아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Minseo Jeong
검토: Miseon Lee
스프레이 페인트 된 전철,
00:07
Spray-painted subway cars,
0
7805
1962
00:09
tagged bridges,
1
9767
1578
낙서 투성이인 다리,
00:11
mural-covered walls.
2
11345
1640
벽화로 뒤덮힌 벽
00:12
Graffiti pops up boldly
throughout our cities.
3
12985
3010
그래피티는 도시
어디서든 대담하게 나타납니다.
00:15
It can make statements about identity,
art, empowerment, and politics,
4
15995
4782
정체성, 예술, 권한, 그리고 정치에 대한
표현을 할수 있는데
00:20
while simultaneously being associated
with destruction.
5
20777
3526
동시에 파괴라는 것을
동반하기도 하죠.
00:24
And, it turns out, it's nothing new.
6
24303
3015
이미 너무나 흔해졌지요.
00:27
Graffiti, or the act of writing
or scribbling on public property,
7
27318
4297
그래피티나 공공재산에
낙서를 하는 행위는
00:31
has been around for thousands of years.
8
31615
2473
수천 년 전 부터
계속되어 왔습니다.
00:34
And across that span of time,
9
34088
1529
그리고 시간이 지나면서
00:35
it's raised the same questions
we debate now:
10
35617
2789
이런 논제를 가져왔습니다.
00:38
Is it art?
11
38406
1832
그래피티, 예술일까요?
00:40
Is it vandalism?
12
40238
2239
반달리즘인걸가요?
00:42
In the 1st century BCE, Romans regularly
inscribed messages on public walls,
13
42477
5308
기원전 1세기 경 로마인들은
벽에 메세지를 남겼습니다
00:47
while oceans away,
14
47785
1492
반면, 바다 건너서
00:49
Mayans were prolifically scratching
drawings onto their surfaces.
15
49277
4649
마야인들은 긁어내는 형태로
많은 낙서들을 남겼습니다
00:53
And it wasn't always a subversive act.
16
53926
2720
그리고 이것들을
항상 파괴적이기만 한 건 아닙니다
00:56
In Pompeii, ordinary citizens regularly
marked public walls with magic spells,
17
56646
4421
폼페이 에서는, 일반 시민들도 벽에
마법 주문,
01:01
prose about unrequited love,
18
61067
2341
허락받지 못한
사랑에 대한 산문,
01:03
political campaign slogans,
19
63408
2199
정치적 캠페인 슬로건 등을
썼습니다
01:05
and even messages to champion
their favorite gladiators.
20
65607
3951
심지어는 좋아하는 검투사에게
보내는 메세지도 있습니다
01:09
Some, including the Greek
philosopher Plutarch, pushed back,
21
69558
4019
그리스 철학자
플루타르크와 몇몇은
01:13
deeming graffiti ridiculous and pointless.
22
73577
3741
그래피티를 우스꽝스럽고
의미없는 것으로 여깁니다
01:17
But it wasn't until the 5th century
23
77318
1859
하지만 그래피티는 5세기 까지는
그렇지 않았습니다
01:19
that the roots of the modern concept
of vandalism were planted.
24
79177
4621
현대의 반달리즘 개념이
형성되기 전 까지는 말이죠
01:23
At that time, a barbaric tribe
known as the Vandals swept through Rome,
25
83798
4670
그 당시 야만적인 반달민족이
로마 전체를
01:28
pillaging and destroying the city.
26
88468
2659
약탈하고 파괴하며
휩쓸었습니다
01:31
But it wasn't until centuries later that
the term vandalism was actually coined
27
91127
3991
하지만 반달리즘이라는
용어가 프랑스 혁명 동안
01:35
in an outcry against the defacing of art
during the French Revolution.
28
95118
4131
예술을 격하시킨다는 아우성과
대립하게 된 건 몇 세기 뒤의 일입니다
01:39
And as graffiti became
increasingly associated
29
99249
2829
그리고 그래피티는
01:42
with deliberate rebellion
and provocativeness,
30
102078
2281
고의적인 반항과
도발적인 행위로 자리잡으며
01:44
it took on its vandalist label.
31
104359
3219
반달리스트라는 이름표를
붙이게 되었습니다
01:47
That's part of the reason why, today,
many graffiti artists stay underground.
32
107578
4500
이것이 아직도 많은 그래피티 작가들이
음지에 머물러있는 이유입니다
01:52
Some assume alternate identities
to avoid retribution,
33
112078
3124
혹자는 응징을 피하기 위한
대체 정체성이라고 하고
01:55
while others do so to establish
comradery and make claim to territory.
34
115202
4317
누군가는 동지애를 키우는 것이며
영역의 표시라고도 말합니다
01:59
Beginning with the tags of the 1960s,
35
119519
2451
1960년 대의 낙서의
시작과 함께
02:01
a novel overlap of celebrity and anonymity
36
121970
2986
유명인과 익명의
신선한 오버랩이
02:04
hit the streets of New York City
and Philadelphia.
