Is graffiti art? Or vandalism? - Kelly Wall

1,007,963 views ・ 2016-09-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Spray-painted subway cars,
0
7805
1962
Vagones de metro pintados con aerosol,
00:09
tagged bridges,
1
9767
1578
puentes etiquetados,
00:11
mural-covered walls.
2
11345
1640
paredes cubiertas de murales.
00:12
Graffiti pops up boldly throughout our cities.
3
12985
3010
Graffiti que aparece audazmente a lo largo de nuestras ciudades.
00:15
It can make statements about identity, art, empowerment, and politics,
4
15995
4782
Se pueden hacer declaraciones de identidad, arte, poder y política,
00:20
while simultaneously being associated with destruction.
5
20777
3526
y al mismo tiempo asociarlo con la destrucción.
00:24
And, it turns out, it's nothing new.
6
24303
3015
Y, resulta que no es nada nuevo.
00:27
Graffiti, or the act of writing or scribbling on public property,
7
27318
4297
El graffiti o el acto de escribir o hacer garabatos en propiedad pública,
00:31
has been around for thousands of years.
8
31615
2473
ha existido desde hace miles de años.
00:34
And across that span of time,
9
34088
1529
Y en ese lapso de tiempo,
00:35
it's raised the same questions we debate now:
10
35617
2789
ha planteado las mismas preguntas que debatimos ahora:
00:38
Is it art?
11
38406
1832
¿Es arte?
00:40
Is it vandalism?
12
40238
2239
¿Es vandalismo?
00:42
In the 1st century BCE, Romans regularly inscribed messages on public walls,
13
42477
5308
En el S. I a.C., los romanos regularmente dejaban mensajes en las paredes públicas,
00:47
while oceans away,
14
47785
1492
y a océanos de distancia,
00:49
Mayans were prolifically scratching drawings onto their surfaces.
15
49277
4649
los mayas tallaban prolíficamente dibujos en sus superficies.
00:53
And it wasn't always a subversive act.
16
53926
2720
Y no siempre fue un acto subversivo.
00:56
In Pompeii, ordinary citizens regularly marked public walls with magic spells,
17
56646
4421
En Pompeya los ciudadanos marcaban con hechizos mágicos las paredes públicas,
01:01
prose about unrequited love,
18
61067
2341
prosa de amor no correspondido,
01:03
political campaign slogans,
19
63408
2199
lemas de campaña política,
01:05
and even messages to champion their favorite gladiators.
20
65607
3951
e incluso mensajes para alentar a sus gladiadores favoritos.
01:09
Some, including the Greek philosopher Plutarch, pushed back,
21
69558
4019
Algunos, incluso el filósofo griego Plutarco, los rechazó,
01:13
deeming graffiti ridiculous and pointless.
22
73577
3741
por considerar el graffiti ridículo y absurdo.
01:17
But it wasn't until the 5th century
23
77318
1859
Pero no fue hasta el siglo V
01:19
that the roots of the modern concept of vandalism were planted.
24
79177
4621
que se plantaron las raíces del concepto moderno de actos de vandalismo.
01:23
At that time, a barbaric tribe known as the Vandals swept through Rome,
25
83798
4670
En ese momento, una tribu bárbara, los vándalos, arrasaron Roma,
01:28
pillaging and destroying the city.
26
88468
2659
saquearon y destruyeron la ciudad.
01:31
But it wasn't until centuries later that the term vandalism was actually coined
27
91127
3991
Pero no fue sino hasta siglos después que se acuñó el término vandalismo
01:35
in an outcry against the defacing of art during the French Revolution.
28
95118
4131
en protesta contra la desfiguración del arte durante la Revolución Francesa.
01:39
And as graffiti became increasingly associated
29
99249
2829
Y conforme el graffiti se asoció cada vez más
01:42
with deliberate rebellion and provocativeness,
30
102078
2281
con la rebelión deliberada y la provocación,
01:44
it took on its vandalist label.
31
104359
3219
asumió su mote de vandálico.
01:47
That's part of the reason why, today, many graffiti artists stay underground.
32
107578
4500
Por eso en parte, hoy, muchos artistas del graffiti son anónimos.
01:52
Some assume alternate identities to avoid retribution,
33
112078
3124
Algunos asumen identidades alternativas para evitar el castigo,
01:55
while others do so to establish comradery and make claim to territory.
34
115202
4317
y otros lo hacen para establecer camaradería y reclamar territorios.
01:59
Beginning with the tags of the 1960s,
35
119519
2451
Comenzando con las etiquetas de la década de 1960,
02:01
a novel overlap of celebrity and anonymity
36
121970
2986
un solapamiento novedoso de fama y anonimato
02:04
hit the streets of New York City and Philadelphia.
37
124956
3074
golpeó las calles de Nueva York y Filadelfia.
