Is graffiti art? Or vandalism? - Kelly Wall

O scurtă istorie a graffiti-ului - Kelly Wall

1,007,963 views ・ 2016-09-08

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana M. Vasarhelyi Corector: Lorena Ciutacu
00:07
Spray-painted subway cars,
0
7805
1962
Metrouri pictate,
00:09
tagged bridges,
1
9767
1578
poduri marcate,
pereți acoperiți de pictură murală.
00:11
mural-covered walls.
2
11345
1640
00:12
Graffiti pops up boldly throughout our cities.
3
12985
3010
Graffiti-ul se ivește îndrăzneț peste tot prin orașele noastre.
00:15
It can make statements about identity, art, empowerment, and politics,
4
15995
4782
Poate vorbi despre identitate, artă, putere sau politică,
00:20
while simultaneously being associated with destruction.
5
20777
3526
fiind simultan asimilat distrugerii.
00:24
And, it turns out, it's nothing new.
6
24303
3015
Se pare că nimic nu s-a schimbat.
00:27
Graffiti, or the act of writing or scribbling on public property,
7
27318
4297
Graffiti-ul sau actul de a scrie sau desena pe proprietățile publice
00:31
has been around for thousands of years.
8
31615
2473
există de mii de ani.
00:34
And across that span of time,
9
34088
1529
De-a lungul acestei perioade
00:35
it's raised the same questions we debate now:
10
35617
2789
a ridicat aceleași întrebări pe care le dezbatem și azi:
00:38
Is it art?
11
38406
1832
E artă?
00:40
Is it vandalism?
12
40238
2239
E vandalism?
00:42
In the 1st century BCE, Romans regularly inscribed messages on public walls,
13
42477
5308
În secolul I î.Hr., romanii lăsau regulat mesaje pe pereții publici
00:47
while oceans away,
14
47785
1492
în timp ce peste ocean
00:49
Mayans were prolifically scratching drawings onto their surfaces.
15
49277
4649
mayașii desenau prolific suprafețele.
00:53
And it wasn't always a subversive act.
16
53926
2720
Nu a fost totdeauna un act subversiv.
00:56
In Pompeii, ordinary citizens regularly marked public walls with magic spells,
17
56646
4421
În Pompeii, cetățenii de rând marcau pereții cu vrăji,
01:01
prose about unrequited love,
18
61067
2341
proză despre iubiri neîmpărtășite,
01:03
political campaign slogans,
19
63408
2199
sloganuri politice
01:05
and even messages to champion their favorite gladiators.
20
65607
3951
și chiar mesaje încurajându-și gladiatorii preferați.
01:09
Some, including the Greek philosopher Plutarch, pushed back,
21
69558
4019
Câțiva, printre care și filozoful grec Plutarh,
s-au retras, catalogând graffiti-ul ridicol și lipsit de sens.
01:13
deeming graffiti ridiculous and pointless.
22
73577
3741
01:17
But it wasn't until the 5th century
23
77318
1859
Dar abia în secolul V
01:19
that the roots of the modern concept of vandalism were planted.
24
79177
4621
a fost sădit conceptul modern de vandalism.
01:23
At that time, a barbaric tribe known as the Vandals swept through Rome,
25
83798
4670
Atunci, un trib barbar numit Vandali a „măturat” Roma
01:28
pillaging and destroying the city.
26
88468
2659
jefuind și distrugând orașul.
01:31
But it wasn't until centuries later that the term vandalism was actually coined
27
91127
3991
Dar abia secole mai târziu termenul de vandalism a fost instaurat
01:35
in an outcry against the defacing of art during the French Revolution.
28
95118
4131
printr-un protest contra eliminării artei în timpul Revoluției Franceze.
01:39
And as graffiti became increasingly associated
29
99249
2829
Graffiti-ul fiind tot mai adesea asociat
01:42
with deliberate rebellion and provocativeness,
30
102078
2281
cu rebeliunea deliberată și instigare,
01:44
it took on its vandalist label.
31
104359
3219
și-a preluat astfel eticheta de vandalism.
01:47
That's part of the reason why, today, many graffiti artists stay underground.
32
107578
4500
Ăsta e unul din motivele pentru care azi mulți artiști de graffiti stau ascunși.
01:52
Some assume alternate identities to avoid retribution,
33
112078
3124
Unii își asumă identități alternative pentru a evita mustrarea,
01:55
while others do so to establish comradery and make claim to territory.
34
115202
4317
în timp ce alții o fac din camaraderie sau pentru a-și marca teritoriul.
01:59
Beginning with the tags of the 1960s,
35
119519
2451
Începând cu etichetarea din anii 1960,
02:01
a novel overlap of celebrity and anonymity
36
121970
2986
o mulțime de celebrități, dar și anonimi
02:04
hit the streets of New York City and Philadelphia.
37
124956
3074
s-au făcut remarcați pe străzile din New York și Philadelphia.
02:08
Taggers used coded labels to trace their movements around cities
38
128030
3870
Cei etichetați își marcau terioriul prin inscripții codate
