Gravity and the human body - Jay Buckey
중력과 인체 - 제이 버키 (Jay Buckey)
446,398 views ・ 2013-08-26
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sujin Byeon
검토: K Bang
00:07
Some of the issues that are important
0
7003
1539
만약 여러분이 다른 사람들을
00:08
if you want to have people in space
1
8542
1934
긴 시간 동안 우주에 머무르게 해야 한다면
00:10
for long periods of time.
2
10476
1550
고려해야 할 몇가지
중요한 쟁점들이 있습니다.
00:12
One is that people will tend to lose
3
12026
2048
그 중 한 가지는
사람들이 골 부피나 근육량을
00:14
bone and muscle mass.
4
14074
1492
잃게 된다는 점이죠.
00:15
We know this.
5
15566
965
우리는 이 사실을 알고 있습니다.
00:16
If you have to put a cast on your leg,
6
16531
1947
만약 여러분이 다리에 깁스를 하고
00:18
and you take the cast off after a few weeks,
7
18478
2007
몇주 후 그 깁스를 풀게 된다면
00:20
you'll see that your muscles have shrunk in size.
8
20485
3122
근육량이 줄게 되는 것을
알 수 있습니다.
00:23
And if you measured the bone strength,
9
23607
2304
그리고 여러분이
골 강도를 측정하면
00:25
you'd also see that might have gone down a little bit, too.
10
25911
2903
이 역시 어느 정도
줄어들었다는 점을 확인할 수 있죠.
00:28
And so, it's very interesting that our body has that ability
11
28814
3279
우리가 몸에 걸치게 되는 많은 것들에
00:32
to adapt to the loads that are put on it,
12
32093
2311
적응한다는 것은
신기한 일이 아닐 수 없습니다.
00:34
so that bones and muscles aren't static,
13
34404
2062
뼈와 근육도 정적이지 않고
00:36
they're always changing.
14
36466
1470
항상 바뀐다는 것입니다.
00:37
While we think of bone as being a solid thing
15
37936
2277
우리는 뼈를 단단한 것으로 생각하여
00:40
that doesn't change very much,
16
40213
1671
많이 변하지 않는다고
생각하기 쉽지만
00:41
it changes too.
17
41884
1479
이것 역시 바뀝니다.
00:43
And it turns out that in weightlessness,
18
43363
2252
실제 뼈가 무중력 상태에서
드러나게 되면
00:45
you lose bone.
19
45615
1369
당신은 뼈를 잃습니다.
00:46
And then you also cause the muscles
20
46984
2190
그리고 자세 유지근이라고 불리우는,
00:49
that work against gravity,
21
49174
2319
중력에 반하여 작용하는
00:51
what are called the postural muscles,
22
51493
1716
근육 자체도
00:53
they'll start to shrink and lose strength.
23
53209
3080
수축되고 힘을 잃을 수 있습니다.
00:56
There are other things in the cardiovascular system,
24
56289
1897
심혈관계에는
00:58
the heart and blood vessels.
25
58186
1600
심장과 혈관도 있습니다.
00:59
And if you think about it,
26
59786
1343
이런 것을 고려해볼 때
01:01
standing up in gravity
27
61129
2487
중력장 내에서 서있다는 것은
01:03
means you have to work against gravity
28
63616
2170
머리까지 혈액을
퍼올리기 위하여
01:05
in order to keep blood pumping to your head.
29
65786
2369
사람이 중력에 반하여
일해야 한다는 것입니다.
01:08
So, if you couldn't keep blood pumping in the head,
30
68155
3027
그래서 만일 사람이 머리까지 피을
계속 끌어올릴 수 없다면
01:11
you'd pass out every time you stood up
31
71182
2361
일어설 때마다
기절해야 할 것입니다.
01:13
because when you're lying down,
32
73543
1735
왜냐하면 누워있을 때엔
01:15
you don't have to push against gravity.
33
75278
1868
중력에 저항하여 혈액을
끌어올릴 필요가 없기 때문입니다.
01:17
But when you stand up,
34
77146
1210
하지만 서있을 때는
01:18
you got to work against gravity
35
78356
1380
머리 쪽으로 피가 계속 흐를 수 있도록
01:19
to keep blood flowing to your head.
36
79736
1668
중력에 저항하여 일하게 됩니다.
01:21
And your heart and blood vessels
37
81404
1165
그리고 사람의 심장과 혈관은
01:22
have a really nicely worked-out system
38
82569
1970
이러한 일이 항상 일어날 수 있게
01:24
to make that happen every time.
