A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore

390,886 views ・ 2015-08-20

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Nicosia Revisora: Margarida Ferreira
00:07
As an experiment,
0
7025
1734
[Como uma experiência,
00:08
we gave recordings of the same Walt Whitman poem to 3 different animators.
1
8759
3727
[demos gravações do mesmo poema de Walt Whitman
{a três animadores diferentes.]
00:12
Each interpreted the text
2
12486
1849
[Cada um interpretou o texto
00:14
with no knowledge of what the others were creating
3
14335
2491
[sem saber o que os outros estavam a criar]
00:16
Here's the result.
4
16826
3371
[Aqui está o resultado.]
00:20
"A Noiseless Patient Spider" by Walt Whitman
5
20197
4494
["Uma Aranha Silenciosa e Paciente" de Walt Whitman.]
00:24
Interpretation #1 by Jeremiah Dickey, Medium: Paint on Glass
6
24691
5370
[Interpretação #1 de Jeremiah Dickey. Técnica: Pintura em Vidro]
00:30
"A noiseless patient spider,
7
30061
3822
Vi uma aranha silenciosa e paciente,
00:33
I mark'd where on a little promontory it stood isolated,
8
33883
4303
isolada num pequeno promontório,
00:38
Mark'd how to explore the vacant vast surrounding,
9
38186
4592
a explorar o vasto vazio que a circundava,
00:42
It launch'd forth filament, filament, filament, out of itself,
10
42778
5172
segregando do seu corpo filamentos atrás de filamentos
00:47
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
11
47950
7865
Sempre a segregá-los, incansável, a toda a velocidade.
00:55
And you O my soul where you stand,
12
55815
4433
E tu, ó minha alma,
01:00
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
13
60248
5239
que estás encerrada, isolada, em oceanos de espaço interminável,
01:05
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
14
65487
6068
divagando, ousando, lançando,
procurando sem cessar as esferas a que te ligar
01:11
Till the bridge you will need be form'd, till the ductile anchor hold,
15
71555
4467
até se formar a ponte que desejas,
até prender a âncora volúvel,
01:16
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
16
76022
8514
até que o fio de teia que lanças alcance algures,
Ó minha alma!
01:24
Interpretation #2 by Biljana Labovic, Medium: Video
17
84536
7414
[Interpretação #2 por Biljana Labovic, Técnica: Vídeo]
01:31
"A noiseless patient spider,
18
91950
3219
Vi uma aranha silenciosa e paciente,
01:35
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
19
95169
3951
isolada num pequeno promontório,
01:39
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
20
99120
3628
a explorar o vasto vazio que a circundava,
01:42
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
21
102748
5303
segregando do seu corpo filamentos atrás de filamentos
Sempre a segregá-los, incansável, a toda a velocidade.
01:48
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
22
108051
5046
01:53
And you O my soul where you stand,
23
113097
3109
E tu, ó minha alma,
que estás encerrada, isolada, em oceanos de espaço interminável,
01:56
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
24
116206
3994
02:00
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
25
120200
5451
divagando, ousando, lançando,
procurando sem cessar as esferas a que te ligar
02:05
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
26
125651
5206
até se formar a ponte que desejas,
até prender a âncora volúvel,
02:10
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
27
130857
10406
até que o fio de teia que lanças alcance algures,
Ó minha alma!
02:21
Interpretation #3 by Lisa LaBracio, Medium: Scratchboard
28
141263
5525
[Interpretação #3 de Lisa LaBracio, Técnica: Scratchboard]
02:26
"A noiseless patient spider,
29
146788
2894
Vi uma aranha silenciosa e paciente,
02:29
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
30
149682
5356
isolada num pequeno promontório,
a explorar o vasto vazio que a circundava,
02:35
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
31
155038
3473
02:38
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
32
158511
4783
segregando do seu corpo filamentos atrás de filamentos
Sempre a segregá-los, incansável, a toda a velocidade.
02:43
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
33
163294
4924
02:48
And you O my soul where you stand,
34
168218
3655
E tu, ó minha alma,
que estás encerrada, isolada, em oceanos de espaço interminável,
02:51
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
35
171873
3502
02:55
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
36
175375
7260
divagando, ousando, lançando,
procurando sem cessar as esferas a que te ligar
03:02
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
37
182635
4370
até se formar a ponte que desejas,
até prender a âncora volúvel,
até que o fio de teia que lanças alcance algures,
03:07
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
38
187005
4557
Ó minha alma!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7