اليوم
03:50
with information about each particle being sent in real time from the space station
60
230040
4327
مرسلا كلّ معلومات عن كلّ جزيء في الوقت الحقيقي من محطة الفضاء
03:54
to the A.M.S. control room at CERN.
61
234367
3060
إلى غرفة التحكم بالمطياف بالمنظمة الأوروبية للأبحاث النووية.
03:57
Over the upcoming months and years,
62
237427
1458
خلال الأشهر والأعوام المقبلة،
03:58
it's expected to yield both amazing and useful information about antimatter,
63
238885
4444
من المتوقع أن نحصل على معلومات مذهلة ومفيدة عن المادة المضادة
04:03
the possible existence of dark matter,
64
243329
1919
وتأكيد وجود المادة المظلمة
04:05
and even possible ways to mitigate the effects
65
245248
2705
وحتّى طرق تخفيف تأثيرات
04:07
of cosmic radiation on space travel.
66
247953
3142
الإشعاعات الكونية على السفر في الفضاء.
04:11
As we stay tuned for new discoveries, look to the sky on a clear night,
67
251095
4066
أثناء انتظارنا لهذه الاكتشافات الجديدة، انظر للسماء في ليلة واضحة،
04:15
and you may see the International Space Station,
68
255161
2905
وقد ترى محطة الفضاء الدولية،
04:18
where the Alpha Magnetic Spectrometer receives the tiny messengers
69
258066
3570
حيث مطياف ألفا المغناطيسي يتلقّى المراسيل الصغيرة
04:21
that carry cosmic secrets.
70
261636
2341
التي تحمل أسرار الكون.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7