Gravity and the human body - Jay Buckey

446,398 views ・ 2013-08-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
Some of the issues that are important
0
7003
1539
Há questões importantes
00:08
if you want to have people in space
1
8542
1934
se quisermos enviar pessoas para o espaço,
00:10
for long periods of time.
2
10476
1550
durante longos períodos de tempo.
00:12
One is that people will tend to lose
3
12026
2048
Uma é que as pessoas terão tendência
00:14
bone and muscle mass.
4
14074
1492
a perder massa óssea e muscular.
00:15
We know this.
5
15566
965
Já sabemos isso.
00:16
If you have to put a cast on your leg,
6
16531
1947
Se tiverem de pôr gesso numa perna
00:18
and you take the cast off after a few weeks,
7
18478
2007
e, ao fim de umas semanas, tirarem o gesso,
00:20
you'll see that your muscles have shrunk in size.
8
20485
3122
verificam que os músculos diminuíram de tamanho.
00:23
And if you measured the bone strength,
9
23607
2304
Se medirem a força do osso,
00:25
you'd also see that might have gone down a little bit, too.
10
25911
2903
verificam que, provavelmente, também diminuiu um pouco.
00:28
And so, it's very interesting that our body has that ability
11
28814
3279
É interessante que o nosso corpo tenha esta capacidade
00:32
to adapt to the loads that are put on it,
12
32093
2311
de se adaptar às cargas que lhe são aplicadas.
00:34
so that bones and muscles aren't static,
13
34404
2062
Os ossos e os músculos não são estáticos,
00:36
they're always changing.
14
36466
1470
estão sempre a mudar.
00:37
While we think of bone as being a solid thing
15
37936
2277
Embora pensemos no osso como uma coisa sólida,
00:40
that doesn't change very much,
16
40213
1671
que não se altera muito,
00:41
it changes too.
17
41884
1479
ele também muda.
00:43
And it turns out that in weightlessness,
18
43363
2252
Acontece que, na ausência de peso,
00:45
you lose bone.
19
45615
1369
perdemos massa óssea.
00:46
And then you also cause the muscles
20
46984
2190
Também acontece que os músculos
00:49
that work against gravity,
21
49174
2319
que agem contra a gravidade,
00:51
what are called the postural muscles,
22
51493
1716
a que chamamos músculos de postura,
00:53
they'll start to shrink and lose strength.
23
53209
3080
começam a encolher e a perder força.
00:56
There are other things in the cardiovascular system,
24
56289
1897
Há outras coisas no sistema cardiovascular
00:58
the heart and blood vessels.
25
58186
1600
— o coração e os vasos sanguíneos.
00:59
And if you think about it,
26
59786
1343
Se pensarem nisso,
01:01
standing up in gravity
27
61129
2487
mantermo-nos de pé, sob a gravidade,
01:03
means you have to work against gravity
28
63616
2170
exige um esforço contra a gravidade
01:05
in order to keep blood pumping to your head.
29
65786
2369
para manter a bombagem do sangue para a cabeça.
01:08
So, if you couldn't keep blood pumping in the head,
30
68155
3027
Se não conseguíssemos manter a bombagem do sangue para a cabeça,
01:11
you'd pass out every time you stood up
31
71182
2361
morríamos mal nos puséssemos de pé
01:13
because when you're lying down,
32
73543
1735
porque, quando estamos deitados,
01:15
you don't have to push against gravity.
33
75278
1868
não temos que compensar a gravidade.
01:17
But when you stand up,
34
77146
1210
Mas, quando estamos de pé, temos de compensar a gravidade,
01:18
you got to work against gravity
35
78356
1380
01:19
to keep blood flowing to your head.
36
79736
1668
para manter o sangue a fluir para a cabeça.
01:21
And your heart and blood vessels
37
81404
1165
01:22
have a really nicely worked-out system
38
82569
1970
O coração e os vasos sanguíneos
têm um sistema que funciona muito bem
01:24
to make that happen every time.
