Gravity and the human body - Jay Buckey

Гравитација и људско тело - Џеј Баки (Jay Buckey)

446,398 views

2013-08-26 ・ TED-Ed


New videos

Gravity and the human body - Jay Buckey

Гравитација и људско тело - Џеј Баки (Jay Buckey)

446,398 views ・ 2013-08-26

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:07
Some of the issues that are important
0
7003
1539
Нека од питања која су важна
00:08
if you want to have people in space
1
8542
1934
ако желите да имате људе у свемиру
00:10
for long periods of time.
2
10476
1550
на дуже временске периоде.
00:12
One is that people will tend to lose
3
12026
2048
Једно питање је да људи губе
00:14
bone and muscle mass.
4
14074
1492
коштану и мишићну масу.
00:15
We know this.
5
15566
965
Знамо ово.
00:16
If you have to put a cast on your leg,
6
16531
1947
Ако морате да ставите гипс на ногу,
00:18
and you take the cast off after a few weeks,
7
18478
2007
а затим га скинете након неколико недеља,
00:20
you'll see that your muscles have shrunk in size.
8
20485
3122
видећете да се величина мишића смањила.
00:23
And if you measured the bone strength,
9
23607
2304
Ако бисте измерили снагу костију,
00:25
you'd also see that might have gone down a little bit, too.
10
25911
2903
видели бисте да се и она мало смањила.
00:28
And so, it's very interesting that our body has that ability
11
28814
3279
Тако, веома је интересантно што наше тело има ту способност
00:32
to adapt to the loads that are put on it,
12
32093
2311
да се прилагоди терету који се на њега стави,
00:34
so that bones and muscles aren't static,
13
34404
2062
па кости и мишићи нису статични;
00:36
they're always changing.
14
36466
1470
стално се мењају.
00:37
While we think of bone as being a solid thing
15
37936
2277
Иако мислимо да је кост чврста ствар
00:40
that doesn't change very much,
16
40213
1671
која се не мења пуно,
00:41
it changes too.
17
41884
1479
и она се мења.
00:43
And it turns out that in weightlessness,
18
43363
2252
Испоставило се да у бестежинском стању
00:45
you lose bone.
19
45615
1369
губите коштану масу.
00:46
And then you also cause the muscles
20
46984
2190
Такође, то узрокује да мишићи
00:49
that work against gravity,
21
49174
2319
који раде насупрот сили гравитације,
00:51
what are called the postural muscles,
22
51493
1716
а који се зову постурални мишићи,
00:53
they'll start to shrink and lose strength.
23
53209
3080
почињу да се смањују и губе на снази.
00:56
There are other things in the cardiovascular system,
24
56289
1897
Постоје и друге ствари у кардиоваскуларном систему -
00:58
the heart and blood vessels.
25
58186
1600
срцу и крвним судовима.
00:59
And if you think about it,
26
59786
1343
Ако размислите о томе,
01:01
standing up in gravity
27
61129
2487
ако стојите у пољу гравитације,
01:03
means you have to work against gravity
28
63616
2170
то значи да радите насупрот тој сили
01:05
in order to keep blood pumping to your head.
29
65786
2369
да би крв наставила да се пумпа до ваше главе.
01:08
So, if you couldn't keep blood pumping in the head,
30
68155
3027
Тако, ако се крв не би пумпала до ваше главе,
01:11
you'd pass out every time you stood up
31
71182
2361
пали бисте у несвест сваки пут када устанете
01:13
because when you're lying down,
32
73543
1735
јер када лежите
01:15
you don't have to push against gravity.
33
75278
1868
не морате да се опирете сили гравитације,
01:17
But when you stand up,
34
77146
1210
али када устанете,
01:18
you got to work against gravity
35
78356
1380
морате да радите насупрот гравитацији да би крв наставила да протиче до главе.
01:19
to keep blood flowing to your head.
36
79736
1668
01:21
And your heart and blood vessels
37
81404
1165
