A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore

詩による実験: 3人のアニメーターによるウォルト・ホイットマンの詩の解釈 ― ジャスティン・ムーア

392,732 views

2015-08-20 ・ TED-Ed


New videos

A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore

詩による実験: 3人のアニメーターによるウォルト・ホイットマンの詩の解釈 ― ジャスティン・ムーア

392,732 views ・ 2015-08-20

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Hiroko Kawano
00:07
As an experiment,
0
7025
1734
実験として―
00:08
we gave recordings of the same Walt Whitman poem to 3 different animators.
1
8759
3727
ウォルト・ホイットマンの同じ詩の録音を 3人のアニメーターに渡した
00:12
Each interpreted the text
2
12486
1849
それぞれが互いの創作内容を 知らないままで
00:14
with no knowledge of what the others were creating
3
14335
2491
詩のテキストを解釈した
00:16
Here's the result.
4
16826
3371
これがその結果である
00:20
"A Noiseless Patient Spider" by Walt Whitman
5
20197
4494
「静かに辛抱している蜘蛛」 ウォルト・ホイットマン
00:24
Interpretation #1 by Jeremiah Dickey, Medium: Paint on Glass
6
24691
5370
解釈その1 ジェレミア・ディッキー 素材:ガラス 絵の具
00:30
"A noiseless patient spider,
7
30061
3822
静かに辛抱している蜘蛛
00:33
I mark'd where on a little promontory it stood isolated,
8
33883
4303
私は蜘蛛が 先端に 離れて居るのを見る
00:38
Mark'd how to explore the vacant vast surrounding,
9
38186
4592
蜘蛛が空虚で広大な周囲を いかに動き回るかを見る
00:42
It launch'd forth filament, filament, filament, out of itself,
10
42778
5172
蜘蛛はその体内から 糸をあとからあとから次々と放ち
00:47
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
11
47950
7865
糸を絶えず繰り出しては 疲れも知らずに速やかに動かし続ける
00:55
And you O my soul where you stand,
12
55815
4433
そしてお前よ お前の居るところの 私の魂よ
01:00
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
13
60248
5239
無限に広がる空間という海原に 囲まれて 離れては
01:05
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
14
65487
6068
絶え間なく考え 冒険し 投げかけ 空間を結び付ける領域を探し
01:11
Till the bridge you will need be form'd, till the ductile anchor hold,
15
71555
4467
必要な橋が出来上がり しなやか錨を下ろすまで
01:16
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
16
76022
8514
その投げた細い糸がどこかに絡まるまで おお私の魂よ
01:24
Interpretation #2 by Biljana Labovic, Medium: Video
17
84536
7414
解釈その2 ビリャナ・ラボヴィッチ 素材:動画
01:31
"A noiseless patient spider,
18
91950
3219
静かに辛抱している蜘蛛
01:35
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
19
95169
3951
私は蜘蛛が 先端に 離れて居るのを見る
01:39
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
20
99120
3628
蜘蛛が空虚で広大な周囲を いかに動き回るかを見る
01:42
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
21
102748
5303
蜘蛛はその体内から 糸をあとからあとから次々と放ち
01:48
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
22
108051
5046
糸を絶えず繰り出しては 疲れも知らずに速やかに動かし続ける
01:53
And you O my soul where you stand,
23
113097
3109
そしてお前よ お前の居るところの 私の魂よ
01:56
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
24
116206
3994
無限に広がる空間という海原に 囲まれて 離れては
02:00
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
25
120200
5451
絶え間なく考え 冒険し 投げかけ 空間を結び付ける領域を探し
02:05
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
26
125651
5206
必要な橋が出来上がり しなやか錨を下ろすまで
02:10
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
27
130857
10406
その投げた細い糸がどこかに絡まるまで おお私の魂よ
02:21
Interpretation #3 by Lisa LaBracio, Medium: Scratchboard
28
141263
5525
解釈その3 リサ・ラブレシオ 素材:スクラッチボード
02:26
"A noiseless patient spider,
29
146788
2894
静かに辛抱している蜘蛛
02:29
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
30
149682
5356
私は蜘蛛が 先端に 離れて居るのを見る
02:35
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
31
155038
3473
蜘蛛が空虚で広大な周囲を いかに動き回るかを見る
02:38
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
32
158511
4783
蜘蛛はその体内から 糸をあとからあとから次々と放ち
02:43
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
33
163294
4924
糸を絶えず繰り出しては 疲れも知らずに速やかに動かし続ける
02:48
And you O my soul where you stand,
34
168218
3655
そしてお前よ お前の居るところの 私の魂よ
02:51
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
35
171873
3502
無限に広がる空間という海原に 囲まれて 離れては
02:55
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
36
175375
7260
絶え間なく考え 冒険し 投げかけ 空間を結び付ける領域を探し
03:02
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
37
182635
4370
必要な橋が出来上がり しなやか錨を下ろすまで
03:07
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
38
187005
4557
その投げた細い糸がどこかに絡まるまで おお私の魂よ
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7