Is graffiti art? Or vandalism? - Kelly Wall

A graffiti rövid története - Kelly Wall

1,015,863 views ・ 2016-09-08

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Tímea Hegyessy
00:07
Spray-painted subway cars,
0
7805
1962
Festékszóróval színezett metrókocsik,
00:09
tagged bridges,
1
9767
1578
összefirkált hidak,
00:11
mural-covered walls.
2
11345
1640
falfestmények.
00:12
Graffiti pops up boldly throughout our cities.
3
12985
3010
A graffiti merészen elborítja városainkat.
00:15
It can make statements about identity, art, empowerment, and politics,
4
15995
4782
Témái lehetnek az önazonosság, művészet, motiválás vagy politika,
00:20
while simultaneously being associated with destruction.
5
20777
3526
ugyanakkor a rombolással azonosítják.
00:24
And, it turns out, it's nothing new.
6
24303
3015
És mint kiderül: ez nem újdonság.
00:27
Graffiti, or the act of writing or scribbling on public property,
7
27318
4297
A graffiti, azaz a köztulajdonokra történő írás és firkálás művészete,
00:31
has been around for thousands of years.
8
31615
2473
több ezer éves múltra tekint vissza.
00:34
And across that span of time,
9
34088
1529
Az évek során
00:35
it's raised the same questions we debate now:
10
35617
2789
napjainkéhoz hasonló kérdések merültek fel vele kapcsolatban:
00:38
Is it art?
11
38406
1832
Ez művészet?
00:40
Is it vandalism?
12
40238
2239
Vagy vandalizmus?
00:42
In the 1st century BCE, Romans regularly inscribed messages on public walls,
13
42477
5308
Kr.e. I. században a Római Birodalomban rendszeresen írtak üzeneteket
köztulajdonok falaira, míg az óceán másik partján
00:47
while oceans away,
14
47785
1492
00:49
Mayans were prolifically scratching drawings onto their surfaces.
15
49277
4649
a maják szorgosan véstek rajzokat az ő falaikra.
00:53
And it wasn't always a subversive act.
16
53926
2720
Ez nem számított mindig rendbontó tevékenységnek.
00:56
In Pompeii, ordinary citizens regularly marked public walls with magic spells,
17
56646
4421
Pompejiben a polgárok rendszeresen jelölték meg a közfalakat varázsigékkel,
01:01
prose about unrequited love,
18
61067
2341
beteljesületlen szerelmi történetekkel,
01:03
political campaign slogans,
19
63408
2199
politikai kampányszlogenekkel,
01:05
and even messages to champion their favorite gladiators.
20
65607
3951
vagy kedvenc gladiátorukat buzdító üzenetekkel.
01:09
Some, including the Greek philosopher Plutarch, pushed back,
21
69558
4019
Többek közt a görög filozófus Plutarkhosz is elutasította,
01:13
deeming graffiti ridiculous and pointless.
22
73577
3741
mondván, hogy a graffiti nevetséges és értelmetlen.
01:17
But it wasn't until the 5th century
23
77318
1859
Az V. század körül kezdték hozzákapcsolni
01:19
that the roots of the modern concept of vandalism were planted.
24
79177
4621
a modern értelemben vett vandalizmust.
01:23
At that time, a barbaric tribe known as the Vandals swept through Rome,
25
83798
4670
Abban az időben söpört végig Rómán a Vandáloknak nevezett barbár törzs,
01:28
pillaging and destroying the city.
26
88468
2659
fosztogatva és lerombolva a várost.
01:31
But it wasn't until centuries later that the term vandalism was actually coined
27
91127
3991
De csak évszázadokkal később jelent meg a vandalizmus kifejezés
01:35
in an outcry against the defacing of art during the French Revolution.
28
95118
4131
a francia forradalomban egyik művészet-ellenes kiáltványban.
01:39
And as graffiti became increasingly associated
29
99249
2829
Egyre többször azonosították a graffitit
01:42
with deliberate rebellion and provocativeness,
30
102078
2281
a szándékos lázadással és ellenállással,
01:44
it took on its vandalist label.
31
104359
3219
innen ered a rendbontó besorolása.
01:47
That's part of the reason why, today, many graffiti artists stay underground.
32
107578
4500
Ez is oka annak, hogy sok graffiti művész a névtelenséget választja manapság.
01:52
Some assume alternate identities to avoid retribution,
33
112078
3124
Egyesek álneveket használnak, hogy elkerüljék a büntetést,
01:55
while others do so to establish comradery and make claim to territory.
34
115202
4317
míg mások bajtársiasságot vállalnak és szignózzák a területüket.
01:59
Beginning with the tags of the 1960s,
35
119519
2451
Az 1960-as évekkel kezdődően
02:01
a novel overlap of celebrity and anonymity
36
121970
2986
egy újfajta híres és névtelen rajzoló áradat
02:04
hit the streets of New York City and Philadelphia.
37
124956
3074
lepte el New York és Philadelphia utcáit.
02:08
Taggers used coded labels to trace their movements around cities
38
128030
3870
A rajzolók sajátos rejtett jelrendszerrel jelezték mozgásukat a városban
