A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore

392,732 views ・ 2015-08-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lilya Obmorsheva Редактор: Yekaterina Jussupova
00:07
As an experiment,
0
7025
1734
В рамках эксперимента
00:08
we gave recordings of the same Walt Whitman poem to 3 different animators.
1
8759
3727
мы предложили запись одного и того же стихотворения Уолта Уитмена
00:12
Each interpreted the text
2
12486
1849
трём художникам-мультипликаторам.
00:14
with no knowledge of what the others were creating
3
14335
2491
Каждый раскрыл замысел текста, не зная, что делают другие.
00:16
Here's the result.
4
16826
3371
Вот что получилось.
00:20
"A Noiseless Patient Spider" by Walt Whitman
5
20197
4494
Уолт Уитмен «Бесшумный терпеливый паук»
00:24
Interpretation #1 by Jeremiah Dickey, Medium: Paint on Glass
6
24691
5370
Толкование №1. Джеремая Дики. Средство: рисунок на стекле.
00:30
"A noiseless patient spider,
7
30061
3822
«Бесшумный терпеливый паук,
00:33
I mark'd where on a little promontory it stood isolated,
8
33883
4303
Я заметил, как он стоял одиноко на маленьком выступе,
00:38
Mark'd how to explore the vacant vast surrounding,
9
38186
4592
Заметил, как он, исследуя пространство,
00:42
It launch'd forth filament, filament, filament, out of itself,
10
42778
5172
Сплетал за нитью нить, за нитью нить.
00:47
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
11
47950
7865
Непрерывно разматывая их, без устали, всё ускоряясь.
00:55
And you O my soul where you stand,
12
55815
4433
И ты, о душа моя, стои́шь одиноко,
01:00
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
13
60248
5239
В оцепенении, в безмерном океане пространства,
01:05
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
14
65487
6068
Бесконечно размышляя, пускаясь в авантюры, отыскивая сферы, чтобы сомкнуть их,
Пока не будет построен нужный тебе мост, не зацепится послушно якорь,
01:11
Till the bridge you will need be form'd, till the ductile anchor hold,
15
71555
4467
01:16
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
16
76022
8514
Пока осенняя паутина, что ты вьёшь, не закрепится где-то, о душа моя».
01:24
Interpretation #2 by Biljana Labovic, Medium: Video
17
84536
7414
Толкование №2. Бильяна Лябович. Средство: видео.
01:31
"A noiseless patient spider,
18
91950
3219
«Бесшумный терпеливый паук,
01:35
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
19
95169
3951
Я заметил, как он стоял одиноко на маленьком выступе,
01:39
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
20
99120
3628
Заметил, как он, чтобы исследовать пространство,
01:42
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
21
102748
5303
Сплетал за нитью нить, за нитью нить.
01:48
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
22
108051
5046
Непрерывно разматывая их, без устали, всё ускоряясь.
01:53
And you O my soul where you stand,
23
113097
3109
Так и ты, о душа моя, стои́шь одиноко,
01:56
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
24
116206
3994
В оцепенении, в безмерном океане пространства,
02:00
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
25
120200
5451
Бесконечно размышляя, пускаясь в авантюры, отыскивая сферы, чтобы сомкнуть их,
02:05
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
26
125651
5206
Пока не будет построен нужный тебе мост, не зацепится послушно якорь,
02:10
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
27
130857
10406
Пока осенняя паутина, что ты вьёшь, не закрепится где-то, о душа моя».
02:21
Interpretation #3 by Lisa LaBracio, Medium: Scratchboard
28
141263
5525
Толкование №3. Лиза ЛаБразио. Средство: граттаж.
02:26
"A noiseless patient spider,
29
146788
2894
«Бесшумный терпеливый паук,
02:29
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
30
149682
5356
Я заметил, как он стоял одиноко на маленьком выступе,
02:35
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
31
155038
3473
Заметил, как он, чтобы исследовать пространство,
02:38
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
32
158511
4783
Сплетал за нитью нить, за нитью нить.
02:43
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
33
163294
4924
Непрерывно разматывая их, без устали, всё ускоряясь.
02:48
And you O my soul where you stand,
34
168218
3655
И ты, о душа моя, стои́шь одиноко,
02:51
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
35
171873
3502
В оцепенении, в безмерном океане пространства,
02:55
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
36
175375
7260
Бесконечно размышляя, пускаясь в авантюры, отыскивая сферы, чтобы сомкнуть их,
03:02
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
37
182635
4370
Пока не будет построен нужный тебе мост, не зацепится послушно якорь,
Пока осенняя паутина, что ты вьёшь, не закрепится где-то, о душа моя».
03:07
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
38
187005
4557
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7