A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore

390,886 views ・ 2015-08-20

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ai Van Tran Reviewer: Khoi Nguyen
00:07
As an experiment,
0
7025
1734
Trong một thử nghiệm,
00:08
we gave recordings of the same Walt Whitman poem to 3 different animators.
1
8759
3727
chúng ta xem tìm ý nghĩa thơ Whitman qua 3 nhà làm phim
00:12
Each interpreted the text
2
12486
1849
Mỗi người giải thích một kiểu
00:14
with no knowledge of what the others were creating
3
14335
2491
và không biết gì về nhứng ý kiến còn lại.
00:16
Here's the result.
4
16826
3371
Và đây là kết quả.
00:20
"A Noiseless Patient Spider" by Walt Whitman
5
20197
4494
Bài thơ "Con nhện im lặng" của Walt Whitman
00:24
Interpretation #1 by Jeremiah Dickey, Medium: Paint on Glass
6
24691
5370
Cách 1 của Jeremiah Dickey: sơn trên kính
00:30
"A noiseless patient spider,
7
30061
3822
"Con nhện lặng lẽ,
00:33
I mark'd where on a little promontory it stood isolated,
8
33883
4303
nó tách biệt ở một nơi cao,
00:38
Mark'd how to explore the vacant vast surrounding,
9
38186
4592
phát hiện khoảng trống xung quanh,
00:42
It launch'd forth filament, filament, filament, out of itself,
10
42778
5172
rồi bắn tơ và bắn tơ và bắn tơ,
00:47
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
11
47950
7865
Cứ bắn tơ không mệt mỏi.
00:55
And you O my soul where you stand,
12
55815
4433
và tâm hồn ta nơi ngươi đứng,
01:00
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
13
60248
5239
bị bao phủ bởi không gian mênh mông,
01:05
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
14
65487
6068
không ngừng suy nghĩ, mạo hiểm, tìm kiếm một chỗ đứng,
01:11
Till the bridge you will need be form'd, till the ductile anchor hold,
15
71555
4467
cho đến khi cầu được xây, cho đến khi neo được đặt.
01:16
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
16
76022
8514
cho tới khi sợi tơ hại ngươi vào nơi đâu, ôi tâm hồn ta."
01:24
Interpretation #2 by Biljana Labovic, Medium: Video
17
84536
7414
Cách 2 của Bijana Labovic: cuốn phim
01:31
"A noiseless patient spider,
18
91950
3219
"Ánh sáng lẻ loi,
01:35
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
19
95169
3951
nó đơn độc trong không gian tối,
01:39
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
20
99120
3628
xung quanh chỉ một màu đen,
01:42
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
21
102748
5303
nó bước cứ bước cứ bước cứ bước,
01:48
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
22
108051
5046
những bước chân như vô định.
01:53
And you O my soul where you stand,
23
113097
3109
Và nơi xoay cuồng ngươi đang đứng,
01:56
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
24
116206
3994
luôn xoay vòng khoảng không vô tận,
02:00
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
25
120200
5451
tìm kiếm một lối đi, một điểm tựa,
02:05
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
26
125651
5206
cho đến những thước hình miên man, cho đến những khung cảnh chớp nhoáng
02:10
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
27
130857
10406
cho đến khi ánh sáng ấy lụi tàn, ôi tâm hồn ta."
02:21
Interpretation #3 by Lisa LaBracio, Medium: Scratchboard
28
141263
5525
Cách 3 của Lisa LaBracio: bảng trầy
02:26
"A noiseless patient spider,
29
146788
2894
"Con nhện lặng lẽ,
02:29
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
30
149682
5356
nó một mình đứng giữa trung tâm,
02:35
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
31
155038
3473
im lìm tiến vào không gian,
02:38
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
32
158511
4783
nó bắn bắn và bắn từ trung tâm ra,
02:43
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
33
163294
4924
Cứ xoay vòng không mỏi mệt.
02:48
And you O my soul where you stand,
34
168218
3655
Và trung tâm ấy nơi ngươi đứng,
02:51
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
35
171873
3502
Bọc xung quanh là ngàn mũi tơ,
02:55
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
36
175375
7260
những sợi tơ quện bền chặt qua lại,
03:02
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
37
182635
4370
cho đến khi mạng thành một mảng to, cho đến khi cố định nơi ấy,
03:07
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
38
187005
4557
cho đến khi người chìm vào trung tâm, ôi tâm hồn ta."
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7