A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore

Poetski eksperiment: Volt Vitman, tumačenje troje animatora - Džastin Mur (Justin Moore)

390,886 views

2015-08-20 ・ TED-Ed


New videos

A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore

Poetski eksperiment: Volt Vitman, tumačenje troje animatora - Džastin Mur (Justin Moore)

390,886 views ・ 2015-08-20

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mile Živković
00:07
As an experiment,
0
7025
1734
Kao eksperiment,
00:08
we gave recordings of the same Walt Whitman poem to 3 different animators.
1
8759
3727
dali smo usnimljenu pesmu Volta Vitmana troje različitih animatora.
00:12
Each interpreted the text
2
12486
1849
Svako je protumačio tekst
00:14
with no knowledge of what the others were creating
3
14335
2491
bez znanja o onome šta su drugi stvarali.
00:16
Here's the result.
4
16826
3371
Evo rezultata.
00:20
"A Noiseless Patient Spider" by Walt Whitman
5
20197
4494
„Nečujan strpljiv pauk”, napisao Volt Vitman
00:24
Interpretation #1 by Jeremiah Dickey, Medium: Paint on Glass
6
24691
5370
Tumačenje br.1: Džeremaja Diki Sredstvo: slikanje na staklu
00:30
"A noiseless patient spider,
7
30061
3822
„Nečujan strpljiv pauk,
00:33
I mark'd where on a little promontory it stood isolated,
8
33883
4303
Zapazio sam ga gde na maloj uzvišici stoji samotan,
00:38
Mark'd how to explore the vacant vast surrounding,
9
38186
4592
Zapazio kako, da istraži pustu ogromnu okolinu,
00:42
It launch'd forth filament, filament, filament, out of itself,
10
42778
5172
Ispušta iz sebe vlakna, vlakna, vlakna,
00:47
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
11
47950
7865
Stalno ih odmotavajući, stalno ih odapinjući neumorno.
00:55
And you O my soul where you stand,
12
55815
4433
A ti, o, dušo moja, evo te gde stojiš,
01:00
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
13
60248
5239
Opkoljena, izdvojena, u bezmernim okeanima prostora,
01:05
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
14
65487
6068
Neprekidno razmišljaš, odvažuješ se, hitaš, tražiš sfere da ih povežeš,
01:11
Till the bridge you will need be form'd, till the ductile anchor hold,
15
71555
4467
Sve dok potreban ti most ne oblikuje se, sve dok gipko sidro ne učvrsti se,
01:16
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
16
76022
8514
Sve dok paučinasta nit koju hitaš ne zakači nešto, o, dušo moja.”
01:24
Interpretation #2 by Biljana Labovic, Medium: Video
17
84536
7414
Tumačenje br. 2: Biljana Labović Sredstvo: snimak
01:31
"A noiseless patient spider,
18
91950
3219
„Nečujan strpljivi pauk,
01:35
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
19
95169
3951
Zapazio sam ga gde na maloj uzvišici stoji samotan,
01:39
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
20
99120
3628
Zapazio kako, da istraži pustu ogromnu okolinu,
01:42
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
21
102748
5303
Ispušta iz sebe vlakna, vlakna, vlakna,
01:48
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
22
108051
5046
Stalno ih odmotavajući, stalno ih odapinjući neumorno.
01:53
And you O my soul where you stand,
23
113097
3109
A ti, o, dušo moja, evo te gde stojiš,
01:56
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
24
116206
3994
Opkoljena, izdvojena, u bezmernim okeanima prostora,
02:00
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
25
120200
5451
Neprekidno razmišljaš, odvažuješ se, hitaš, tražiš sfere da ih povežeš,
02:05
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
26
125651
5206
Sve dok potreban ti most ne oblikuje se, sve dok gipko sidro ne učvrsti se,
02:10
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
27
130857
10406
Sve dok paučinasta nit koju hitaš ne zakači nešto, o, dušo moja.”
02:21
Interpretation #3 by Lisa LaBracio, Medium: Scratchboard
28
141263
5525
Tumačenje br. 3: Liza Labracio Sredstvo: tabla za crtanje
02:26
"A noiseless patient spider,
29
146788
2894
„Nečujan strpljiv pauk,
02:29
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
30
149682
5356
Zapazio sam ga gde na maloj uzvišici stoji samotan,
02:35
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
31
155038
3473
Zapazio kako, da istraži pustu ogromnu okolinu,
02:38
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
32
158511
4783
Ispušta iz sebe vlakna, vlakna, vlakna,
02:43
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
33
163294
4924
Stalno ih odmotavajući, stalno ih odapinjući neumorno.
02:48
And you O my soul where you stand,
34
168218
3655
A ti, o, dušo moja, evo te gde stojiš,
02:51
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
35
171873
3502
Opkoljena, izdvojena, u bezmernim okeanima prostora,
02:55
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
36
175375
7260
Neprekidno razmišljaš, odvažuješ se, hitaš, tražiš sfere da ih povežeš,
03:02
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
37
182635
4370
Sve dok potreban ti most ne oblikuje se, sve dok gipko sidro ne učvrsti se,
03:07
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
38
187005
4557
Sve dok paučinasta nit koju hitaš ne zakači nešto, o, dušo moja.”
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7