02:11
while often alluding to their origins.
39
131900
2689
gyakran utalva a kilétükre.
02:14
And the very illegality of graffiti-making that forced it into the shadows
40
134589
3991
A graffiti tilalma névtelenségbe kényszerítette őket
02:18
also added to its intrigue and growing base of followers.
41
138580
4059
de a követői táboruk bővülésével bosszantották a környezetüket.
02:22
The question of space and ownership is central to graffiti's history.
42
142639
4301
A tér és a birtoklás fő motívum a graffiti történelmében.
02:26
Its contemporary evolution has gone hand in hand with counterculture scenes.
43
146940
5311
A kortárs graffiti együtt fejlődött az ellenkulturális mozgalmakkal.
02:32
While these movements raised their anti-establishment voices,
44
152251
3130
Miközben ezek a mozgalmak hangot adtak rendszerellenességüknek,
02:35
graffiti artists likewise challenged established boundaries of public property.
45
155381
4742
a graffiti hasonlóan ellenszegült a köztulajdon fennálló határainak.
02:40
They reclaimed subway cars,
46
160123
1624
Meghódították a metrófelületeket,
02:41
billboards,
47
161747
1182
a hirdetőtáblákat,
02:42
and even once went so far as to paint an elephant in the city zoo.
48
162929
3870
egyszer még a helyi állatkert elefántját is befestették.
02:46
Political movements, too,
49
166799
1355
Még politikai mozgalmak is
02:48
have used wall writing to visually spread their messages.
50
168154
3122
alkalmazták a falfestést üzeneteik vizuális terjesztéséhez.
02:51
During World War II, both the Nazi Party and resistance groups
51
171276
4044
A második világháború alatt mind a nácik, mind az ellenállók,
02:55
covered walls with propaganda.
52
175320
2693
falakat borítottak be propagandával.
02:58
And the Berlin Wall's one-sided graffiti
53
178013
2708
A Berlini fal egyik oldalán a graffiti
03:00
can be seen as a striking symbol of repression
54
180721
2800
az elnyomás elleni lázadást jelképezte,
03:03
versus relatively unrestricted public access.
55
183521
3369
míg a másik oldalán a korlátlanul szabad hozzáférést.
03:06
As the counterculture movements
56
186890
1600
A graffitivel szövetséges ellenkultúra mozgalmak
03:08
associated with graffiti become mainstream,
57
188490
2801
megerősödésével
03:11
does graffiti, too, become accepted?
58
191291
3219
elfogadottá vált a graffiti is?
03:14
Since the creation of so-called graffiti unions in the 1970s
59
194510
4512
A 70-es években ún. graffiti szövetségek jelentek meg,
03:19
and the admission of select graffiti artists into art galleries a decade later,
60
199022
4409
egy évtizeddel később művészeti galériákba válogattak be graffiti művészeket,
03:23
graffiti has straddled the line between being outside and inside the mainstream.
61
203431
5470
ezzel áttörve a kirekesztettség és elfogadottság közötti határt.
03:28
And the appropriation of graffiti styles by marketers and typographers
62
208901
3721
A marketingesek és a nyomdászok átvették a graffiti stílust,
03:32
has made this definition even more unclear.
63
212622
2670
ezzel még zavarosabbá tették a fogalmat.
03:35
The once unlikely partnerships of graffiti artists
64
215292
2830
Az egykor valószínűtlen kapcsolat a graffiti művészek
03:38
with traditional museums and brands,
65
218122
2049
és a hagyományos múzeumok és márkák között
03:40
have brought these artists out of the underground
66
220171
2357
kiemelte a művészeket az ismeretlenségből
03:42
and into the spotlight.
67
222528
1854
a rivaldafénybe.
03:44
Although graffiti is linked to destruction,
68
224382
2430
Bár a romboláshoz kapcsolják a graffitit,
03:46
it's also a medium of unrestricted artistic expression.
69
226812
3871
ugyanakkor mégis egy határok nélküli művészi kifejezési mód.
03:50
Today, the debate about the boundary
70
230683
1868
Napjainkban még tart
03:52
between defacing and beautifying continues.
71
232551
2901
a romboló vagy dekoratív közötti határvita.
03:55
Meanwhile, graffiti artists challenge common consensus about the value of art
72
235452
4359
Míg a graffiti művészek megkérdőjelezik a művészet értékének elfogadott alapjait
03:59
and the degree to which any space can be owned.
73
239811
2852
és bármilyen tér tulajdonjogi határainak megszabását.
04:02
Whether spraying, scrawling, or scratching,
74
242663
2530
Festék-szórva, firkálva vagy karcolva,
04:05
graffiti brings these questions of ownership, art, and acceptability
75
245193
3909
a graffiti mindig a tulajdonjog, a művészet és az elfogadhatóság
04:09
to the surface.
76
249102
1400
kérdését hozza felszínre.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7