39
84539
2677
para fazer com que isso aconteça.
01:28
But that system can also change in weightlessness.
40
88724
3512
Mas esse sistema também pode mudar na ausência da gravidade
01:32
And then the other area that changes
41
92236
1973
E, então, a outra área que muda
01:34
is the system that has to do with balance.
42
94209
2277
é o sistema que tem a ver com o equilíbrio.
01:36
Again, maintaining your balance
43
96486
2006
Manter o equilíbrio
01:38
is something that you're doing against gravity, right?
44
98492
2891
também é uma coisa que fazemos contra a gravidade.
01:41
If you didn't have gravity present,
45
101383
2076
Se não existisse gravidade,
01:43
you wouldn't have to worry about falling.
46
103459
2495
não tínhamos de ter medo de cair.
01:45
But you obviously do have to worry about falling,
47
105954
2281
Mas, obviamente, todos temos medo de cair
01:48
and we have a very highly developed sense of balance
48
108235
2667
e temos um sentido de equilíbrio muito desenvolvido
01:50
to keep us upright
49
110902
1566
que nos mantém eretos
01:52
and to prevent us from falling.
50
112468
1372
e que nos impede de cair.
01:53
And when you see what skaters do,
51
113840
2047
Quando vemos o que os "skaters" fazem,
01:55
you realize just how exquisite a system it is.
52
115887
3374
percebemos como é requintado este sistema.
01:59
But when you go into weightlessness,
53
119261
1501
Mas, quando entramos na ausência da gravidade,
02:00
your balance system changes.
54
120762
1830
o sistema de equilíbrio muda.
02:02
You don't really notice it
55
122592
1397
Nós não damos por isso, quando estamos sem gravidade
02:03
while you are in weightlessness,
56
123989
1029
02:05
but when you come back,
57
125018
1923
mas quando regressamos,
02:06
you do notice it,
58
126941
1076
é que reparamos que o nosso equilíbrio mudou
02:08
that your balance has changed
59
128017
924
02:08
and you have a little bit of trouble
60
128941
1417
e temos alguma dificuldade em manter o equilíbrio.
02:10
maintaining your balance.
61
130358
1462
02:11
And what it shows is that while you're in space,
62
131820
3082
Isso mostra que, quando estávamos no espaço,
02:14
your brain is trying to allow you
63
134902
2726
o cérebro tentou permitir
02:17
to function in weightlessness.
64
137628
2030
que funcionássemos sem gravidade
02:19
And so, it re-adapts you to be weightless,
65
139658
2494
e readaptou-nos para a ausência de gravidade,
02:22
which you don't notice until you come back
66
142152
2065
coisa em que só reparamos quando regressamos
02:24
and find out that you're now back on Earth
67
144217
2525
e percebemos que voltámos à Terra
02:26
with a balance system that's been adapted to space.
68
146742
3056
com um sistema de equilíbrio adaptado ao espaço.
02:29
You know, all life developed here on Earth
69
149798
3646
Toda a vida evoluiu aqui na Terra
02:33
with gravity being present,
70
153444
1987
na presença da gravidade.
02:35
so life evolved under the influence of gravity,
71
155431
3791
Por isso, a vida evoluiu sob a influência da gravidade.
02:39
and then we grow up with gravity being present,
72
159222
2730
Crescemos na presença da gravidade,
02:41
so we learn how to walk
73
161952
1873
aprendemos a andar,
02:43
and catch a ball
74
163825
1027
02:44
and ice skate
75
164852
1590
a apanhar uma bola,
a patinar no gelo, — ou o que quer que seja,
02:46
or whatever,
76
166442
676
02:47
all with gravity being present.
77
167118
2386
sempre na presença da gravidade.
02:49
And what if you were to grow up without gravity?
78
169504
4282
E se crescêssemos sem gravidade?
