A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore

Un experimento poético: Walt Whitman, interpretado por tres animadores - Justin Moore

392,732 views

2015-08-20 ・ TED-Ed


New videos

A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore

Un experimento poético: Walt Whitman, interpretado por tres animadores - Justin Moore

392,732 views ・ 2015-08-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:07
As an experiment,
0
7025
1734
[Como experimento,]
00:08
we gave recordings of the same Walt Whitman poem to 3 different animators.
1
8759
3727
[repartimos una grabación del mismo poema de Walt Whitman a tres animadores.]
00:12
Each interpreted the text
2
12486
1849
[Cada uno interpretó el texto sin saber lo que crearon los demás.]
00:14
with no knowledge of what the others were creating
3
14335
2491
00:16
Here's the result.
4
16826
3371
[Aquí está el resultado.]
00:20
"A Noiseless Patient Spider" by Walt Whitman
5
20197
4494
["Una araña paciente y silenciosa" de Walt Whitman]
00:24
Interpretation #1 by Jeremiah Dickey, Medium: Paint on Glass
6
24691
5370
[Interpretación N° 1 de Jeremiah Dickey, Medio: Pintura sobre vidrio]
00:30
"A noiseless patient spider,
7
30061
3822
"Una araña paciente y silenciosa,
00:33
I mark'd where on a little promontory it stood isolated,
8
33883
4303
vi en el pequeño promontorio en que sola se hallaba,
00:38
Mark'd how to explore the vacant vast surrounding,
9
38186
4592
vi cómo para explorar el vasto espacio vacío circundante,
00:42
It launch'd forth filament, filament, filament, out of itself,
10
42778
5172
lanzaba, uno tras otro, filamentos, filamentos, filamentos de sí misma.
00:47
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
11
47950
7865
sin cesar, de manera infatigable.
00:55
And you O my soul where you stand,
12
55815
4433
Y tú, alma mía, allí donde te encuentras,
01:00
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
13
60248
5239
circundada, apartada, en inmensurables océanos de espacio,
01:05
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
14
65487
6068
meditando, aventurándote, arrojándote,
buscando sin cesar las esferas para conectarlas,
01:11
Till the bridge you will need be form'd, till the ductile anchor hold,
15
71555
4467
hasta que se tienda el puente que precisas,
hasta que el ancla dúctil quede asida,
01:16
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
16
76022
8514
hasta que la telaraña que tú tejes prenda en algún sitio, oh alma mía.
01:24
Interpretation #2 by Biljana Labovic, Medium: Video
17
84536
7414
[Interpretación N° 2 de Biljana Labovic, Medio: Video]
01:31
"A noiseless patient spider,
18
91950
3219
"Una araña paciente y silenciosa,
01:35
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
19
95169
3951
vi en el pequeño promontorio en que sola se hallaba,
01:39
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
20
99120
3628
vi cómo para explorar el vasto espacio vacío circundante,
01:42
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
21
102748
5303
lanzaba, uno tras otro, filamentos, filamentos, filamentos de sí misma.
01:48
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
22
108051
5046
sin cesar, de manera infatigable.
01:53
And you O my soul where you stand,
23
113097
3109
Y tú, alma mía, allí donde te encuentras,
01:56
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
24
116206
3994
circundada, apartada, en inmensurables océanos de espacio,
02:00
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
25
120200
5451
meditando, aventurándote, arrojándote,
buscando sin cesar las esferas para conectarlas,
02:05
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
26
125651
5206
hasta que se tienda el puente que precisas,
hasta que el ancla dúctil quede asida,
02:10
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
27
130857
10406
hasta que la telaraña que tú tejes prenda en algún sitio, oh alma mía.
02:21
Interpretation #3 by Lisa LaBracio, Medium: Scratchboard
28
141263
5525
[Interpretación N° 3 de Lisa LaBracio, Medio: Scratchboard]
02:26
"A noiseless patient spider,
29
146788
2894
"Una araña paciente y silenciosa,
02:29
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
30
149682
5356
vi en el pequeño promontorio en que sola se hallaba,
02:35
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
31
155038
3473
vi cómo para explorar el vasto espacio vacío circundante,
02:38
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
32
158511
4783
lanzaba, uno tras otro, filamentos, filamentos, filamentos de sí misma.
02:43
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
33
163294
4924
sin cesar, de manera infatigable.
02:48
And you O my soul where you stand,
34
168218
3655
Y tú, alma mía, allí donde te encuentras,
02:51
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
35
171873
3502
circundada, apartada, en inmensurables océanos de espacio,
02:55
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
36
175375
7260
meditando, aventurándote, arrojándote,
buscando sin cesar las esferas para conectarlas,
03:02
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
37
182635
4370
hasta que se tienda el puente que precisas,
hasta que el ancla dúctil quede asida,
03:07
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
38
187005
4557
hasta que la telaraña que tú tejes prenda en algún sitio, oh alma mía.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7