Gravity and the human body - Jay Buckey

A graavidade e o corpo humano - Jay Buckey

445,687 views ・ 2013-08-26

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Gislene Kucker Arantes
00:07
Some of the issues that are important
0
7003
1539
Algumas das questões que são importantes
00:08
if you want to have people in space
1
8542
1934
se você você quiser enviar pessoas ao espaço
00:10
for long periods of time.
2
10476
1550
por longos períodos de tempo.
00:12
One is that people will tend to lose
3
12026
2048
Uma é que as pessoas tenderão a perder
00:14
bone and muscle mass.
4
14074
1492
massa óssea e muscular.
00:15
We know this.
5
15566
965
Sabemos isso.
00:16
If you have to put a cast on your leg,
6
16531
1947
Se você tiver de pôr gesso em sua perna
00:18
and you take the cast off after a few weeks,
7
18478
2007
e o retirar depois de algumas semanas,
00:20
you'll see that your muscles have shrunk in size.
8
20485
3122
você verá que seus músculos diminuíram de tamanho.
00:23
And if you measured the bone strength,
9
23607
2304
E se medisse a força óssea,
00:25
you'd also see that might have gone down a little bit, too.
10
25911
2903
você também veria que provavelmente ela teria diminuído um pouquinho.
00:28
And so, it's very interesting that our body has that ability
11
28814
3279
Então, é muito interessante que nosso corpo tenha essa habilidade
00:32
to adapt to the loads that are put on it,
12
32093
2311
de adaptar-se ao peso que é posto sobre ele,
00:34
so that bones and muscles aren't static,
13
34404
2062
de forma que os ossos e músculos não são estáticos.
00:36
they're always changing.
14
36466
1470
Eles estão sempre mudando.
00:37
While we think of bone as being a solid thing
15
37936
2277
Embora tenhamos a ideia de que os ossos são sólidos,
00:40
that doesn't change very much,
16
40213
1671
e que não mudam muito,
00:41
it changes too.
17
41884
1479
eles também mudam.
00:43
And it turns out that in weightlessness,
18
43363
2252
Acontece que, na ausência de peso,
00:45
you lose bone.
19
45615
1369
temos perda óssea.
00:46
And then you also cause the muscles
20
46984
2190
Então, também fazemos com que os músculos
00:49
that work against gravity,
21
49174
2319
que trabalham contra a gravidade,
00:51
what are called the postural muscles,
22
51493
1716
e que são chamados de músculos de postura,
00:53
they'll start to shrink and lose strength.
23
53209
3080
comecem a encolher e a perder força.
00:56
There are other things in the cardiovascular system,
24
56289
1897
Há outras coisas no sistema cardiovascular,
00:58
the heart and blood vessels.
25
58186
1600
o coração e os vasos sanguíneos.
00:59
And if you think about it,
26
59786
1343
E se parar para pensar,
01:01
standing up in gravity
27
61129
2487
ficar em pé sob gravidade
01:03
means you have to work against gravity
28
63616
2170
significa que você tem de trabalhar contra a gravidade
01:05
in order to keep blood pumping to your head.
29
65786
2369
para manter seu sangue circulando até sua cabeça.
01:08
So, if you couldn't keep blood pumping in the head,
30
68155
3027
Então, se você não conseguisse manter o sangue pulsando em sua cabeça,
01:11
you'd pass out every time you stood up
31
71182
2361
você desmaiaria toda vez que ficasse em pé,
01:13
because when you're lying down,
32
73543
1735
porque, quando está deitado,
01:15
you don't have to push against gravity.
33
75278
1868
você não tem de lidar com a gravidade.
01:17
But when you stand up,
34
77146
1210
Mas quando fica em pé,
01:18
you got to work against gravity
35
78356
1380
você tem de trabalhar contra a gravidade
01:19
to keep blood flowing to your head.
36
79736
1668
para manter seu sangue circulando até a cabeça.
01:21
And your heart and blood vessels
37
81404
1165
E o seu coração e vasos sanguíneos
01:22
have a really nicely worked-out system
38
82569
1970
têm um sistema realmente muito bem elaborado
01:24
to make that happen every time.
