Is graffiti art? Or vandalism? - Kelly Wall

1,007,963 views ・ 2016-09-08

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Ramon Tanoeiro Souza
00:07
Spray-painted subway cars,
0
7805
1962
Vagões do metrô pintados com spray,
00:09
tagged bridges,
1
9767
1578
pontes pichadas,
00:11
mural-covered walls.
2
11345
1640
paredes cobertas de murais.
00:12
Graffiti pops up boldly throughout our cities.
3
12985
3010
O grafite surge desafiante por todos os cantos das nossas cidades.
00:15
It can make statements about identity, art, empowerment, and politics,
4
15995
4782
Pode marcar posições ligadas à identidade, à arte, ao empoderamento e à política
00:20
while simultaneously being associated with destruction.
5
20777
3526
e, ao mesmo tempo, estar associado a destruição.
00:24
And, it turns out, it's nothing new.
6
24303
3015
Mas o grafite não é nenhuma novidade.
00:27
Graffiti, or the act of writing or scribbling on public property,
7
27318
4297
Grafitar, ou o ato de escrever ou rabiscar em próprios públicos,
00:31
has been around for thousands of years.
8
31615
2473
é algo que já existe há milhares de anos.
00:34
And across that span of time,
9
34088
1529
E, ao longo de todo esse tempo,
00:35
it's raised the same questions we debate now:
10
35617
2789
gerou as mesmas questões que discutimos hoje:
00:38
Is it art?
11
38406
1832
seria ele uma forma de arte?
00:40
Is it vandalism?
12
40238
2239
Seria vandalismo?
00:42
In the 1st century BCE, Romans regularly inscribed messages on public walls,
13
42477
5308
No século 1 a.C., os romanos costumavam deixar mensagens nos muros públicos,
00:47
while oceans away,
14
47785
1492
enquanto, a oceanos de distância,
00:49
Mayans were prolifically scratching drawings onto their surfaces.
15
49277
4649
os maias profusamente gravavam desenhos nas superfícies dos muros.
00:53
And it wasn't always a subversive act.
16
53926
2720
Nem sempre era um ato subversivo.
00:56
In Pompeii, ordinary citizens regularly marked public walls with magic spells,
17
56646
4421
Em Pompeia, os cidadãos comuns costumavam marcar os muros públicos
com feitiços mágicos,
01:01
prose about unrequited love,
18
61067
2341
histórias de amores não correspondidos,
01:03
political campaign slogans,
19
63408
2199
slogans de campanhas políticas,
01:05
and even messages to champion their favorite gladiators.
20
65607
3951
e até mensagens de apoio a seus gladiadores preferidos.
01:09
Some, including the Greek philosopher Plutarch, pushed back,
21
69558
4019
Alguns, inclusive o filósofo grego Plutarco, os rejeitavam,
01:13
deeming graffiti ridiculous and pointless.
22
73577
3741
por considerar os grafites ridículos e inúteis.
Mas somente no século 5
01:17
But it wasn't until the 5th century
23
77318
1859
é que foram plantadas as raízes do conceito moderno de vandalismo.
01:19
that the roots of the modern concept of vandalism were planted.
24
79177
4621
01:23
At that time, a barbaric tribe known as the Vandals swept through Rome,
25
83798
4670
Naquela época, uma tribo de bárbaros, conhecida como os vândalos, invadiu Roma,
01:28
pillaging and destroying the city.
26
88468
2659
pilhando e destruindo a cidade.
Mas, somente séculos mais tarde, o termo "vandalismo" foi adotado
01:31
But it wasn't until centuries later that the term vandalism was actually coined
27
91127
3991
para se referir à desfiguração da arte ocorrida durante a Revolução Francesa.
01:35
in an outcry against the defacing of art during the French Revolution.
28
95118
4131
E, como o grafite foi sendo cada vez mais associado
01:39
And as graffiti became increasingly associated
29
99249
2829
a rebelião e provocação deliberadas,
01:42
with deliberate rebellion and provocativeness,
30
102078
2281
01:44
it took on its vandalist label.
31
104359
3219
acabou ganhando o rótulo de "vandalismo".
01:47
That's part of the reason why, today, many graffiti artists stay underground.
32
107578
4500
Essa é uma das razões por que hoje
muitos artistas do grafite se mantêm na clandestinidade.
Alguns assumem outra identidade a fim de evitar retaliações,
01:52
Some assume alternate identities to avoid retribution,
33
112078
3124
enquanto outros o fazem para mostrar companheirismo e demarcar território.
01:55
while others do so to establish comradery and make claim to territory.
34
115202
4317
01:59
Beginning with the tags of the 1960s,
35
119519
2451
Começando com as pichações da década de 1960,
02:01
a novel overlap of celebrity and anonymity
36
121970
2986
uma nova mistura de celebridade e anonimato
02:04
hit the streets of New York City and Philadelphia.
37
124956
3074
chegou às ruas das cidades de Nova Iorque e da Filadélfia.
