Gravity and the human body - Jay Buckey

La gravità e il corpo umano - Jay Buckey

446,398 views

2013-08-26 ・ TED-Ed


New videos

Gravity and the human body - Jay Buckey

La gravità e il corpo umano - Jay Buckey

446,398 views ・ 2013-08-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ester Garau Revisore: Vittoria Massaro
00:07
Some of the issues that are important
0
7003
1539
Alcune delle cose importanti
00:08
if you want to have people in space
1
8542
1934
quando si va nello spazio
00:10
for long periods of time.
2
10476
1550
per molto tempo.
00:12
One is that people will tend to lose
3
12026
2048
In primo luogo si perdono
00:14
bone and muscle mass.
4
14074
1492
massa muscolare e massa ossea.
00:15
We know this.
5
15566
965
È risaputo.
00:16
If you have to put a cast on your leg,
6
16531
1947
Infatti se mettete il gesso alla gamba
00:18
and you take the cast off after a few weeks,
7
18478
2007
e lo togliete dopo un paio di settimane,
00:20
you'll see that your muscles have shrunk in size.
8
20485
3122
vi accorgerete che i vostri muscoli si sono ridotti.
00:23
And if you measured the bone strength,
9
23607
2304
E se misurate la robustezza delle ossa,
00:25
you'd also see that might have gone down a little bit, too.
10
25911
2903
vedrete che anche questa è diminuita un pò.
00:28
And so, it's very interesting that our body has that ability
11
28814
3279
È molto interessante che il nostro corpo abbia questa capacità
00:32
to adapt to the loads that are put on it,
12
32093
2311
di adattarsi ai carichi a cui è sottoposto,
00:34
so that bones and muscles aren't static,
13
34404
2062
le ossa e i muscoli non sono statici,
00:36
they're always changing.
14
36466
1470
ma in continuo cambiamento.
00:37
While we think of bone as being a solid thing
15
37936
2277
Pensiamo all'osso come a una cosa solida,
00:40
that doesn't change very much,
16
40213
1671
che non cambia molto,
00:41
it changes too.
17
41884
1479
invece cambia di continuo.
00:43
And it turns out that in weightlessness,
18
43363
2252
E si scopre che in assenza di peso,
00:45
you lose bone.
19
45615
1369
si perde massa ossea.
00:46
And then you also cause the muscles
20
46984
2190
E accade anche che quei muscoli,
00:49
that work against gravity,
21
49174
2319
costretti a lavorare contro la gravità,
00:51
what are called the postural muscles,
22
51493
1716
i cosiddetti muscoli posturali,
00:53
they'll start to shrink and lose strength.
23
53209
3080
inizino a ridursi e a perdere forza.
00:56
There are other things in the cardiovascular system,
24
56289
1897
Ci sono altre cose nel sistema cardiovascolare,
00:58
the heart and blood vessels.
25
58186
1600
il cuore e i vasi sanguigni.
00:59
And if you think about it,
26
59786
1343
E se ci pensate,
01:01
standing up in gravity
27
61129
2487
stare in piedi con la forza di gravità
01:03
means you have to work against gravity
28
63616
2170
significa che si deve lavorare contro la gravità
01:05
in order to keep blood pumping to your head.
29
65786
2369
per mantenere il pompaggio del sangue al cervello.
01:08
So, if you couldn't keep blood pumping in the head,
30
68155
3027
Quindi, se non si riuscisse a portare il sangue alla testa,
01:11
you'd pass out every time you stood up
31
71182
2361
si sverrebbe ogni volta che ci si alza in piedi
01:13
because when you're lying down,
32
73543
1735
perché quando si sta sdraiati,
01:15
you don't have to push against gravity.
33
75278
1868
non si deve spingere contro la gravità.
01:17
But when you stand up,
34
77146
1210
Ma quando ci si alza,
01:18
you got to work against gravity
35
78356
1380
bisogna lavorare contro la gravità
01:19
to keep blood flowing to your head.
36
79736
1668
per permettere al sangue di affluire alla testa.
01:21
And your heart and blood vessels
37
81404
1165
Il cuore e i vasi sanguigni
01:22
have a really nicely worked-out system
