A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore

390,886 views ・ 2015-08-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniela Schirru Revisore: Chiara Anna Gagliardi
00:07
As an experiment,
0
7025
1734
Come esperimento,
00:08
we gave recordings of the same Walt Whitman poem to 3 different animators.
1
8759
3727
abbiamo dato a 3 disegnatori le registrazioni di una poesia di Whitman.
00:12
Each interpreted the text
2
12486
1849
Ognuno ha interpretato il testo
00:14
with no knowledge of what the others were creating
3
14335
2491
senza sapere ciò che gli altri stessero creando.
00:16
Here's the result.
4
16826
3371
Questo è il risultato.
"Un Ragno Paziente e Silenzioso" di Walt Whitman
00:20
"A Noiseless Patient Spider" by Walt Whitman
5
20197
4494
00:24
Interpretation #1 by Jeremiah Dickey, Medium: Paint on Glass
6
24691
5370
Interpretazione #1 di Jeremiah Dickey. Stile: Pittura su Vetro
00:30
"A noiseless patient spider,
7
30061
3822
"Un ragno paziente e silenzioso,
00:33
I mark'd where on a little promontory it stood isolated,
8
33883
4303
Lo vidi che stava isolato su un piccolo promontorio
00:38
Mark'd how to explore the vacant vast surrounding,
9
38186
4592
per esplorare il vasto spazio intorno,
00:42
It launch'd forth filament, filament, filament, out of itself,
10
42778
5172
continuava a produrre fili e fili
00:47
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
11
47950
7865
srotolandoli veloce senza stancarsi mai.
00:55
And you O my soul where you stand,
12
55815
4433
E tu, oh anima mia, dove sei tu,
01:00
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
13
60248
5239
circondata, isolata, in immensi oceani di spazio,
01:05
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
14
65487
6068
meditando di continuo, avventurandoti, lanciandoti, cercando le sfere
per connetterle,
01:11
Till the bridge you will need be form'd, till the ductile anchor hold,
15
71555
4467
finché non sia finito il ponte che ti serve, finché l'àncora duttile
non morda,
01:16
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
16
76022
8514
finché il filo di ragno che tu lanci, oh,anima mia, non si attacchi a qualcosa."
01:24
Interpretation #2 by Biljana Labovic, Medium: Video
17
84536
7414
Interpretazione #2 di Biljana Labovic, Stile: Video
01:31
"A noiseless patient spider,
18
91950
3219
"Un ragno paziente e silenzioso,
01:35
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
19
95169
3951
Lo vidi che se ne stava isolato su un piccolo promontorio,
01:39
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
20
99120
3628
Per esplorare il vasto spazio intorno
01:42
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
21
102748
5303
continuava a produrre fili e fili
01:48
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
22
108051
5046
srotolandoli veloce senza stancarsi mai.
01:53
And you O my soul where you stand,
23
113097
3109
E tu, oh anima mia, dove sei tu,
01:56
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
24
116206
3994
circondata, isolata, in immensi oceani di spazio,
02:00
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
25
120200
5451
meditando di continuo, avventurandoti, lanciandoti, cercando le sfere
per connetterle,
02:05
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
26
125651
5206
finché non sia finito il ponte che ti serve, finché l'àncora duttile
non morda,
02:10
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
27
130857
10406
finché il filo di ragno che tu lanci, oh,anima mia, non si attacchi a qualcosa."
02:21
Interpretation #3 by Lisa LaBracio, Medium: Scratchboard
28
141263
5525
Interpretazione #3 di Lisa LaBracio Stile: Graffito su carta
02:26
"A noiseless patient spider,
29
146788
2894
"Un ragno paziente e silenzioso,
02:29
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
30
149682
5356
Lo vidi che se ne stava isolato su un piccolo promontorio,
02:35
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
31
155038
3473
Per esplorare il vasto spazio intorno
02:38
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
32
158511
4783
continuava a produrre fili e fili
02:43
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
33
163294
4924
srotolandoli veloce e senza stancarsi mai.
02:48
And you O my soul where you stand,
34
168218
3655
E tu, oh anima mia, dove sei tu,
02:51
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
35
171873
3502
circondata, isolata, in immensi oceani di spazio,
02:55
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
36
175375
7260
meditando di continuo, avventurandoti, lanciandoti, cercando le sfere
per connetterle,
03:02
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
37
182635
4370
finché non sia finito il ponte che ti serve, finché l'àncora duttile
non morda,
finché il filo di ragno che tu lanci, oh,anima mia, non si attacchi a qualcosa."
03:07
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."
38
187005
4557
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7