A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore

Şiirsel bir deney: Walt Whitman'ın üç farklı animatör tarafından yorumlanışı - Justin Moore

390,886 views

2015-08-20 ・ TED-Ed


New videos

A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore

Şiirsel bir deney: Walt Whitman'ın üç farklı animatör tarafından yorumlanışı - Justin Moore

390,886 views ・ 2015-08-20

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Sevkan Uzel
00:07
As an experiment,
0
7025
1734
Bir deney olarak,
00:08
we gave recordings of the same Walt Whitman poem to 3 different animators.
1
8759
3727
aynı Walt Whitman şiirinin kayıtlarını üç farklı animatöre verdik.
00:12
Each interpreted the text
2
12486
1849
Şiiri her biri, diğerlerinin ne
00:14
with no knowledge of what the others were creating
3
14335
2491
yarattığını bilmeden yorumladı.
00:16
Here's the result.
4
16826
3371
İşte sonuç.
00:20
"A Noiseless Patient Spider" by Walt Whitman
5
20197
4494
"Sessiz, Sabırlı Bir Örümcek" - Walt Whitman
00:24
Interpretation #1 by Jeremiah Dickey, Medium: Paint on Glass
6
24691
5370
1. Yorum, Jeremiah Dickey. Araç: Cam Boyama
00:30
"A noiseless patient spider,
7
30061
3822
"Sessiz, sabırlı bir örümcek
00:33
I mark'd where on a little promontory it stood isolated,
8
33883
4303
Gördüm, üzerinde tek başına durduğu o küçük çıkıntıda,
00:38
Mark'd how to explore the vacant vast surrounding,
9
38186
4592
İzledim, etrafındaki uçsuz bucaksız boşluğu keşfederek,
00:42
It launch'd forth filament, filament, filament, out of itself,
10
42778
5172
İplikler fırlatmaya başladı kendisinden, iplikler, iplikler,
00:47
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
11
47950
7865
Dolaştırmadan ve usanmadan hızlanarak.
00:55
And you O my soul where you stand,
12
55815
4433
Ve sen ey ruhum, duruyorsun,
01:00
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
13
60248
5239
Etrafın çevrili, kopuk, uzayın uçsuz bucaksız okyanuslarında,
01:05
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
14
65487
6068
Durmadan düşünerek, girişerek, atlayarak, dünyaları bağlamaya çalışıyorsun,
01:11
Till the bridge you will need be form'd, till the ductile anchor hold,
15
71555
4467
İhtiyacın olan köprü kurulana dek, esnek demirini atana dek,
01:16
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
16
76022
8514
Fırlattığın ince iplikler bir yere tutunana dek, ey benim ruhum."
01:24
Interpretation #2 by Biljana Labovic, Medium: Video
17
84536
7414
2. Yorum, Biljana Labovic. Araç: Video
01:31
"A noiseless patient spider,
18
91950
3219
"Sessiz, sabırlı bir örümcek
01:35
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
19
95169
3951
Gördüm, üzerinde tek başına durduğu o küçük çıkıntıda,
01:39
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
20
99120
3628
İzledim, etrafındaki uçsuz bucaksız boşluğu keşfederek,
01:42
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
21
102748
5303
İplikler fırlatmaya başladı kendisinden, iplikler, iplikler,
01:48
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
22
108051
5046
Dolaştırmadan ve usanmadan hızlanarak.
01:53
And you O my soul where you stand,
23
113097
3109
Ve sen ey ruhum, duruyorsun,
01:56
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
24
116206
3994
Etrafın çevrili, kopuk, uzayın uçsuz bucaksız okyanuslarında,
02:00
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
25
120200
5451
Durmadan düşünerek, girişerek, atlayarak, dünyaları bağlamaya çalışıyorsun,
02:05
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
26
125651
5206
İhtiyacın olan köprü kurulana dek, esnek demirini atana dek,
02:10
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
27
130857
10406
Fırlattığın ince iplikler bir yere tutunana dek, ey benim ruhum."
02:21
Interpretation #3 by Lisa LaBracio, Medium: Scratchboard
28
141263
5525
3. Yorum, Lisa LaBracio. Araç: Karalama Tahtası
02:26
"A noiseless patient spider,
29
146788
2894
"Sessiz, sabırlı bir örümcek
02:29
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
30
149682
5356
Gördüm, üzerinde tek başına durduğu o küçük çıkıntıda,
02:35
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
31
155038
3473
İzledim, etrafındaki uçsuz bucaksız boşluğu keşfederek,
02:38
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
32
158511
4783
İplikler fırlatmaya başladı kendisinden, iplikler, iplikler,
02:43
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
33
163294
4924
Dolaştırmadan ve usanmadan hızlanarak.
02:48
And you O my soul where you stand,
34
168218
3655
Ve sen ey ruhum, duruyorsun,
02:51
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
35
171873
3502
Etrafın çevrili, kopuk, uzayın uçsuz bucaksız okyanuslarında,
02:55
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
36
175375
7260
Durmadan düşünerek, girişerek, atlayarak, dünyaları bağlamaya çalışıyorsun,
03:02
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
37
182635
4370
İhtiyacın olan köprü kurulana dek, esnek demirini atana dek,
03:07
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
38
187005
4557
Fırlattığın ince iplikler bir yere tutunana dek, ey benim ruhum."
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7