37
124956
3074
뉴욕과 필라델피아의
거리를 강타했습니다
02:08
Taggers used coded labels to trace
their movements around cities
38
128030
3870
낙서꾼들은 일종의 라벨을
그들의 도시 안에서의 활동을
02:11
while often alluding to their origins.
39
131900
2689
따라가기 위해 썼고
대개 출신지를 암시했습니다
02:14
And the very illegality of graffiti-making
that forced it into the shadows
40
134589
3991
그리고 그래피티 제작의 불법성은
음지로 밀려나게 되었고
02:18
also added to its intrigue
and growing base of followers.
41
138580
4059
또한 호기심을 키우며
추종자를 늘렸습니다
02:22
The question of space and ownership
is central to graffiti's history.
42
142639
4301
공간과 소유권에 대한 의문이
그래피티의 역사의 핵심입니다
02:26
Its contemporary evolution has gone
hand in hand with counterculture scenes.
43
146940
5311
동시대의 혁명은
반문화라는 이름하에 내려왔습니다
02:32
While these movements raised their
anti-establishment voices,
44
152251
3130
그들의 행위들에 대한
반대의 목소리가 커졌지만
02:35
graffiti artists likewise challenged
established boundaries of public property.
45
155381
4742
마찬가지로 그래피티 작가들도
공공 재산에 대한 경계선을 그었습니다
02:40
They reclaimed subway cars,
46
160123
1624
그들은 전동차와
02:41
billboards,
47
161747
1182
게시판에 그릴 수 있게 됐고
02:42
and even once went so far as to paint
an elephant in the city zoo.
48
162929
3870
심지어는 동물원 코끼리에
그리러 가기도 했습니다
02:46
Political movements, too,
49
166799
1355
정치운동 또한
02:48
have used wall writing
to visually spread their messages.
50
168154
3122
벽화 그리기를
그들의 생각을 퍼뜨리기 위해 써왔습니다
02:51
During World War II, both the Nazi Party
and resistance groups
51
171276
4044
세계2차대전 때
나치당과 저항그룹은 모두
02:55
covered walls with propaganda.
52
175320
2693
벽을 선동질로 채웠습니다
02:58
And the Berlin Wall's one-sided graffiti
53
178013
2708
그리고 베를린 장벽의
한쪽 면의 그래피티는
03:00
can be seen as a striking symbol
of repression
54
180721
2800
억압 대 자유로운 공공의 접근의
03:03
versus relatively
unrestricted public access.
55
183521
3369
상징으로 보일 수도 있습니다
03:06
As the counterculture movements
56
186890
1600
그래피티와 결합된
반문화 운동이
03:08
associated with graffiti
become mainstream,
57
188490
2801
주류가 됨에 따라
03:11
does graffiti, too, become accepted?
58
191291
3219
그래피티도
인정된 것일까요?
03:14
Since the creation of so-called
graffiti unions in the 1970s
59
194510
4512
이른바 1970년대의
그래피티 연합의 생성과
03:19
and the admission of select graffiti
artists into art galleries a decade later,
60
199022
4409
선택된 그래피티 작가들이
갤러리로 들어올 수 있게 된 이래로
03:23
graffiti has straddled the line between
being outside and inside the mainstream.
61
203431
5470
그래피티는 주류와 그렇지 않은 것의
경계에 서게 됐습니다
03:28
And the appropriation of graffiti styles
by marketers and typographers
62
208901
3721
그리고 마케터와 타이포그래퍼의
그래피티 스타일의 도용은
03:32
has made this definition
even more unclear.
63
212622
2670
이 정의를
더욱 불명확하게 했습니다
03:35
The once unlikely partnerships
of graffiti artists
64
215292
2830
한 때 그래피티 작가들과
03:38
with traditional museums and brands,
65
218122
2049
전통 박물관과 브랜드 간의
제휴는
03:40
have brought these artists
out of the underground
66
220171
2357
이 작가들을
양지로 끌어 올렸고
03:42
and into the spotlight.
67
222528
1854
주목을 받게 했습니다
03:44
Although graffiti
is linked to destruction,
68
224382
2430
그래피티가
파괴와 연관되어있긴 하지만
03:46
it's also a medium of unrestricted
artistic expression.
69
226812
3871
자유로운 예술적 표현의
한 가운데에 있기도 합니다
03:50
Today, the debate about the boundary
70
230683
1868
오늘날 그래피티가
훼손인지 예술인지에 대한
03:52
between defacing
and beautifying continues.
71
232551
2901
토론은 계속되고 있습니다
03:55
Meanwhile, graffiti artists challenge
common consensus about the value of art
72
235452
4359
그 동안에 그래피티 작가들은
예술의 가치에 대한 통상적인 합의와
03:59
and the degree to which any space
can be owned.
73
239811
2852
어느정도의 장소가 소유될 수 있는지에 대해
분투하고 있습니다
04:02
Whether spraying, scrawling,
or scratching,
74
242663
2530
스프레이, 낙서, 긁기든 뭐든
04:05
graffiti brings these questions
of ownership, art, and acceptability
75
245193
3909
그래피티는 소유권, 예술,
인정에 대한 문제들을
04:09
to the surface.
76
249102
1400
사회 표면으로
끌어올리고 있습니다
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.