Ваше срце и крвни судови
01:22
have a really nicely worked-out system
38
82569
1970
имају заиста лепо разрађен систем
01:24
to make that happen every time.
39
84539
2677
који омогућава да се ово деси сваки пут.
01:28
But that system can also change in weightlessness.
40
88724
3512
Али, тај систем се такође мења у бестежинском стању.
01:32
And then the other area that changes
41
92236
1973
Затим, друго подручје које се мења
01:34
is the system that has to do with balance.
42
94209
2277
је систем везан за равнотежу.
01:36
Again, maintaining your balance
43
96486
2006
Поново, одржавање ваше равнотеже
01:38
is something that you're doing against gravity, right?
44
98492
2891
је нешто што радите супротно сили гравитације, зар не?
01:41
If you didn't have gravity present,
45
101383
2076
Да нема гравитације,
01:43
you wouldn't have to worry about falling.
46
103459
2495
не бисте морали да бринете о падању.
01:45
But you obviously do have to worry about falling,
47
105954
2281
Међутим, очигледно, морате да бринете о падању,
01:48
and we have a very highly developed sense of balance
48
108235
2667
а ми имамо веома развијен осећај за равнотежу
01:50
to keep us upright
49
110902
1566
који нас држи усправно
01:52
and to prevent us from falling.
50
112468
1372
и спречава да паднемо.
01:53
And when you see what skaters do,
51
113840
2047
Када видите шта скејтери раде,
01:55
you realize just how exquisite a system it is.
52
115887
3374
схватите колико је изузетан овај систем.
01:59
But when you go into weightlessness,
53
119261
1501
Међутим, када сте у бестежинском стању,
02:00
your balance system changes.
54
120762
1830
ваш систем равнотеже се мења.
02:02
You don't really notice it
55
122592
1397
Заправо то и не приметите док сте у бестежинском стању,
02:03
while you are in weightlessness,
56
123989
1029
02:05
but when you come back,
57
125018
1923
али када се вратите,
02:06
you do notice it,
58
126941
1076
примећујете да вам се равнотежа променила
02:08
that your balance has changed
59
128017
924
02:08
and you have a little bit of trouble
60
128941
1417
и да се помало мучите
02:10
maintaining your balance.
61
130358
1462
да одржите равнотежу.
02:11
And what it shows is that while you're in space,
62
131820
3082
То показује да, док сте у свемиру,
02:14
your brain is trying to allow you
63
134902
2726
ваш мозак покушава да вам омогући
02:17
to function in weightlessness.
64
137628
2030
да функционишете у бестежинском стању.
02:19
And so, it re-adapts you to be weightless,
65
139658
2494
Тако вас поново прилагођава да будете без тежине,
02:22
which you don't notice until you come back
66
142152
2065
што не примећујете док се не вратите
02:24
and find out that you're now back on Earth
67
144217
2525
и откријете да сте се вратили на Земљу
02:26
with a balance system that's been adapted to space.
68
146742
3056
са системом за равнотежу који се прилагодио свемиру.
02:29
You know, all life developed here on Earth
69
149798
3646
Знате, свеукупни живот се развио овде, на Земљи
02:33
with gravity being present,
70
153444
1987
уз присутност гравитације,
02:35
so life evolved under the influence of gravity,
71
155431
3791
те је живот еволуирао под утицајем гравитације,
02:39
and then we grow up with gravity being present,
72
159222
2730
па затим одрастамо уз гравитацију,
02:41
so we learn how to walk
73
161952
1873
те учимо да ходамо,
02:43
and catch a ball
74
163825
1027
02:44
and ice skate
75
164852
1590
хватамо лопту
и клизамо се на леду
02:46
or whatever,
76
166442
676
или штагод
02:47
all with gravity being present.
77
167118
2386
уз гравитацију.
02:49
And what if you were to grow up without gravity?
78
169504
4282
А шта би било да одрастате без гравитације?
