Is graffiti art? Or vandalism? - Kelly Wall

Μια σύντομη ιστορία των γκράφιτι - Κέλι Γουόλ

1,015,863 views

2016-09-08 ・ TED-Ed


New videos

Is graffiti art? Or vandalism? - Kelly Wall

Μια σύντομη ιστορία των γκράφιτι - Κέλι Γουόλ

1,015,863 views ・ 2016-09-08

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:07
Spray-painted subway cars,
0
7805
1962
Βαγόνια του μετρό ζωγραφισμένα με σπρέι,
00:09
tagged bridges,
1
9767
1578
συνθήματα σε γέφυρες,
00:11
mural-covered walls.
2
11345
1640
τοίχοι καλυμμένοι με απεικονίσεις,
00:12
Graffiti pops up boldly throughout our cities.
3
12985
3010
Τα γκράφιτι ξεφυτρώνουν άφοβα παντού στις πόλεις μας.
00:15
It can make statements about identity, art, empowerment, and politics,
4
15995
4782
Μπορεί να κάνει μια δήλωση ταυτότητας, τέχνης, ενδυνάμωσης και πολιτικής,
00:20
while simultaneously being associated with destruction.
5
20777
3526
ενώ ταυτόχρονα σχετίζεται με την καταστροφή.
00:24
And, it turns out, it's nothing new.
6
24303
3015
Και τελικά, δεν είναι κάτι νέο.
00:27
Graffiti, or the act of writing or scribbling on public property,
7
27318
4297
Γκράφιτι είναι το να κάνεις γράμματα ή σχέδια πάνω σε δημόσια περιουσία
00:31
has been around for thousands of years.
8
31615
2473
και υπάρχει εδώ και χιλιάδες χρόνια.
00:34
And across that span of time,
9
34088
1529
Σε όλο αυτό το διάστημα
00:35
it's raised the same questions we debate now:
10
35617
2789
προέκυπτε το ίδιο ερώτημα για το οποίο διαφωνούμε τώρα:
00:38
Is it art?
11
38406
1832
Είναι τέχνη;
00:40
Is it vandalism?
12
40238
2239
Είναι βανδαλισμός;
00:42
In the 1st century BCE, Romans regularly inscribed messages on public walls,
13
42477
5308
Τον 1ο αιώνα πΧ οι Ρωμαίοι συχνά χάραζαν μηνύματα πάνω σε δημόσιους τοίχους,
00:47
while oceans away,
14
47785
1492
ενώ στην άλλη πλευρά του ωκεανού,
00:49
Mayans were prolifically scratching drawings onto their surfaces.
15
49277
4649
οι Μάγια με ζήλο σκάλιζαν σκίτσα πάνω σε επιφάνειες.
00:53
And it wasn't always a subversive act.
16
53926
2720
Και δεν ήταν πάντα μια ανατρεπτική πράξη.
00:56
In Pompeii, ordinary citizens regularly marked public walls with magic spells,
17
56646
4421
Οι απλοί πολίτες της Πομπηίας συνήθιζαν να γράφουν πάνω σε δημόσιους τοίχους
μαγικά ξόρκια, ποιήματα για ανεκπλήρωτους έρωτες,
01:01
prose about unrequited love,
18
61067
2341
01:03
political campaign slogans,
19
63408
2199
συνθήματα για πολιτικές εκστρατείες,
01:05
and even messages to champion their favorite gladiators.
20
65607
3951
ακόμα και μηνύματα υποστήριξης των αγαπημένων τους μονομάχων.
01:09
Some, including the Greek philosopher Plutarch, pushed back,
21
69558
4019
Κάποιοι τα απέρριπταν -όπως ο Έλληνας φιλόσοφος Πλούταρχος-
01:13
deeming graffiti ridiculous and pointless.
22
73577
3741
θεωρώντας τα γκράφιτι φαιδρά και ανώφελα.
01:17
But it wasn't until the 5th century
23
77318
1859
Αλλά μόλις τον 5ο αιώνα
01:19
that the roots of the modern concept of vandalism were planted.
24
79177
4621
τέθηκαν οι βάσεις της σύγχρονης έννοιας του βανδαλισμού.
01:23
At that time, a barbaric tribe known as the Vandals swept through Rome,
25
83798
4670
Εκείνον τον καιρό, η βαρβαρική φυλή των Βανδάλων σάρωσε τη Ρώμη,
01:28
pillaging and destroying the city.
26
88468
2659
λεηλατώντας και καταστρέφοντας την πόλη.