02:11
while often alluding to their origins.
39
131900
2689
deseori cu aluzii la originea lor.
02:14
And the very illegality of graffiti-making that forced it into the shadows
40
134589
3991
Ilegalitatea graffiti-ului ce i-a forțat să se ascundă
02:18
also added to its intrigue and growing base of followers.
41
138580
4059
a amplificat intriga și comunitatea fanilor deja în creștere.
02:22
The question of space and ownership is central to graffiti's history.
42
142639
4301
Ideea de spațiu și proprietate e centrală în istoria graffiti-ului.
02:26
Its contemporary evolution has gone hand in hand with counterculture scenes.
43
146940
5311
Evoluția sa a mers mână-n mână cu scene contra-culturale.
02:32
While these movements raised their anti-establishment voices,
44
152251
3130
Așa cum aceste mișcări au vociferat împotriva sistemului,
02:35
graffiti artists likewise challenged established boundaries of public property.
45
155381
4742
așa și artiștii de graffiti au provocat ideea de proprietate publică.
02:40
They reclaimed subway cars,
46
160123
1624
Și-au reînsușit metrourile,
02:41
billboards,
47
161747
1182
panourile publicitare,
02:42
and even once went so far as to paint an elephant in the city zoo.
48
162929
3870
ba chiar au pictat un elefant de la grădina zoologică locală.
Și mișcările politice s-au folosit de desenarea pereților
02:46
Political movements, too,
49
166799
1355
02:48
have used wall writing to visually spread their messages.
50
168154
3122
pentru a-și trasmite vizual mesajele.
02:51
During World War II, both the Nazi Party and resistance groups
51
171276
4044
În timpul celui de-al II-lea Razboi Mondial,
naziștii și grupurile de rezistență au umplut pereți cu propagandă.
02:55
covered walls with propaganda.
52
175320
2693
02:58
And the Berlin Wall's one-sided graffiti
53
178013
2708
Partea desenată a Zidului Berlinului
03:00
can be seen as a striking symbol of repression
54
180721
2800
poate fi văzută ca simbol al represiunii
03:03
versus relatively unrestricted public access.
55
183521
3369
vs. acces public relativ nerestricționat.
03:06
As the counterculture movements
56
186890
1600
Pe măsură ce mișcările contra-cultură
03:08
associated with graffiti become mainstream,
57
188490
2801
asociate cu graffiti-ul devin virale,
03:11
does graffiti, too, become accepted?
58
191291
3219
devine și graffiti-ul acceptat?
03:14
Since the creation of so-called graffiti unions in the 1970s
59
194510
4512
De la crearea așa-ziselor uniuni de graffti din anii 1970
și admiterea artiștilor selecți în galeriile de artă 10 ani mai târziu,
03:19
and the admission of select graffiti artists into art galleries a decade later,
60
199022
4409
03:23
graffiti has straddled the line between being outside and inside the mainstream.
61
203431
5470
graffiti-ul a atins linia dintre a fi sau nu viral.
03:28
And the appropriation of graffiti styles by marketers and typographers
62
208901
3721
Însușirea stilulilor de graffiti de către marketeri și tipografi
03:32
has made this definition even more unclear.
63
212622
2670
a încurcat și mai mult definiția.
03:35
The once unlikely partnerships of graffiti artists
64
215292
2830
Colaborările cândva puțin probabile ale artiștilor de graffiti
03:38
with traditional museums and brands,
65
218122
2049
cu muzee tradiționale și branduri
03:40
have brought these artists out of the underground
66
220171
2357
i-au scos pe acești artiști din anonimat
03:42
and into the spotlight.
67
222528
1854
în lumina reflectoarelor.
03:44
Although graffiti is linked to destruction,
68
224382
2430
Deși graffiti-ul e asociat cu distrugerea,
03:46
it's also a medium of unrestricted artistic expression.
69
226812
3871
e de asemenea un mediu nerestrictiv de exprimare artistică.
03:50
Today, the debate about the boundary
70
230683
1868
Azi, dezbaterea limitelor
03:52
between defacing and beautifying continues.
71
232551
2901
dintre deformare și înfrumusețare continuă.
03:55
Meanwhile, graffiti artists challenge common consensus about the value of art
72
235452
4359
Între timp, artiștii sfidează consensul
despre valoarea artei și ideea de spațiu ca proprietate.
03:59
and the degree to which any space can be owned.
73
239811
2852
04:02
Whether spraying, scrawling, or scratching,
74
242663
2530
Fie prin pulverizare, mânjire sau zgârziere,
04:05
graffiti brings these questions of ownership, art, and acceptability
75
245193
3909
graffiti-ul aduce la suprafață
idei despre proprietate, artă și acceptabilitate.
04:09
to the surface.
76
249102
1400
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7