02:53
What about the systems that depend on gravity,
79
173786
3248
Шта је са системима који зависе од гравитације,
02:57
like your muscles
80
177034
1799
као што су ваши мишићи,
02:58
or your balance system
81
178833
1972
или систем за равнотежу,
03:00
or the heart and blood vessels?
82
180805
2770
или срце и крвни судови?
03:03
Would they develop normally,
83
183575
1752
Да ли би се они нормално развили
03:05
or would they be different in some way?
84
185327
2602
или би били другачији у неком погледу?
03:07
One reason why you might think
85
187929
1032
Разлог због којег бисте помислити
03:08
that it would go down a different pathway
86
188961
2623
да би се развили другачијом путањом
03:11
is from an experiment
87
191584
1336
проистиче из експеримента
03:12
that was done some time ago
88
192920
1694
који су пре неког времена спровела два неуронаучника
03:14
by two neuroscientists
89
194614
1979
03:16
called Hubel and Wiesel.
90
196593
1769
под именом Хјубел и Визел.
03:18
And what they did is they had a kitten,
91
198362
3310
Они су имали једно маче
03:21
and they put a patch over the eye of the kitten.
92
201672
2874
и ставили су му завој преко ока.
03:24
And then the kitten grew up to be a cat,
93
204546
2652
Затим је маче порасло у мачку,
03:27
and they removed the patch.
94
207198
2483
а они су уклонили завој.
03:29
And so, the question is,
95
209681
2281
Тако је питање
03:31
can the cat see out of that eye?
96
211962
2954
да ли мачка може да види преко тог ока.
03:34
Now, there's nothing wrong with the eye, right?
97
214916
2320
Том оку ништа не фали, зар не?
03:37
But it just hasn't seen anything,
98
217236
1976
Али, једноставно ништа није видело,
03:39
there hasn't been any light coming in.
99
219212
2439
светло није улазило у њега.
03:41
And the answer is that the cat can't see out of that eye
100
221651
3861
Одговор је да мачка не види преко тог ока
03:45
because what happens is that the brain
101
225512
3014
јер се десило да је мозак
03:48
goes down a different pathway when it develops
102
228526
2940
ишао другачијом путањом када се развијао,
03:51
and the connections that would ordinarily develop
103
231466
2523
а везе које би се обично развиле са тим оком се нису развиле.
03:53
to that eye don't develop.
104
233989
2375
03:56
And that can't be undone,
105
236364
2203
Ту нема повратка;
03:58
that's a permanent change.
106
238567
1816
то је трајна промена.
04:00
So, the brain of that cat
107
240383
1630
Дакле, мозак те мачке се потпуно разликује
04:02
is fundamentally different from the brain of a cat
108
242013
3297
од мозга мачке која је одрасла користећи то око.
04:05
that grew up seeing out of that eye.
109
245310
2573
04:07
That cat grew up with a different brain, in essence.
110
247883
3088
Та мачка је одрасла са другачијим мозгом, у суштини.
04:10
So, then you wonder,
111
250971
869
04:11
well, what about gravity?
112
251840
1776
Онда се запитате: „Па, шта је са гравитацијом?“
04:13
What if you don't have the forces
113
253616
1828
Шта ако немате силе
04:15
that gravity produces?
114
255444
1898
које гравитација ствара?
04:17
Is your balance organ going to develop
115
257342
2387
Да ли ће се ваш орган за равнотежу развити
04:19
in the same way,
116
259729
1570
на исти начин
04:21
or will it be different?
117
261299
1569
или ће бити другачији?
04:22
If somebody grew up in space,
118
262868
1674
Ако би неко одрастао у свемиру,
04:24
could they come back to Earth and function,
119
264542
2911
да ли би се могао вратити на Земљу и функционисати
04:27
or would they really be a different person?
120
267453
3243
или би био другачија особа?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7