39
84539
2677
굉장히 괜찮은 시스템을 갖추고 있습니다.
01:28
But that system can also change in weightlessness.
40
88724
3512
그러나 이러한 시스템조차도
무중력 상태에선 바뀔 수 있습니다.
01:32
And then the other area that changes
41
92236
1973
그리고 변화하는 또다른 영역은
01:34
is the system that has to do with balance.
42
94209
2277
균형을 조절하는 시스템입니다.
01:36
Again, maintaining your balance
43
96486
2006
다시 말하면, 균형을 유지하는 것은
01:38
is something that you're doing against gravity, right?
44
98492
2891
중력에 대하여
사람이 하는 일 중 하나입니다, 맞죠?
01:41
If you didn't have gravity present,
45
101383
2076
만일 중력이 존재하지 않는다면
01:43
you wouldn't have to worry about falling.
46
103459
2495
떨어지는 것에 대하여
걱정할 필요가 없습니다.
01:45
But you obviously do have to worry about falling,
47
105954
2281
하지만 명백하게도 사람들은
떨어지는 것에 대해 걱정합니다.
01:48
and we have a very highly developed sense of balance
48
108235
2667
그리고 우리는 똑바른 자세로 유지하고
01:50
to keep us upright
49
110902
1566
떨어지는 것을 방지하는
01:52
and to prevent us from falling.
50
112468
1372
고도로 발전된 균형 감각을
가지고 있습니다.
01:53
And when you see what skaters do,
51
113840
2047
보드 타는 사람을 볼 때
01:55
you realize just how exquisite a system it is.
52
115887
3374
이런 시스템이 얼마나 아름다운지를 깨닫겠죠.
01:59
But when you go into weightlessness,
53
119261
1501
균형을 잡는 이런 시스템 조차도
02:00
your balance system changes.
54
120762
1830
무중력 상태에선 변화하게 됩니다.
02:02
You don't really notice it
55
122592
1397
무중력 상태에 있으면
02:03
while you are in weightlessness,
56
123989
1029
그런 것을 정말 깨닫지 못할 겁니다.
02:05
but when you come back,
57
125018
1923
하지만 돌아왔을 때에
02:06
you do notice it,
58
126941
1076
몸의 균형이 변화하였고
02:08
that your balance has changed
59
128017
924
02:08
and you have a little bit of trouble
60
128941
1417
균형을 유지하는 데에
약간의 문제가 생겼다는 것을
02:10
maintaining your balance.
61
130358
1462
깨달을 것입니다.
02:11
And what it shows is that while you're in space,
62
131820
3082
이것이 보여주는 것은
여러분이 우주에 있을 때
02:14
your brain is trying to allow you
63
134902
2726
뇌가 무중력 상태에서
잘 작동할 수 있도록
02:17
to function in weightlessness.
64
137628
2030
노력한다는 것입니다.
02:19
And so, it re-adapts you to be weightless,
65
139658
2494
즉, 뇌는 사람을 무중력 상태에
다시 적응 시킵니다.
02:22
which you don't notice until you come back
66
142152
2065
이러한 사실은 사람이
"지구에 왔다."라고 인식하기 전엔
02:24
and find out that you're now back on Earth
67
144217
2525
깨닫지 못할 겁니다.
02:26
with a balance system that's been adapted to space.
68
146742
3056
사람은 이미 우주에 맞춰진
균형계를 가지고 있거든요.
02:29
You know, all life developed here on Earth
69
149798
3646
지구에서 진화한 모든 생명체들은
02:33
with gravity being present,
70
153444
1987
중력이 주어진 채 살아왔고
02:35
so life evolved under the influence of gravity,
71
155431
3791
이들은 중력의 영향 하에
진화해왔습니다.
02:39
and then we grow up with gravity being present,
72
159222
2730
그리고 우리도 중력이
주어진 채 살아왔고요.
02:41
so we learn how to walk
73
161952
1873
그래서 우리는 걷는 방법을 알고,
02:43
and catch a ball
74
163825
1027
공을 잡을 줄 알고,
02:44
and ice skate
75
164852
1590
스케이트를 탈줄 알고,
02:46
or whatever,
76
166442
676
그 밖 등등 여러 가지도 하지요.
02:47
all with gravity being present.
77
167118
2386
중력장이 작용하는
범위 내에서 말이지요.
02:49
And what if you were to grow up without gravity?
78
169504
4282
만약 여러분이 중력장 밖에서
자랐다고 하면 어떻게 될까요?