38
82569
1970
hanno un sistema davvero ben organizzato
01:24
to make that happen every time.
39
84539
2677
per garantire che tutto ciò accada sempre.
01:28
But that system can also change in weightlessness.
40
88724
3512
Ma questo sistema può anche cambiare in assenza di peso.
01:32
And then the other area that changes
41
92236
1973
Un'altra parte che cambia
01:34
is the system that has to do with balance.
42
94209
2277
è quella del sistema che ha a che fare con l'equilibrio.
01:36
Again, maintaining your balance
43
96486
2006
Infatti, il mantenimento dell'equilibrio
01:38
is something that you're doing against gravity, right?
44
98492
2891
avviene contro la forza di gravità, giusto?
01:41
If you didn't have gravity present,
45
101383
2076
Se non c'è la forza di gravità,
01:43
you wouldn't have to worry about falling.
46
103459
2495
non ci si preoccupa di cadere.
01:45
But you obviously do have to worry about falling,
47
105954
2281
Ma, ovviamente, si ha lo stesso paura di cadere,
01:48
and we have a very highly developed sense of balance
48
108235
2667
e il nostro senso dell'equilibrio è molto sviluppato
01:50
to keep us upright
49
110902
1566
in modo da tenerci in piedi
01:52
and to prevent us from falling.
50
112468
1372
e evitare di farci cadere.
01:53
And when you see what skaters do,
51
113840
2047
Basta osservare cosa fanno gli skater,
01:55
you realize just how exquisite a system it is.
52
115887
3374
per comprendere quanto questo sistema sia splendido.
01:59
But when you go into weightlessness,
53
119261
1501
Ma in assenza di gravità,
02:00
your balance system changes.
54
120762
1830
il nostro sistema di equilibrio cambia.
02:02
You don't really notice it
55
122592
1397
Non ci si accorge di ciò
02:03
while you are in weightlessness,
56
123989
1029
in assenza di peso,
02:05
but when you come back,
57
125018
1923
ma quando si torna,
02:06
you do notice it,
58
126941
1076
ci si rende conto
02:08
that your balance has changed
59
128017
924
02:08
and you have a little bit of trouble
60
128941
1417
che l'equilibrio è cambiato
e si ha difficoltà
02:10
maintaining your balance.
61
130358
1462
a mantenere l' equilibrio.
02:11
And what it shows is that while you're in space,
62
131820
3082
Mentre si è nello spazio,
02:14
your brain is trying to allow you
63
134902
2726
il cervello cerca di consentirvi
02:17
to function in weightlessness.
64
137628
2030
di funzionare in assenza di peso.
02:19
And so, it re-adapts you to be weightless,
65
139658
2494
E così, vi riadatta a essere senza peso,
02:22
which you don't notice until you come back
66
142152
2065
non ve ne renderete conto sino a quando
02:24
and find out that you're now back on Earth
67
144217
2525
non sarete tornati sulla terra
02:26
with a balance system that's been adapted to space.
68
146742
3056
con un sistema di equilibrio che si era adattato allo spazio.
02:29
You know, all life developed here on Earth
69
149798
3646
Tutte le forme di vita si sono sviluppate sulla Terra
02:33
with gravity being present,
70
153444
1987
con la presenza della forza di gravità
02:35
so life evolved under the influence of gravity,
71
155431
3791
quindi la vita si è evoluta con l'influenza della gravità,
02:39
and then we grow up with gravity being present,
72
159222
2730
e siamo cresciuti in presenza della gravità,
02:41
so we learn how to walk
73
161952
1873
così si impara a camminare
02:43
and catch a ball
74
163825
1027
a prendere una palla
02:44
and ice skate
75
164852
1590
a pattinare sul ghiaccio
02:46
or whatever,
76
166442
676
o a fare qualsiasi altra cosa,
02:47
all with gravity being present.
77
167118
2386
tutto in presenza della gravità.
02:49
And what if you were to grow up without gravity?
78
169504
4282
E se fossimo cresciuti senza la forza di gravità?
02:53
What about the systems that depend on gravity,
79
173786
3248