02:08
Taggers used coded labels to trace their movements around cities
38
128030
3870
Los grafiteros solían usar etiquetas en código para moverse por la ciudad
02:11
while often alluding to their origins.
39
131900
2689
que a menudo hacían alusión a sus orígenes.
02:14
And the very illegality of graffiti-making that forced it into the shadows
40
134589
3991
Y la propia ilegalidad del graffiti lo recluyó a las sombras
02:18
also added to its intrigue and growing base of followers.
41
138580
4059
y también añadió su cuota de intriga y creciente base de seguidores.
02:22
The question of space and ownership is central to graffiti's history.
42
142639
4301
La cuestión de espacio y propiedad es fundamental para la historia del graffiti.
02:26
Its contemporary evolution has gone hand in hand with counterculture scenes.
43
146940
5311
Su evolución contemporánea ha ido de la mano de escenas de contracultura.
02:32
While these movements raised their anti-establishment voices,
44
152251
3130
Si bien estos movimientos aumentaron sus voces antisistema,
02:35
graffiti artists likewise challenged established boundaries of public property.
45
155381
4742
los grafiteros desafiaron asimismo los límites de la propiedad pública.
Recuperaron los vagones del metro,
02:40
They reclaimed subway cars,
46
160123
1624
02:41
billboards,
47
161747
1182
las vallas publicitarias,
02:42
and even once went so far as to paint an elephant in the city zoo.
48
162929
3870
e incluso una vez llegaron a pintar un elefante en el zoológico de la ciudad.
02:46
Political movements, too,
49
166799
1355
Movimientos políticos, también,
02:48
have used wall writing to visually spread their messages.
50
168154
3122
usaron la escritura de paredes para difundir visualmente sus mensajes.
02:51
During World War II, both the Nazi Party and resistance groups
51
171276
4044
Durante la II Guerra Mundial, el Partido Nazi y la resistencia
02:55
covered walls with propaganda.
52
175320
2693
cubrieron las paredes con propaganda.
02:58
And the Berlin Wall's one-sided graffiti
53
178013
2708
Y la pintada unilateral del muro de Berlín
03:00
can be seen as a striking symbol of repression
54
180721
2800
puede ser vista como un símbolo sorprendente de represión
03:03
versus relatively unrestricted public access.
55
183521
3369
frente a un acceso relativamente público y sin restricciones.
03:06
As the counterculture movements
56
186890
1600
Mientras que los movimientos contraculturales
03:08
associated with graffiti become mainstream,
57
188490
2801
asociados con el graffiti se volvieron parte de la corriente principal,
03:11
does graffiti, too, become accepted?
58
191291
3219
¿fue aceptado también el graffiti?
03:14
Since the creation of so-called graffiti unions in the 1970s
59
194510
4512
Desde la creación de los sindicatos de graffiti en la década de 1970
03:19
and the admission of select graffiti artists into art galleries a decade later,
60
199022
4409
y la admisión de grafiteros seleccionados en galerías de arte una década más tarde,
03:23
graffiti has straddled the line between being outside and inside the mainstream.
61
203431
5470
el graffiti osciló entre estar al margen y dentro de la corriente principal.
03:28
And the appropriation of graffiti styles by marketers and typographers
62
208901
3721
Y la apropiación de estilos del graffiti por vendedores y tipógrafos
03:32
has made this definition even more unclear.
63
212622
2670
ha hecho de esta definición algo aún menos claro.
Las asociaciones alguna vez improbables entre los artistas del graffiti
03:35
The once unlikely partnerships of graffiti artists
64
215292
2830
03:38
with traditional museums and brands,
65
218122
2049
y los museos y las marcas tradicionales,
03:40
have brought these artists out of the underground
66
220171
2357
han sacado a estos artistas fuera del anonimato
03:42
and into the spotlight.
67
222528
1854
para ocupar el centro de atención.
03:44
Although graffiti is linked to destruction,
68
224382
2430
Aunque el graffiti está vinculado a la destrucción,
03:46
it's also a medium of unrestricted artistic expression.
69
226812
3871
también es un medio de expresión artística ilimitado.
03:50
Today, the debate about the boundary
70
230683
1868
Hoy, el debate sobre el límite
03:52
between defacing and beautifying continues.
71
232551
2901
entre vandalizar y embellecer, continúa.
03:55
Meanwhile, graffiti artists challenge common consensus about the value of art
72
235452
4359
Mientras tanto, los grafiteros desafían el consenso sobre el valor del arte
03:59
and the degree to which any space can be owned.
73
239811
2852
y el grado de apropiación de cualquier espacio.
04:02
Whether spraying, scrawling, or scratching,
74
242663
2530
Sea tallando, usando spray o garabateando,
04:05
graffiti brings these questions of ownership, art, and acceptability
75
245193
3909
el graffiti hace aflorar estas preguntas sobre
la propiedad, el arte y la aceptabilidad.
04:09
to the surface.
76
249102
1400
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7