02:53
What about the systems that depend on gravity,
79
173786
3248
E quanto aos sistemas que dependem da gravidade,
02:57
like your muscles
80
177034
1799
como os músculos,
02:58
or your balance system
81
178833
1972
ou o sistema de equilíbrio
03:00
or the heart and blood vessels?
82
180805
2770
ou o coração e os vasos sanguíneos?
03:03
Would they develop normally,
83
183575
1752
Desenvolver-se-iam normalmente
03:05
or would they be different in some way?
84
185327
2602
ou seriam, de certo modo, diferentes?
03:07
One reason why you might think
85
187929
1032
Podemos pensar que seguiriam uma via diferente
03:08
that it would go down a different pathway
86
188961
2623
por uma simples razão.
03:11
is from an experiment
87
191584
1336
Segundo uma experiência
03:12
that was done some time ago
88
192920
1694
que foi feita há uns tempos por dois neurocientistas
03:14
by two neuroscientists
89
194614
1979
03:16
called Hubel and Wiesel.
90
196593
1769
chamados Hubel e Wiesel.
03:18
And what they did is they had a kitten,
91
198362
3310
Tinham um gatinho
03:21
and they put a patch over the eye of the kitten.
92
201672
2874
e taparam-lhe um dos olhos.
03:24
And then the kitten grew up to be a cat,
93
204546
2652
O gatinho fez-se gato
03:27
and they removed the patch.
94
207198
2483
e destaparam-lhe o olho.
03:29
And so, the question is,
95
209681
2281
A pergunta era:
03:31
can the cat see out of that eye?
96
211962
2954
O gato veria com esse olho?
03:34
Now, there's nothing wrong with the eye, right?
97
214916
2320
Não havia nada de errado com aquele olho.
03:37
But it just hasn't seen anything,
98
217236
1976
Mas nunca tinha visto nada,
03:39
there hasn't been any light coming in.
99
219212
2439
nunca lá tinha penetrado nenhuma luz.
03:41
And the answer is that the cat can't see out of that eye
100
221651
3861
A resposta é que o gato não vê nada com aquele olho
03:45
because what happens is that the brain
101
225512
3014
porque o cérebro seguiu uma via diferente
03:48
goes down a different pathway when it develops
102
228526
2940
quando evoluiu
03:51
and the connections that would ordinarily develop
103
231466
2523
e as ligações que se teriam desenvolvido normalmente
03:53
to that eye don't develop.
104
233989
2375
naquele olho, não se desenvolveram.
03:56
And that can't be undone,
105
236364
2203
E isso não pode ser invertido,
03:58
that's a permanent change.
106
238567
1816
é uma alteração permanente.
04:00
So, the brain of that cat
107
240383
1630
O cérebro daquele gato
04:02
is fundamentally different from the brain of a cat
108
242013
3297
é diferente do cérebro de um gato
04:05
that grew up seeing out of that eye.
109
245310
2573
que cresceu a ver pelos dois olhos.
04:07
That cat grew up with a different brain, in essence.
110
247883
3088
Aquele gato cresceu com um cérebro diferente.
04:10
So, then you wonder,
111
250971
869
Aí, ficamos a pensar:
04:11
well, what about gravity?
112
251840
1776
Então e a gravidade?
04:13
What if you don't have the forces
113
253616
1828
E se não sofrermos as forças que a gravidade produz?
04:15
that gravity produces?
114
255444
1898
04:17
Is your balance organ going to develop
115
257342
2387
O órgão do equilíbrio vai desenvolver-se do mesmo modo
04:19
in the same way,
116
259729
1570
04:21
or will it be different?
117
261299
1569
ou será diferente?
04:22
If somebody grew up in space,
118
262868
1674
Se alguém crescer no espaço,
04:24
could they come back to Earth and function,
119
264542
2911
poderá voltar à Terra e funcionar
04:27
or would they really be a different person?
120
267453
3243
ou será, de facto, uma pessoa diferente?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7