Cosa ne sarebbe dei sistemi che dipendono dalla gravità,
02:57
like your muscles
80
177034
1799
come i nostri muscoli
02:58
or your balance system
81
178833
1972
o il nostro sistema di equilibrio
03:00
or the heart and blood vessels?
82
180805
2770
o il cuore e i vasi sanguigni?
03:03
Would they develop normally,
83
183575
1752
Si sarebbero sviluppati normalmente,
03:05
or would they be different in some way?
84
185327
2602
o sarebbero stati in qualche modo diversi?
03:07
One reason why you might think
85
187929
1032
Uno delle ragioni che ci fa pensare
03:08
that it would go down a different pathway
86
188961
2623
che ci sarebbe stato uno sviluppo diverso
03:11
is from an experiment
87
191584
1336
ci viene fornita da un esperimento
03:12
that was done some time ago
88
192920
1694
fatto qualche tempo fa
03:14
by two neuroscientists
89
194614
1979
da due neuroscienziati
03:16
called Hubel and Wiesel.
90
196593
1769
chiamati Hubel e Wiesel.
03:18
And what they did is they had a kitten,
91
198362
3310
Avevano un gattino,
03:21
and they put a patch over the eye of the kitten.
92
201672
2874
hanno messo un cerotto sopra un occhio del gattino.
03:24
And then the kitten grew up to be a cat,
93
204546
2652
Il gattino è cresciuto, ed è diventato un gatto adulto,
03:27
and they removed the patch.
94
207198
2483
allora hanno tolto il cerotto dall'occhio.
03:29
And so, the question is,
95
209681
2281
E così, la domanda è:
03:31
can the cat see out of that eye?
96
211962
2954
il gatto riesce a vedere con quell'occhio?
03:34
Now, there's nothing wrong with the eye, right?
97
214916
2320
Quell'occhio non ha niente che non va, giusto?
03:37
But it just hasn't seen anything,
98
217236
1976
Semplicemente non ha mai visto nulla,
03:39
there hasn't been any light coming in.
99
219212
2439
non ha mai visto la luce.
03:41
And the answer is that the cat can't see out of that eye
100
221651
3861
La risposta è che il gatto non riesce a vedere con quell'occhio,
03:45
because what happens is that the brain
101
225512
3014
perché il cervello
03:48
goes down a different pathway when it develops
102
228526
2940
segue un percorso diverso quando si sviluppa
03:51
and the connections that would ordinarily develop
103
231466
2523
e le connessioni che avrebbe sviluppato normalmente
03:53
to that eye don't develop.
104
233989
2375
con quell'occhio non si sviluppano.
03:56
And that can't be undone,
105
236364
2203
Ciò non può essere più annullato,
03:58
that's a permanent change.
106
238567
1816
è un cambiamento permanente.
04:00
So, the brain of that cat
107
240383
1630
Così, il cervello di quel gatto
04:02
is fundamentally different from the brain of a cat
108
242013
3297
è fondamentalmente diverso dal cervello di un gatto
04:05
that grew up seeing out of that eye.
109
245310
2573
cresciuto con l'uso di entrambi gli occhi.
04:07
That cat grew up with a different brain, in essence.
110
247883
3088
Quel gatto è cresciuto con un cervello diverso, in sostanza.
04:10
So, then you wonder,
111
250971
869
Allora vi chiederete,
04:11
well, what about gravity?
112
251840
1776
beh, che dire della gravità?
04:13
What if you don't have the forces
113
253616
1828
Che cosa succede se non si hanno le forze
04:15
that gravity produces?
114
255444
1898
che la gravità produce?
04:17
Is your balance organ going to develop
115
257342
2387
Gli organi dell'equilibrio si svilupperebbero
04:19
in the same way,
116
259729
1570
allo stesso modo,
04:21
or will it be different?
117
261299
1569
o in modo diverso?
04:22
If somebody grew up in space,
118
262868
1674
Se qualcuno crescesse nello spazio,
04:24
could they come back to Earth and function,
119
264542
2911
potrebbe tornare sulla terra e funzionare,
04:27
or would they really be a different person?
120
267453
3243
o sarebbe davvero una persona diversa?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7