Gravity and the human body - Jay Buckey

Сила тяжести и человеческий организм — Джей Баки

445,687 views

2013-08-26 ・ TED-Ed


New videos

Gravity and the human body - Jay Buckey

Сила тяжести и человеческий организм — Джей Баки

445,687 views ・ 2013-08-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Altyn Hathor Редактор: Pauline Hortman
00:07
Some of the issues that are important
0
7003
1539
Некоторые аспекты
00:08
if you want to have people in space
1
8542
1934
длительного пребывания человека в космосе
00:10
for long periods of time.
2
10476
1550
являются жизненно важными.
00:12
One is that people will tend to lose
3
12026
2048
Все мы знаем,
00:14
bone and muscle mass.
4
14074
1492
что в космосе человек
00:15
We know this.
5
15566
965
теряет костную и мышечную массу.
00:16
If you have to put a cast on your leg,
6
16531
1947
Те, у кого был гипс на ноге, наверное, замечали,
00:18
and you take the cast off after a few weeks,
7
18478
2007
что когда снимаешь его через пару недель,
00:20
you'll see that your muscles have shrunk in size.
8
20485
3122
то нога кажется меньше, так как её мышечная масса сократилась.
00:23
And if you measured the bone strength,
9
23607
2304
А при проверке прочности костей
00:25
you'd also see that might have gone down a little bit, too.
10
25911
2903
мы наверняка узнали бы, что объём костной ткани также сократился.
00:28
And so, it's very interesting that our body has that ability
11
28814
3279
Интересно, что наш организм
00:32
to adapt to the loads that are put on it,
12
32093
2311
может адаптироваться к любым нагрузкам.
00:34
so that bones and muscles aren't static,
13
34404
2062
Мышцы и кости
00:36
they're always changing.
14
36466
1470
постоянно изменяются.
00:37
While we think of bone as being a solid thing
15
37936
2277
Принято считать,
00:40
that doesn't change very much,
16
40213
1671
что кость — это твёрдый, неизменный орган,
00:41
it changes too.
17
41884
1479
но на самом деле это не так.
00:43
And it turns out that in weightlessness,
18
43363
2252
Получается, что в невесомости
00:45
you lose bone.
19
45615
1369
человек теряет костную ткань
00:46
And then you also cause the muscles
20
46984
2190
и также мышечную массу,
00:49
that work against gravity,
21
49174
2319
а именно постуральные мышцы,
00:51
what are called the postural muscles,
22
51493
1716
противостоящие силе тяжести.
00:53
they'll start to shrink and lose strength.
23
53209
3080
Масса мышц сокращается. Они утрачивают силу.
00:56
There are other things in the cardiovascular system,
24
56289
1897
Но есть и другие органы. Например, сердечно-сосудистая система:
00:58
the heart and blood vessels.
25
58186
1600
сердце и кровеносные сосуды.
00:59
And if you think about it,
26
59786
1343
Как она работает?
01:01
standing up in gravity
27
61129
2487
Когда вы стоите на земле,
01:03
means you have to work against gravity
28
63616
2170
организм противодействует силе тяжести,
01:05
in order to keep blood pumping to your head.
29
65786
2369
чтобы кровь поступала в мозг.
01:08
So, if you couldn't keep blood pumping in the head,
30
68155
3027
Ведь если кровь не будет поступать в мозг,
01:11
you'd pass out every time you stood up
31
71182
2361
то при каждой попытке встать вы падали бы в обморок.
01:13
because when you're lying down,
32
73543
1735
Когда вы лежите,
01:15
you don't have to push against gravity.
33
75278
1868
вам не нужно противостоять силе тяжести,
01:17
But when you stand up,
34
77146
1210
но когда вы стоите,
01:18
you got to work against gravity
35
78356
1380
организму приходится противостоять притяжению,
01:19
to keep blood flowing to your head.
36
79736
1668
чтобы кровь поступала в мозг.
01:21
And your heart and blood vessels
37
81404
1165
Наша сердечно-сосудистая система
01:22