02:53
What about the systems that depend on gravity,
79
173786
3248
중력에 의존하는
시스템까지 생각해봅시다.
02:57
like your muscles
80
177034
1799
여러분의 근육이라든지,
02:58
or your balance system
81
178833
1972
아니면 평형계,
03:00
or the heart and blood vessels?
82
180805
2770
혹은 심장이나 혈관까지도요.
03:03
Would they develop normally,
83
183575
1752
그것들은 정상적으로 발달할까요?
03:05
or would they be different in some way?
84
185327
2602
아니면 약간 달라질까요?
03:07
One reason why you might think
85
187929
1032
약간 다르게 될 거라고 생각하는
03:08
that it would go down a different pathway
86
188961
2623
이유 중 하나는
03:11
is from an experiment
87
191584
1336
한 실험으로부터 연유합니다.
03:12
that was done some time ago
88
192920
1694
꽤 예전에
03:14
by two neuroscientists
89
194614
1979
두 명의 뇌과학자
03:16
called Hubel and Wiesel.
90
196593
1769
허벨과 비젤에 의해 행해졌습니다.
(역자 주 : 1981년 노벨 생리의학상 공동 수상자)
03:18
And what they did is they had a kitten,
91
198362
3310
그들이 한 것은 아기 고양이에게
03:21
and they put a patch over the eye of the kitten.
92
201672
2874
눈 가리개를 씌운 것입니다.
03:24
And then the kitten grew up to be a cat,
93
204546
2652
아기 고양이가 크길 기다렸고
03:27
and they removed the patch.
94
207198
2483
이후 눈 가리개를 제거하였습니다.
03:29
And so, the question is,
95
209681
2281
이 때 두 명의 과학자들은
03:31
can the cat see out of that eye?
96
211962
2954
"그 가린 눈으로 앞을 볼 수 있을까?"
라는 의구심을 가졌죠.
03:34
Now, there's nothing wrong with the eye, right?
97
214916
2320
눈에는 아무 이상이 없을 것입니다. 그렇죠?
03:37
But it just hasn't seen anything,
98
217236
1976
하지만 고양이는
그 쪽 눈으로 볼 수 없었습니다.
03:39
there hasn't been any light coming in.
99
219212
2439
아무런 빛도 눈으로
들어오지 않았습니다.
03:41
And the answer is that the cat can't see out of that eye
100
221651
3861
질문에 대한 대답은 가린 눈으로는
고양이가 볼 수 없었던 것이지요.
03:45
because what happens is that the brain
101
225512
3014
왜냐하면 뇌가 자라면서
03:48
goes down a different pathway when it develops
102
228526
2940
다른 방향으로 진행하였고
03:51
and the connections that would ordinarily develop
103
231466
2523
정상적으로 되어야 할
눈과의 연결이
03:53
to that eye don't develop.
104
233989
2375
되지 않는 방향으로
발달하였습니다.
03:56
And that can't be undone,
105
236364
2203
일시적인 게 아닙니다.
03:58
that's a permanent change.
106
238567
1816
영구적인 변화이지요.
04:00
So, the brain of that cat
107
240383
1630
그래서 눈을 가린 고양이는
04:02
is fundamentally different from the brain of a cat
108
242013
3297
기본적으로 양쪽 눈을 다보며
성장한 고양이의 뇌와
04:05
that grew up seeing out of that eye.
109
245310
2573
완전히 다른 게 되어버리는 것이지요.
04:07
That cat grew up with a different brain, in essence.
110
247883
3088
본질적으로 그 고양이는 완전히
다른 뇌를 가지게 된 것입니다.
04:10
So, then you wonder,
111
250971
869
그러면 여러분은 궁금하겠죠.
04:11
well, what about gravity?
112
251840
1776
그럼 중력은 어떨까? 하고요.
04:13
What if you don't have the forces
113
253616
1828
만일 여러분이
04:15
that gravity produces?
114
255444
1898
중력을 느끼지 못한다면요?
04:17
Is your balance organ going to develop
115
257342
2387
균형 기관들이 같은 방식으로
04:19
in the same way,
116
259729
1570
진화하게 될까요?
04:21
or will it be different?
117
261299
1569
아니면 다를까요?
04:22
If somebody grew up in space,
118
262868
1674
만일 우주에 사는 누군가가 있다면
04:24
could they come back to Earth and function,
119
264542
2911
그들은 지구에 와서
똑같은 기능을 할까요?
04:27
or would they really be a different person?
120
267453
3243
아니면 완전히 다른 사람이 되어있을까요?
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.