39
84539
2677
para fazer isso acontecer o tempo todo.
01:28
But that system can also change in weightlessness.
40
88724
3512
Mas esse sistema também pode mudar em ausência de peso.
01:32
And then the other area that changes
41
92236
1973
Então, a outra área que muda
01:34
is the system that has to do with balance.
42
94209
2277
é o sistema relacionado ao equilíbrio.
01:36
Again, maintaining your balance
43
96486
2006
Novamente, manter o equilíbrio
01:38
is something that you're doing against gravity, right?
44
98492
2891
é algo que você está fazendo contra a gravidade, certo?
01:41
If you didn't have gravity present,
45
101383
2076
Se não tivéssemos gravidade,
01:43
you wouldn't have to worry about falling.
46
103459
2495
não teríamos de nos preocupar em cair.
01:45
But you obviously do have to worry about falling,
47
105954
2281
Mas é óbvio que temos de nos preocupar em cair,
01:48
and we have a very highly developed sense of balance
48
108235
2667
e temos uma percepção de equilíbrio muito bem desenvolvida
01:50
to keep us upright
49
110902
1566
para nos manter na vertical
01:52
and to prevent us from falling.
50
112468
1372
e para evitar que caiamos.
01:53
And when you see what skaters do,
51
113840
2047
E quando você vê o que os esqueitistas fazem,
01:55
you realize just how exquisite a system it is.
52
115887
3374
percebe como esse sistema é perfeito.
01:59
But when you go into weightlessness,
53
119261
1501
Mas quando está sob ausência de peso,
02:00
your balance system changes.
54
120762
1830
seu sistema de equilíbrio muda.
02:02
You don't really notice it
55
122592
1397
Na verdade, você não percebe isso
02:03
while you are in weightlessness,
56
123989
1029
enquanto está sob ausência de peso,
02:05
but when you come back,
57
125018
1923
mas, quando você volta,
02:06
you do notice it,
58
126941
1076
aí você percebe
02:08
that your balance has changed
59
128017
924
02:08
and you have a little bit of trouble
60
128941
1417
que seu equilíbrio mudou
e você tem um pouquinho de dificuldade
02:10
maintaining your balance.
61
130358
1462
para manter seu equilíbrio.
02:11
And what it shows is that while you're in space,
62
131820
3082
Isso mostra que, enquanto você está no espaço,
02:14
your brain is trying to allow you
63
134902
2726
seu cérebro tenta permitir que você
02:17
to function in weightlessness.
64
137628
2030
funcione na ausência de peso.
02:19
And so, it re-adapts you to be weightless,
65
139658
2494
Então, ele readapta você para a situação de ausência de peso,
02:22
which you don't notice until you come back
66
142152
2065
o que você não percebe, até que volte
02:24
and find out that you're now back on Earth
67
144217
2525
e descubra que está de volta à Terra,
02:26
with a balance system that's been adapted to space.
68
146742
3056
com um sistema de equilíbrio que se adaptou ao espaço.
02:29
You know, all life developed here on Earth
69
149798
3646
Sabe, todo tipo de vida se desenvolveu aqui na Terra
02:33
with gravity being present,
70
153444
1987
na presença da gravidade.
02:35
so life evolved under the influence of gravity,
71
155431
3791
Então, a vida evoluiu sob a influência da gravidade,
02:39
and then we grow up with gravity being present,
72
159222
2730
e, então, nós crescemos com a presença da gravidade,
02:41
so we learn how to walk
73
161952
1873
e aprendemos a andar
02:43
and catch a ball
74
163825
1027
e a pegar uma bola
02:44
and ice skate
75
164852
1590
e a patinar no gelo
02:46
or whatever,
76
166442
676
ou seja lá o que for,
02:47
all with gravity being present.
77
167118
2386
tudo isso na presença da gravidade.
02:49
And what if you were to grow up without gravity?
78
169504
4282
E se você crescesse sem a presença da gravidade?
