下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiromi Yanagawa
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Spray-painted subway cars,
0
7805
1962
スプレーで塗られた地下鉄の車両
00:09
tagged bridges,
1
9767
1578
タグが打たれた(署名の書かれた)橋
00:11
mural-covered walls.
2
11345
1640
壁いっぱいに書かれた絵
00:12
Graffiti pops up boldly
throughout our cities.
3
12985
3010
グラフィティは大胆に
街中に現れ
00:15
It can make statements about identity,
art, empowerment, and politics,
4
15995
4782
アイデンティティー、アート、権力
政治について語ることができる
00:20
while simultaneously being associated
with destruction.
5
20777
3526
一方で
破壊行為とも結びついている
00:24
And, it turns out, it's nothing new.
6
24303
3015
そして結局のところ
決して新しいものではない
00:27
Graffiti, or the act of writing
or scribbling on public property,
7
27318
4297
グラフィティ つまり
公共物に絵や文字を描く行為は
00:31
has been around for thousands of years.
8
31615
2473
何千年も前から存在する
00:34
And across that span of time,
9
34088
1529
そして その間ずっと
00:35
it's raised the same questions
we debate now:
10
35617
2789
私たちは同じ疑問を投げかけ
今も議論している
00:38
Is it art?
11
38406
1832
これはアートなのか?
00:40
Is it vandalism?
12
40238
2239
ヴァンダリズム(文化破壊運動)なのか?
00:42
In the 1st century BCE, Romans regularly
inscribed messages on public walls,
13
42477
5308
紀元前1世紀 ローマ人は定期的に
メッセージを公共の壁に刻み込んだ
00:47
while oceans away,
14
47785
1492
海を越えた場所では
00:49
Mayans were prolifically scratching
drawings onto their surfaces.
15
49277
4649
マヤ人はたくさんの絵を
建物の壁面に彫っていた
00:53
And it wasn't always a subversive act.
16
53926
2720
それは必ずしも
破壊行為というわけではなかった
00:56
In Pompeii, ordinary citizens regularly
marked public walls with magic spells,
17
56646
4421
ポンペイでは 普通の市民が
まじないの言葉や
01:01
prose about unrequited love,
18
61067
2341
報われない愛についての散文
01:03
political campaign slogans,
19
63408
2199
政治活動のスローガン
01:05
and even messages to champion
their favorite gladiators.
20
65607
3951
また好きな剣闘士への応援メッセージでさえも
公共の壁に書き込んでいた
01:09
Some, including the Greek
philosopher Plutarch, pushed back,
21
69558
4019
ギリシャの哲学者プルタルコスを含め
グラフィティに反対する人もいた
01:13
deeming graffiti ridiculous and pointless.
22
73577
3741
彼らはグラフィティは無意味で
ばかばかしいと批判した
01:17
But it wasn't until the 5th century
23
77318
1859
しかし5世紀になると
01:19
that the roots of the modern concept
of vandalism were planted.
24
79177
4621
現代のヴァンダリズムの概念の
基礎が生まれた
01:23
At that time, a barbaric tribe
known as the Vandals swept through Rome,
25
83798
4670
その頃 ヴァンダル族として知られる
未開の地の部族がローマに侵入し
01:28
pillaging and destroying the city.
26
88468
2659
略奪行為を働き 街を破壊した
01:31
But it wasn't until centuries later that
the term vandalism was actually coined
27
91127
3991
でもヴァンダリズムという言葉が
使われ始めたのは何世紀も後の
01:35
in an outcry against the defacing of art
during the French Revolution.
28
95118
4131
フランス革命の間
芸術品の破損に対する抗議の中であった
01:39
And as graffiti became
increasingly associated
29
99249
2829
そしてグラフィティが徐々に
01:42
with deliberate rebellion
and provocativeness,
30
102078
2281
計画的な反逆と挑発に
結び付けられてくると
01:44
it took on its vandalist label.
31
104359
3219
ヴァンダリストという
レッテルを貼られた
01:47
That's part of the reason why, today,
many graffiti artists stay underground.
32
107578
4500
これは今日多くのグラフィティ作家が
表に出ない理由のひとつでもある
01:52
Some assume alternate identities
to avoid retribution,
33
112078
3124
罰を避けるために
他人のふりをする者もいれば
01:55
while others do so to establish
comradery and make claim to territory.
34
115202
4317
仲間意識を固めたり
縄張りを主張したりする者もいる
01:59
Beginning with the tags of the 1960s,
35
119519
2451
1960年代のタギング(署名)を発端に
02:01
a novel overlap of celebrity and anonymity
36
121970
2986
有名と匿名の
それまでにない重なりが
02:04
hit the streets of New York City
and Philadelphia.
37
124956
3074
ニューヨークとフィラデルフィアの
通りを襲った
02:08
Taggers used coded labels to trace
their movements around cities
38
128030
3870
このようなタグを打つ人々は
しばしば素性をほのめかしながらも
02:11
while often alluding to their origins.