have a really nicely worked-out system
38
82569
1970
в этом смысле идеальна,
01:24
to make that happen every time.
39
84539
2677
так как регулирует поток крови в любом положении.
01:28
But that system can also change in weightlessness.
40
88724
3512
Однако и эта система может измениться в невесомости.
01:32
And then the other area that changes
41
92236
1973
Также изменяется работа органов,
01:34
is the system that has to do with balance.
42
94209
2277
отвечающих за равновесие.
01:36
Again, maintaining your balance
43
96486
2006
Чтобы сохранить равновесие,
01:38
is something that you're doing against gravity, right?
44
98492
2891
нам нужно противостоять силе тяжести.
01:41
If you didn't have gravity present,
45
101383
2076
Не будь земного притяжения,
01:43
you wouldn't have to worry about falling.
46
103459
2495
мы бы не беспокоились о том, что можем упасть.
01:45
But you obviously do have to worry about falling,
47
105954
2281
Но нам приходится об этом беспокоиться.
01:48
and we have a very highly developed sense of balance
48
108235
2667
У нас развитое чувство равновесия,
01:50
to keep us upright
49
110902
1566
которое позволяет нам находиться в вертикальном положении
01:52
and to prevent us from falling.
50
112468
1372
и препятствует падению.
01:53
And when you see what skaters do,
51
113840
2047
Когда видишь, что вытворяют мальчишки на скейтах,
01:55
you realize just how exquisite a system it is.
52
115887
3374
понимаешь, насколько изощрённый этот механизм.
01:59
But when you go into weightlessness,
53
119261
1501
Однако в невесомости
02:00
your balance system changes.
54
120762
1830
система, отвечающая за равновесие, изменяется.
02:02
You don't really notice it
55
122592
1397
Вы не заметите этого,
02:03
while you are in weightlessness,
56
123989
1029
пока вы там, в невесомости,
02:05
but when you come back,
57
125018
1923
но по возвращении на Землю
02:06
you do notice it,
58
126941
1076
вы тут же заметите,
02:08
that your balance has changed
59
128017
924
02:08
and you have a little bit of trouble
60
128941
1417
что вы больше не такой ловкий, как прежде,
вам трудно сохранять
02:10
maintaining your balance.
61
130358
1462
равновесие тела.
02:11
And what it shows is that while you're in space,
62
131820
3082
Иными словами,
02:14
your brain is trying to allow you
63
134902
2726
ваш мозг пытается перенастроить организм
02:17
to function in weightlessness.
64
137628
2030
для нормального функционирования в невесомости.
02:19
And so, it re-adapts you to be weightless,
65
139658
2494
Организм адаптируется к невесомости.
02:22
which you don't notice until you come back
66
142152
2065
Эти перемены останутся незамеченными,
02:24
and find out that you're now back on Earth
67
144217
2525
пока вы не вернётесь на Землю и не обнаружите,
02:26
with a balance system that's been adapted to space.
68
146742
3056
что ваш организм всё ещё настроен на работу в космосе.
02:29
You know, all life developed here on Earth
69
149798
3646
Жизнь зародилась и развивалась на Земле,
02:33
with gravity being present,
70
153444
1987
в её гравитационном поле,
02:35
so life evolved under the influence of gravity,
71
155431
3791
то есть под воздействием силы тяжести.
02:39
and then we grow up with gravity being present,
72
159222
2730
Таким образом, под воздействием тяготения
02:41
so we learn how to walk
73
161952
1873
мы учимся ходить,
02:43
and catch a ball
74
163825
1027
ловить мяч,
02:44
and ice skate
75
164852
1590
кататься на коньках.
02:46
or whatever,
76
166442
676
Все наши действия выполняются
02:47
all with gravity being present.
77
167118
2386
под воздействием силы тяжести.
02:49
And what if you were to grow up without gravity?
78
169504
4282
А что, если бы мы росли без силы тяжести?
02:53
