Is graffiti art? Or vandalism? - Kelly Wall

Kratka istorija grafita - Keli Vol (Kelly Wall)

1,007,963 views ・ 2016-09-08

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:07
Spray-painted subway cars,
0
7805
1962
Ispisani sprejom vagoni,
00:09
tagged bridges,
1
9767
1578
obeleženi mostovi,
00:11
mural-covered walls.
2
11345
1640
zidovi prekriveni muralima.
00:12
Graffiti pops up boldly throughout our cities.
3
12985
3010
Grafiti odvažno izranjaju duž naših gradova.
00:15
It can make statements about identity, art, empowerment, and politics,
4
15995
4782
Mogu da budu iskazi o identitetu, umetnosti, ohrabrivanju i politici,
00:20
while simultaneously being associated with destruction.
5
20777
3526
a da istovremeno budu u vezi sa uništavanjem.
00:24
And, it turns out, it's nothing new.
6
24303
3015
I izgleda da to nije nikakva novina.
00:27
Graffiti, or the act of writing or scribbling on public property,
7
27318
4297
Grafiti, odnosno umetnost pisanja ili žvrljanja po javnim površinama,
00:31
has been around for thousands of years.
8
31615
2473
postoji već hiljadama godina.
00:34
And across that span of time,
9
34088
1529
I tokom tog vremena,
00:35
it's raised the same questions we debate now:
10
35617
2789
povlačila je isto pitanje o kome trenutno raspravljamo:
00:38
Is it art?
11
38406
1832
da li je to umetnost?
00:40
Is it vandalism?
12
40238
2239
Da li je to vandalizam?
00:42
In the 1st century BCE, Romans regularly inscribed messages on public walls,
13
42477
5308
U prvom veku p.n.e., Rimljani su redovno ispisivali poruke na javnim zidovima,
00:47
while oceans away,
14
47785
1492
dok su okeanima daleko
00:49
Mayans were prolifically scratching drawings onto their surfaces.
15
49277
4649
Maje izdašno urezivale crteže po svojim površinama.
00:53
And it wasn't always a subversive act.
16
53926
2720
I nije to oduvek bio subverzivan čin.
00:56
In Pompeii, ordinary citizens regularly marked public walls with magic spells,
17
56646
4421
U Pompeji su obični ljudi redovno obeležavali javne zidove magičnim činima,
01:01
prose about unrequited love,
18
61067
2341
prozom o neuzvraćenoj ljubavi,
01:03
political campaign slogans,
19
63408
2199
sloganima političkih kampanja,
01:05
and even messages to champion their favorite gladiators.
20
65607
3951
pa čak i porukama bodrenja svojim omiljenim gladijatorima.
01:09
Some, including the Greek philosopher Plutarch, pushed back,
21
69558
4019
Neki, uključujući grčkog flozofa Plutarha, usprotivili su se,
01:13
deeming graffiti ridiculous and pointless.
22
73577
3741
smatrajući grafite smešnim i besmislenim.
01:17
But it wasn't until the 5th century
23
77318
1859
Ali tek u petom veku
01:19
that the roots of the modern concept of vandalism were planted.
24
79177
4621
je posejano seme modernog koncepta vandalizma.
01:23
At that time, a barbaric tribe known as the Vandals swept through Rome,
25
83798
4670
U to vreme varvarsko pleme, poznato kao Vandali, krstarili su Rimom,
01:28
pillaging and destroying the city.
26
88468
2659
harajući i uništavajući grad.
01:31
But it wasn't until centuries later that the term vandalism was actually coined
27
91127
3991
Ali tek je zapravo vekovima kasnije skovan termin "vandalizam"
01:35
in an outcry against the defacing of art during the French Revolution.
28
95118
4131
kao vapaj protiv skrnavljenja umetnosti tokom Francuske revolucije.
01:39
And as graffiti became increasingly associated
29
99249
2829
A kako su grafiti sve češće povezivani
01:42
with deliberate rebellion and provocativeness,
30
102078
2281
sa namernim buntovništvom i provokativnošću,
01:44
it took on its vandalist label.
31
104359
3219
uz njih je prirasla etiketa "vandalizam".
01:47
That's part of the reason why, today, many graffiti artists stay underground.
32
107578
4500
To je delimično razlog zašto danas mnogi umetnici grafita ostaju u ilegali.
01:52
Some assume alternate identities to avoid retribution,
33
112078
3124
Neki uzimaju lažne identitete kako bi izbegli kazne,
01:55
while others do so to establish comradery and make claim to territory.
34
115202
4317
dok drugi to rade kako bi osnovali družine i obeležili teritoriju.
01:59
Beginning with the tags of the 1960s,
35
119519
2451
Počevši sa oznakama 1960-ih,
02:01
a novel overlap of celebrity and anonymity
36
121970
2986
novo preklapanje slave i anonimnosti
02:04
hit the streets of New York City and Philadelphia.
37
124956
3074
je stiglo na ulice Njujorka i Filadelfije.
02:08
Taggers used coded labels to trace their movements around cities
38
128030
3870
Obeleživači su koristili kodirane oznake kako bi pratili svoje pokrete po gradovima
02:11