39
131900
2689
街の仲間の動きを辿るために
暗号化された言葉を使った
02:14
And the very illegality of graffiti-making
that forced it into the shadows
40
134589
3991
そしてグラフィティを暗闇の中に
追いやった違法性そのものが
02:18
also added to its intrigue
and growing base of followers.
41
138580
4059
魅力を増大させ
ファンを増やしていった
02:22
The question of space and ownership
is central to graffiti's history.
42
142639
4301
場所と所有権という問題は
グラフィティの歴史の中心にある
02:26
Its contemporary evolution has gone
hand in hand with counterculture scenes.
43
146940
5311
この時期のグラフィティの進化は
カウンターカルチャー(対抗文化)と共に進んだ
02:32
While these movements raised their
anti-establishment voices,
44
152251
3130
これらの動きは
反体制的な声を高め
02:35
graffiti artists likewise challenged
established boundaries of public property.
45
155381
4742
グラフィティ作家も同様に
公共財の定義に異論を唱えた
02:40
They reclaimed subway cars,
46
160123
1624
彼らは地下鉄の車両や
02:41
billboards,
47
161747
1182
広告板に抗議したり
02:42
and even once went so far as to paint
an elephant in the city zoo.
48
162929
3870
動物園の象にまで絵を描いたりもした
02:46
Political movements, too,
49
166799
1355
政治的な活動においても
02:48
have used wall writing
to visually spread their messages.
50
168154
3122
彼らの主張を視覚的に広めるため
壁に描く方法を用いてきた
02:51
During World War II, both the Nazi Party
and resistance groups
51
171276
4044
第二次世界大戦の間には
ナチ党もレジスタンンス集団も
02:55
covered walls with propaganda.
52
175320
2693
壁をプロパガンダで覆った
02:58
And the Berlin Wall's one-sided graffiti
53
178013
2708
ベルリンの壁は片側にグラフィティがあるが
03:00
can be seen as a striking symbol
of repression
54
180721
2800
一方の民衆が比較的自由に
アクセス出来たことに対する
03:03
versus relatively
unrestricted public access.
55
183521
3369
際立った抑圧のシンボルとして
見ることができる
03:06
As the counterculture movements
56
186890
1600
グラフィティに関連する
カウンターカルチャーの動きが
03:08
associated with graffiti
become mainstream,
57
188490
2801
主流に加わるにつれ
03:11
does graffiti, too, become accepted?
58
191291
3219
グラフィティも
受け入れられるのだろうか?
03:14
Since the creation of so-called
graffiti unions in the 1970s
59
194510
4512
1970年代のいわゆる
グラフィティユニオンの作品と
03:19
and the admission of select graffiti
artists into art galleries a decade later,
60
199022
4409
特定のグラフィティ作家が
次の10年にアートギャラリーで認められたため
03:23
graffiti has straddled the line between
being outside and inside the mainstream.
61
203431
5470
グラフィティは主流派との間にあった
境界線を大きくまたいでいった
03:28
And the appropriation of graffiti styles
by marketers and typographers
62
208901
3721
そしてマーケティングや活字デザインに
グラフティー風が持ち込まれて
03:32
has made this definition
even more unclear.
63
212622
2670
境界線の定義は
ますますわかりづらくなった
03:35
The once unlikely partnerships
of graffiti artists
64
215292
2830
かつては有り得なかったことだが
グラフィティ作家が
03:38
with traditional museums and brands,
65
218122
2049
伝統的な美術館やブランドと
共同制作するようになると
03:40
have brought these artists
out of the underground
66
220171
2357
これらの作家たちは
陰から抜け出し
03:42
and into the spotlight.
67
222528
1854
スポットライトを浴びた
03:44
Although graffiti
is linked to destruction,
68
224382
2430
グラフィティは破壊行為と
結びついてはいるものの
03:46
it's also a medium of unrestricted
artistic expression.
69
226812
3871
自由な芸術表現のための
手段でもある
03:50
Today, the debate about the boundary
70
230683
1868
破損と美化の
境界についての議論は
03:52
between defacing
and beautifying continues.
71
232551
2901
今日でも続いている
03:55
Meanwhile, graffiti artists challenge
common consensus about the value of art
72
235452
4359
同時に グラフィティ作家は
芸術の価値や所有の度合いに関する
03:59
and the degree to which any space
can be owned.
73
239811
2852
社会通念に挑んでいる
04:02
Whether spraying, scrawling,
or scratching,
74
242663
2530
スプレーや 走り書き
殴り書きであろうと
04:05
graffiti brings these questions
of ownership, art, and acceptability
75
245193
3909
グラフィティは
所有、芸術、受容性についての問題を
明らかにしようとしているのだ
04:09
to the surface.
76
249102
1400
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。