Αλλά ο όρος «βανδαλισμός» διατυπώθηκε μετά από αρκετούς αιώνες
01:31
But it wasn't until centuries later that the term vandalism was actually coined
27
91127
3991
01:35
in an outcry against the defacing of art during the French Revolution.
28
95118
4131
ως κραυγή διαμαρτυρίας για την καταστροφή της τέχνης κατά τη Γαλλική Επανάσταση.
01:39
And as graffiti became increasingly associated
29
99249
2829
Και καθώς το γκράφιτι συσχετιζόταν όλο και περισσότερο
01:42
with deliberate rebellion and provocativeness,
30
102078
2281
με την εκούσια επανάσταση και την προκλητικότητα,
01:44
it took on its vandalist label.
31
104359
3219
του έβαλαν και την ταμπέλα του βανδαλισμού.
01:47
That's part of the reason why, today, many graffiti artists stay underground.
32
107578
4500
Γι' αυτό τον λόγο, σήμερα αρκετοί καλλιτέχνες γκράφιτι ζουν στο περιθώριο.
Κάποιοι παίρνουν κι άλλες ταυτότητες για να αποφύγουν την τιμωρία,
01:52
Some assume alternate identities to avoid retribution,
33
112078
3124
01:55
while others do so to establish comradery and make claim to territory.
34
115202
4317
ενώ άλλοι το κάνουν για συναδελφικότητα και δέσμευσης μιας περιοχής.
01:59
Beginning with the tags of the 1960s,
35
119519
2451
Αρχίζοντας με τα tag της δεκαετίας του 1960,
02:01
a novel overlap of celebrity and anonymity
36
121970
2986
ένας καινούργιος συνδυασμός διασημότητας και ανωνυμίας
02:04
hit the streets of New York City and Philadelphia.
37
124956
3074
εμφανίστηκε στους δρόμους σε Νέα Υόρκη και Φιλαδέλφια.
02:08
Taggers used coded labels to trace their movements around cities
38
128030
3870
Οι taggers είχαν κωδικοποιημένες ετικέτες που έδειχναν την πορεία τους στην πόλη
02:11
while often alluding to their origins.
39
131900
2689
ενώ συχνά περιείχαν αναφορές στην καταγωγή τους.
02:14
And the very illegality of graffiti-making that forced it into the shadows
40
134589
3991
Και ήταν η ίδια η παρανομία των γκράφιτι που τα έσπρωχνε στο περιθώριο
02:18
also added to its intrigue and growing base of followers.
41
138580
4059
επίσης τους προσέδιδε μια γοητεία και αύξανε τον αριθμό των οπαδών τους.
02:22
The question of space and ownership is central to graffiti's history.
42
142639
4301
Το θέμα του χώρου και της ιδιοκτησίας πάντα προέχει στην ιστορία των γκράφιτι.
02:26
Its contemporary evolution has gone hand in hand with counterculture scenes.
43
146940
5311
Η σύγχρονη εξέλιξή τους πάντα συνοδευόταν με σκηνές αντικουλτούρας.
02:32
While these movements raised their anti-establishment voices,
44
152251
3130
Ενώ αυτά τα κινήματα σήκωναν τη φωνή τους κατά του κατεστημένου,
02:35
graffiti artists likewise challenged established boundaries of public property.
45
155381
4742
οι γκραφιτάδες αμφισβητούσαν παράλληλα τα υπάρχοντα όρια της δημόσιας περιουσίας.
Ζωγράφιζαν χωρίς άδεια
02:40
They reclaimed subway cars,
46
160123
1624
02:41
billboards,
47
161747
1182
πάνω σε βαγόνια του μετρό, σε γιγαντοαφίσες,
02:42
and even once went so far as to paint an elephant in the city zoo.
48
162929
3870
και μια φορά ζωγράφισαν ακόμα και πάνω σε έναν ελέφαντα στο ζωολογικό κήπο.
02:46
Political movements, too,
49
166799
1355
Τα πολιτικά κινήματα επίσης έγραφαν συνθήματα σε τοίχους
02:48
have used wall writing to visually spread their messages.
50
168154
3122
για να μεταδώσουν τα μηνύματά τους.