02:53
What about the systems that depend on gravity,
79
173786
3248
E quanto aos sistemas que precisam da gravidade,
02:57
like your muscles
80
177034
1799
como seus músculos,
02:58
or your balance system
81
178833
1972
ou seu sistema de equilíbrio
03:00
or the heart and blood vessels?
82
180805
2770
ou o coração e vasos sanguíneos?
03:03
Would they develop normally,
83
183575
1752
Será que se desenvolveriam normalmente,
03:05
or would they be different in some way?
84
185327
2602
ou seria diferentes de alguma forma?
03:07
One reason why you might think
85
187929
1032
Uma das razões por que
03:08
that it would go down a different pathway
86
188961
2623
você talvez pense que tudo seria diferente
03:11
is from an experiment
87
191584
1336
vem de um experimento
03:12
that was done some time ago
88
192920
1694
que foi realizado algum tempo atrás
03:14
by two neuroscientists
89
194614
1979
por dois neurocientistas
03:16
called Hubel and Wiesel.
90
196593
1769
chamados Hubel e Wiesel.
03:18
And what they did is they had a kitten,
91
198362
3310
E o que fizeram foi pegar um gatinho,
03:21
and they put a patch over the eye of the kitten.
92
201672
2874
e puseram uma venda sobre o olho do gatinho.
03:24
And then the kitten grew up to be a cat,
93
204546
2652
Então, o gatinho cresceu e se tornou um gato,
03:27
and they removed the patch.
94
207198
2483
e então removeram a venda.
03:29
And so, the question is,
95
209681
2281
Então, a questão é:
03:31
can the cat see out of that eye?
96
211962
2954
será que o gato consegue enxergar com esse olho?
03:34
Now, there's nothing wrong with the eye, right?
97
214916
2320
Bom, não há nada de errado com esse olho, certo?
03:37
But it just hasn't seen anything,
98
217236
1976
Mas ele simplesmente nunca viu nada,
03:39
there hasn't been any light coming in.
99
219212
2439
nenhum feixe de luz jamais penetrou nele.
03:41
And the answer is that the cat can't see out of that eye
100
221651
3861
E a resposta é que o gato não enxerga com esse olho,
03:45
because what happens is that the brain
101
225512
3014
porque o que acontece é que o cérebro
03:48
goes down a different pathway when it develops
102
228526
2940
toma um caminho diferente ao se desenvolver
03:51
and the connections that would ordinarily develop
103
231466
2523
e as conexões que normalmente se estabeleceriam
03:53
to that eye don't develop.
104
233989
2375
com aquele olho não se estabelecem.
03:56
And that can't be undone,
105
236364
2203
E isso é irreversível,
03:58
that's a permanent change.
106
238567
1816
é uma mudança permanente.
04:00
So, the brain of that cat
107
240383
1630
Então, o cérebro desse gato
04:02
is fundamentally different from the brain of a cat
108
242013
3297
é essencialmente diferente do cérebro de um gato
04:05
that grew up seeing out of that eye.
109
245310
2573
que tenha crescido sem ter o olho vendado.
04:07
That cat grew up with a different brain, in essence.
110
247883
3088
Basicamente, o gato cresceu com um cérebro diferente.
04:10
So, then you wonder,
111
250971
869
Então, você se pergunta,
04:11
well, what about gravity?
112
251840
1776
bem, e quanto à gravidade?
04:13
What if you don't have the forces
113
253616
1828
E se não existissem as forças
04:15
that gravity produces?
114
255444
1898
que a gravidade produz?
04:17
Is your balance organ going to develop
115
257342
2387
Será que seu sistema de equilíbrio se desenvolveria
04:19
in the same way,
116
259729
1570
da mesma maneira,
04:21
or will it be different?
117
261299
1569
ou seria diferente?
04:22
If somebody grew up in space,
118
262868
1674
Se uma pessoa crescesse no espaço,
04:24
could they come back to Earth and function,
119
264542
2911
será que poderia voltar à Terra e ter uma vida normal,
04:27
or would they really be a different person?
120
267453
3243
ou seria uma pessoa realmente diferente?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7