Os artistas usavam pichações codificadas
02:08
Taggers used coded labels to trace their movements around cities
38
128030
3870
para marcar sua movimentação pela cidade,
02:11
while often alluding to their origins.
39
131900
2689
aludindo frequentemente às suas origens.
02:14
And the very illegality of graffiti-making that forced it into the shadows
40
134589
3991
A própria ilegalidade do ato de grafitar,
que os forçava à clandestinidade,
02:18
also added to its intrigue and growing base of followers.
41
138580
4059
também aumentou o interesse e o crescente número de seguidores.
02:22
The question of space and ownership is central to graffiti's history.
42
142639
4301
A questão do espaço e da propriedade é fundamental na história do grafite.
02:26
Its contemporary evolution has gone hand in hand with counterculture scenes.
43
146940
5311
Sua evolução contemporânea andou de braços dados com cenas da contracultura.
02:32
While these movements raised their anti-establishment voices,
44
152251
3130
Além de esses movimentos levantarem sua voz contra o sistema,
02:35
graffiti artists likewise challenged established boundaries of public property.
45
155381
4742
os artistas do grafite também desafiavam
as fronteiras instituídas da propriedade pública.
Eles se apropriavam de vagões do metrô, de outdoors,
02:40
They reclaimed subway cars,
46
160123
1624
02:41
billboards,
47
161747
1182
02:42
and even once went so far as to paint an elephant in the city zoo.
48
162929
3870
e chegaram ao ponto de pintar um elefante no zoo da cidade.
02:46
Political movements, too,
49
166799
1355
Os movimentos políticos também usaram a escrita nos muros
02:48
have used wall writing to visually spread their messages.
50
168154
3122
para espalhar suas mensagens visualmente.
02:51
During World War II, both the Nazi Party and resistance groups
51
171276
4044
Durante a Segunda Guerra, tanto o Partido Nazista quanto grupos da resistência
02:55
covered walls with propaganda.
52
175320
2693
cobriam os muros com propaganda.
E os grafites presentes em só um dos lados do Muro de Berlim
02:58
And the Berlin Wall's one-sided graffiti
53
178013
2708
03:00
can be seen as a striking symbol of repression
54
180721
2800
podem ser considerados um símbolo evidente da repressão
03:03
versus relatively unrestricted public access.
55
183521
3369
em oposição ao acesso quase irrestrito do público.
03:06
As the counterculture movements
56
186890
1600
À medida que os movimentos da contracultura
03:08
associated with graffiti become mainstream,
57
188490
2801
associados ao grafite se popularizavam,
03:11
does graffiti, too, become accepted?
58
191291
3219
o grafite também passou a ser aceito?
03:14
Since the creation of so-called graffiti unions in the 1970s
59
194510
4512
Desde a criação dos chamados sindicatos de grafiteiros nos anos 1970
até a aceitação de determinados artistas do grafite
03:19
and the admission of select graffiti artists into art galleries a decade later,
60
199022
4409
em galerias de arte uma década depois,
03:23
graffiti has straddled the line between being outside and inside the mainstream.
61
203431
5470
o grafite cruzou a linha entre estar dentro e fora do sistema.
03:28
And the appropriation of graffiti styles by marketers and typographers
62
208901
3721
E a apropriação do estilo do grafite pelo mercado e pelos tipógrafos
03:32
has made this definition even more unclear.
63
212622
2670
tornou essa separação ainda mais nebulosa.
03:35
The once unlikely partnerships of graffiti artists
64
215292
2830
As parcerias, outrora impensáveis, de artistas do grafite
03:38
with traditional museums and brands,
65
218122
2049
com museus e marcas tradicionais
03:40
have brought these artists out of the underground
66
220171
2357
tiraram esses artistas da clandestinidade e trouxe-os para os holofotes.
03:42
and into the spotlight.
67
222528
1854
03:44
Although graffiti is linked to destruction,
68
224382
2430
Embora o grafite esteja ligado a destruição,
03:46
it's also a medium of unrestricted artistic expression.
69
226812
3871
é também um meio irrestrito de expressão artística.
03:50
Today, the debate about the boundary
70
230683
1868
Hoje, o debate sobre as fronteiras
03:52
between defacing and beautifying continues.
71
232551
2901
entre a desfiguração e o embelezamento ainda existe.
03:55
Meanwhile, graffiti artists challenge common consensus about the value of art
72
235452
4359
Enquanto isso, os artistas do grafite desafiam o senso comum
sobre o valor da arte e até que ponto os espaços podem ter dono.
03:59
and the degree to which any space can be owned.
73
239811
2852
04:02
Whether spraying, scrawling, or scratching,
74
242663
2530
Seja com spray, rabiscos ou gravações, o grafite traz à tona
04:05
graffiti brings these questions of ownership, art, and acceptability
75
245193
3909
questões sobre a propriedade, a arte e a aceitabilidade.
04:09
to the surface.
76
249102
1400
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7