02:51
During World War II, both the Nazi Party and resistance groups
51
171276
4044
Κατά τη διάρκεια του Β' Παγκοσμίου Πολέμου οι Ναζί και οι αντιστασιακές ομάδες
02:55
covered walls with propaganda.
52
175320
2693
έκαναν προπαγάνδα πάνω στους τοίχους.
02:58
And the Berlin Wall's one-sided graffiti
53
178013
2708
Τα γκράφιτι στη μια πλευρά του Τείχους του Βερολίνου
03:00
can be seen as a striking symbol of repression
54
180721
2800
μπορεί να θεωρηθούν ως εύστοχο σύμβολο της καταπίεσης
03:03
versus relatively unrestricted public access.
55
183521
3369
ενάντια στη σχετικά απεριόριστη δημόσια πρόσβαση.
03:06
As the counterculture movements
56
186890
1600
Καθώς τα κινήματα αντικουλτούρας που σχετίζονταν με το γκράφιτι
03:08
associated with graffiti become mainstream,
57
188490
2801
εντάχθηκαν στις επικρατούσες τάσεις,
03:11
does graffiti, too, become accepted?
58
191291
3219
έγινε αποδεκτό και το γκράφιτι;
03:14
Since the creation of so-called graffiti unions in the 1970s
59
194510
4512
Από τη δημιουργία ομάδων καλλιτεχνών γκράφιτι στη δεκαετία του 1970
03:19
and the admission of select graffiti artists into art galleries a decade later,
60
199022
4409
και των αποδοχή ορισμένων από αυτούς σε γκαλερί τέχνης μετά από μια δεκαετία,
03:23
graffiti has straddled the line between being outside and inside the mainstream.
61
203431
5470
το γκράφιτι ακροβατεί στα όρια μεταξύ κύριας τάσης και αντικουλτούρας.
03:28
And the appropriation of graffiti styles by marketers and typographers
62
208901
3721
Η οικειοποίηση των στυλ γκράφιτι από διαφημιστές και τυπογράφους
03:32
has made this definition even more unclear.
63
212622
2670
έκανε αυτό τον ορισμό ακόμη πιο ασαφή.
03:35
The once unlikely partnerships of graffiti artists
64
215292
2830
Η κάποτε απίθανη συνεργασία καλλιτεχνών του γκράφιτι
03:38
with traditional museums and brands,
65
218122
2049
με παραδοσιακά μουσεία και μεγάλες φίρμες
03:40
have brought these artists out of the underground
66
220171
2357
πήρε τους καλλιτέχνες από το περιθώριο
03:42
and into the spotlight.
67
222528
1854
και τους έφερε στο επίκεντρο του δημόσιου βίου.
03:44
Although graffiti is linked to destruction,
68
224382
2430
Παρότι το γκράφιτι συσχετίζεται με καταστροφή,
03:46
it's also a medium of unrestricted artistic expression.
69
226812
3871
είναι επίσης μέσο καλλιτεχνικής έκφρασης χωρίς περιορισμούς.
03:50
Today, the debate about the boundary
70
230683
1868
Σήμερα συνεχίζεται η διαφωνία για τα όρια
03:52
between defacing and beautifying continues.
71
232551
2901
μεταξύ καταστροφής και εξωραϊσμού.
03:55
Meanwhile, graffiti artists challenge common consensus about the value of art
72
235452
4359
Οι γκραφιτάδες αμφισβητούν τη γενικά αποδεκτή άποψη περί αξίας της τέχνης
03:59
and the degree to which any space can be owned.
73
239811
2852
και το βαθμό στον οποίον κάθε χώρος αποτελεί ιδιοκτησία.
04:02
Whether spraying, scrawling, or scratching,
74
242663
2530
Είτε βάφοντας με σπρέι, είτε γράφοντας, είτε σκαλίζοντας,
04:05
graffiti brings these questions of ownership, art, and acceptability
75
245193
3909
το γκράφιτι φέρνει στην επιφάνεια
αυτά τα ερωτήματα περί ιδιοκτησίας, τέχνης και του τι είναι αποδεκτό.
04:09
to the surface.
76
249102
1400
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7