A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore

390,886 views ・ 2015-08-20

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sirapol Kwangtongpanich Reviewer: Purich Worawarachai
00:07
As an experiment,
0
7025
1734
ในการทดลองนี้
00:08
we gave recordings of the same Walt Whitman poem to 3 different animators.
1
8759
3727
เราให้เสียงบันทึกกลอนเดียวกัน ของวอลท์ วิทแมน กับแอนิเมเตอร์ 3 คน
00:12
Each interpreted the text
2
12486
1849
ต่างคนต่างตีความเนื้อหาของบทกวีนั้น
00:14
with no knowledge of what the others were creating
3
14335
2491
โดยไม่ทราบเลยว่าคนอื่นกำลังทำอะไรอยู่
00:16
Here's the result.
4
16826
3371
นี่คือผลลัพธ์ที่ได้
00:20
"A Noiseless Patient Spider" by Walt Whitman
5
20197
4494
"แมงมุมผู้นิ่งเงียบและอดทน" โดย วอลท์ วิทแมน
00:24
Interpretation #1 by Jeremiah Dickey, Medium: Paint on Glass
6
24691
5370
การตีความ #1 โดย เจเรเมีย ดิกคีย์ สื่อกลาง: ภาพวาดบนแก้ว
00:30
"A noiseless patient spider,
7
30061
3822
"แมงมุมผู้นิ่งเงียบและอดทน
00:33
I mark'd where on a little promontory it stood isolated,
8
33883
4303
ข้าฯเห็นมันอยู่เดียวดายริมปลายผา
00:38
Mark'd how to explore the vacant vast surrounding,
9
38186
4592
หมายสำรวจความเวิ้งว้างสุดขอบฟ้า
00:42
It launch'd forth filament, filament, filament, out of itself,
10
42778
5172
มันพ่นใย พ่นใย พ่นใย จากกายา
00:47
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
11
47950
7865
คลายคลี่เร่งรี่ หารู้เหนื่อยล้าไม่
00:55
And you O my soul where you stand,
12
55815
4433
และเจ้า โอ้ วิญญาณข้า ที่อยู่เจ้า
01:00
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
13
60248
5239
เคว้งคว้างกลางอวกาศอันกว้างใหญ่
01:05
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
14
65487
6068
มิหยุดตรอง เสี่ยงภัย โผนหาดาราเพื่อโยงใย
01:11
Till the bridge you will need be form'd, till the ductile anchor hold,
15
71555
4467
กว่าสะพานเจ้าจักใฝ่ปรากฎ กว่าสมออันบางจักยึดจรด
01:16
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
16
76022
8514
กว่าใยเบาเจ้าเหวี่ยงหว่านจักจับสักแห่งหน โอ้ วิญญาณข้า"
01:24
Interpretation #2 by Biljana Labovic, Medium: Video
17
84536
7414
การตีความ #2 โดย บิลจานา ลาโบวิค สื่อกลาง: วีดิทัศน์
01:31
"A noiseless patient spider,
18
91950
3219
"แมงมุมผู้นิ่งเงียบและอดทน
01:35
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
19
95169
3951
ข้าฯเห็นมันอยู่เดียวดายริมปลายผา
01:39
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
20
99120
3628
หมายสำรวจความเวิ้งว้างสุดขอบฟ้า
01:42
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
21
102748
5303
มันพ่นใย พ่นใย พ่นใย จากกายา
01:48
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
22
108051
5046
คลายคลี่เร่งรี่ หารู้เหนื่อยล้าไม่
และเจ้า โอ้ วิญญาณข้า ที่อยู่เจ้า
01:53
And you O my soul where you stand,
23
113097
3109
01:56
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
24
116206
3994
เคว้งคว้างกลางอวกาศอันกว้างใหญ่
02:00
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
25
120200
5451
มิหยุดตรอง เสี่ยงภัย โผนหาดาราเพื่อโยงใย
02:05
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
26
125651
5206
กว่าสะพานเจ้าใฝ่จักปรากฎ กว่าสมออันบางจักยึดจรด
02:10
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
27
130857
10406
กว่าใยเบาเจ้าเหวี่ยงหว่านจักจับสักแห่งหน โอ้ วิญญาณข้า"
02:21
Interpretation #3 by Lisa LaBracio, Medium: Scratchboard
28
141263
5525
การตีความ #3 โดย ลิซา ลาบราคิโอ สื่อกลาง: การขูดสีบนกระดาษ
02:26
"A noiseless patient spider,
29
146788
2894
"แมงมุมผู้นิ่งเงียบและอดทน
02:29
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
30
149682
5356
ข้าฯเห็นมันอยู่เดียวดายริมปลายผา
หมายสำรวจความเวิ้งว้างสุดขอบฟ้า
02:35
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
31
155038
3473
02:38
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
32
158511
4783
มันพ่นใย พ่นใย พ่นใย จากกายา
02:43
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
33
163294
4924
คลายคลี่เร่งรี่ หารู้เหนื่อยล้าไม่
02:48
And you O my soul where you stand,
34
168218
3655
และเจ้า โอ้ วิญญาณข้า ที่อยู่เจ้า
02:51
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
35
171873
3502
เคว้งคว้างกลางอวกาศอันกว้างใหญ่
02:55
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
36
175375
7260
มิหยุดตรอง เสี่ยงภัย โผนหาดาราเพื่อโยงใย
03:02
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
37
182635
4370
กว่าสะพานเจ้าใฝ่จักปรากฎ กว่าสมออันบางจักยึดจรด
กว่าใยเบาเจ้าเหวี่ยงหว่านจักจับสักแห่งหน โอ้ วิญญาณข้า"
03:07
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
38
187005
4557
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7