while often alluding to their origins.
39
131900
2689
često aludirajući na svoje poreklo.
02:14
And the very illegality of graffiti-making that forced it into the shadows
40
134589
3991
A sama ilegalnost pravljenja grafita, koja ga je proterala u senke,
02:18
also added to its intrigue and growing base of followers.
41
138580
4059
takođe je doprinela njegovoj misteriji i rastućoj bazi sledbenika.
02:22
The question of space and ownership is central to graffiti's history.
42
142639
4301
Pitanje prostora i posedovanja je centralno za istoriju grafita.
02:26
Its contemporary evolution has gone hand in hand with counterculture scenes.
43
146940
5311
Njegova savremena evolucija je išla ruku pod ruku sa kontrakulturnom scenom.
02:32
While these movements raised their anti-establishment voices,
44
152251
3130
Dok su ovi pokreti podigli svoje glasove protiv establišmenta,
02:35
graffiti artists likewise challenged established boundaries of public property.
45
155381
4742
umetnici grafita su na sličan način izazivali utvrđene granice javnih poseda.
02:40
They reclaimed subway cars,
46
160123
1624
Preuzimali su vagone,
02:41
billboards,
47
161747
1182
bilborde,
02:42
and even once went so far as to paint an elephant in the city zoo.
48
162929
3870
a jednom su čak otišli toliko daleko da su obojili slona u zoo vrtu.
02:46
Political movements, too,
49
166799
1355
Politički pokreti su takođe
02:48
have used wall writing to visually spread their messages.
50
168154
3122
koristili pisanje po zidovima kako bi vizuelno širili svoje poruke.
02:51
During World War II, both the Nazi Party and resistance groups
51
171276
4044
Tokom II svetskog rata, i Nacistička partija i pokreti otpora
02:55
covered walls with propaganda.
52
175320
2693
su prekrivali zidove propagandom.
02:58
And the Berlin Wall's one-sided graffiti
53
178013
2708
A grafite samo s jedne strane Berlinskog zida
03:00
can be seen as a striking symbol of repression
54
180721
2800
neki vide kao upečatljiv simbol represije
03:03
versus relatively unrestricted public access.
55
183521
3369
naspram relativno nesputanog javnog raspolaganja.
03:06
As the counterculture movements
56
186890
1600
Kako kontrakulturni pokreti
03:08
associated with graffiti become mainstream,
57
188490
2801
u vezi sa grafitima postaju mejnstrim,
03:11
does graffiti, too, become accepted?
58
191291
3219
da li i grafiti postaju prihvaćeni?
03:14
Since the creation of so-called graffiti unions in the 1970s
59
194510
4512
Od stvaranja takozvanih sindikata grafita 1970-ih
03:19
and the admission of select graffiti artists into art galleries a decade later,
60
199022
4409
i prijema odabranih umetnika grafita u umetničke galerije deceniju kasnije,
03:23
graffiti has straddled the line between being outside and inside the mainstream.
61
203431
5470
grafiti su opkoračili liniju između spoljašnje i unutrašnje strane mejnstrima.
03:28
And the appropriation of graffiti styles by marketers and typographers
62
208901
3721
A prisvajanje stila grafita od strane trgovaca i tipografa
03:32
has made this definition even more unclear.
63
212622
2670
je još više učinilo ovo određenje nejasnim.
03:35
The once unlikely partnerships of graffiti artists
64
215292
2830
Nekad neverovatno partnerstvo umetnika grafita
03:38
with traditional museums and brands,
65
218122
2049
sa tradicionalnim muzejima i brendovima,
03:40
have brought these artists out of the underground
66
220171
2357
izvelo je ove umetnike iz podzemlja
03:42
and into the spotlight.
67
222528
1854
u žižu interesovanja.
03:44
Although graffiti is linked to destruction,
68
224382
2430
Iako grafite povezuju sa uništavanjem,
03:46
it's also a medium of unrestricted artistic expression.
69
226812
3871
oni su takođe medij nesputanog umetničkog izražavanja.
03:50
Today, the debate about the boundary
70
230683
1868
Danas se rasprava o granici
03:52
between defacing and beautifying continues.
71
232551
2901
između skrnavljenja i ulepšavanja nastavlja.
03:55
Meanwhile, graffiti artists challenge common consensus about the value of art
72
235452
4359
U međuvremenu, umetnici grafita izazivaju opšti konsenzus o vrednosti umetnosti
03:59
and the degree to which any space can be owned.
73
239811
2852
i o stepenu do kog prostor može da se poseduje.
04:02
Whether spraying, scrawling, or scratching,
74
242663
2530
Bilo sprejom, škrabanjem ili urezivanjem,
04:05
graffiti brings these questions of ownership, art, and acceptability
75
245193
3909
grafiti iznose ova pitanja o posedovanju, umetnosti i prihvatanju
04:09
to the surface.
76
249102
1400
na površinu.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7