What about the systems that depend on gravity,
79
173786
3248
Что было бы с нашим организмом?
02:57
like your muscles
80
177034
1799
С мышцами?
02:58
or your balance system
81
178833
1972
С равновесием?
03:00
or the heart and blood vessels?
82
180805
2770
С сердечно-сосудистой системой?
03:03
Would they develop normally,
83
183575
1752
Как происходило бы развитие нашего организма?
03:05
or would they be different in some way?
84
185327
2602
Были бы различия?
03:07
One reason why you might think
85
187929
1032
Можно предположить,
03:08
that it would go down a different pathway
86
188961
2623
что наш организм развивался бы иначе.
03:11
is from an experiment
87
191584
1336
Это подтверждает эксперимент, который провели
03:12
that was done some time ago
88
192920
1694
некоторое время тому назад
03:14
by two neuroscientists
89
194614
1979
два невролога —
03:16
called Hubel and Wiesel.
90
196593
1769
Дэвид Хьюбел и Торстен Визель.
03:18
And what they did is they had a kitten,
91
198362
3310
Учёные взяли котёнка
03:21
and they put a patch over the eye of the kitten.
92
201672
2874
и прикрыли один его глаз повязкой.
03:24
And then the kitten grew up to be a cat,
93
204546
2652
Когда котёнок вырос,
03:27
and they removed the patch.
94
207198
2483
повязку сняли.
03:29
And so, the question is,
95
209681
2281
И тут же возникает вопрос:
03:31
can the cat see out of that eye?
96
211962
2954
может ли подросший котёнок видеть глазом, на котором раньше была повязка?
03:34
Now, there's nothing wrong with the eye, right?
97
214916
2320
Ведь глаз же совершено здоровый,
03:37
But it just hasn't seen anything,
98
217236
1976
просто котёнок им никогда прежде не смотрел,
03:39
there hasn't been any light coming in.
99
219212
2439
на этот глаз не поступал свет.
03:41
And the answer is that the cat can't see out of that eye
100
221651
3861
Оказалось, что котёнок слеп на этот глаз.
03:45
because what happens is that the brain
101
225512
3014
Из-за того, что глаз был постоянно завязан,
03:48
goes down a different pathway when it develops
102
228526
2940
мозг стал развиваться по-другому.
03:51
and the connections that would ordinarily develop
103
231466
2523
Нервные связи, которые должны были бы развиться,
03:53
to that eye don't develop.
104
233989
2375
отсутствовали.
03:56
And that can't be undone,
105
236364
2203
С этим уже ничего не поделаешь.
03:58
that's a permanent change.
106
238567
1816
Это необратимое изменение.
04:00
So, the brain of that cat
107
240383
1630
Мозг котёнка, слепого на один глаз,
04:02
is fundamentally different from the brain of a cat
108
242013
3297
фундаментально отличается
04:05
that grew up seeing out of that eye.
109
245310
2573
от мозга обычной кошки.
04:07
That cat grew up with a different brain, in essence.
110
247883
3088
По существу, слепой на один глаз котёнок вырос с другим мозгом.
04:10
So, then you wonder,
111
250971
869
А что же произойдёт,
04:11
well, what about gravity?
112
251840
1776
если убрать земное притяжение?
04:13
What if you don't have the forces
113
253616
1828
Что, если организму больше не нужно будет
04:15
that gravity produces?
114
255444
1898
противостоять силе тяжести?
04:17
Is your balance organ going to develop
115
257342
2387
Будет развиваться орган, отвечающий за равновесие?
04:19
in the same way,
116
259729
1570
Будет ли он таким, как прежде,
04:21
or will it be different?
117
261299
1569
или изменится?
04:22
If somebody grew up in space,
118
262868
1674
Представим, что человек вырос в космосе.
04:24
could they come back to Earth and function,
119
264542
2911
Сможет ли он вернуться и жить на Земле?
04:27
or would they really be a different person?
120
267453
3243
Или он будет уже совсем другим человеком?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7