Is graffiti art? Or vandalism? - Kelly Wall

1,007,963 views ・ 2016-09-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: caterina minasso Revisore: Alessandra Tadiotto
00:07
Spray-painted subway cars,
0
7805
1962
Vagoni della metro dipinti con lo spray,
00:09
tagged bridges,
1
9767
1578
ponti taggati,
00:11
mural-covered walls.
2
11345
1640
muri ricoperti da murales.
00:12
Graffiti pops up boldly throughout our cities.
3
12985
3010
I graffiti saltano fuori prepotentemente nelle nostre città.
00:15
It can make statements about identity, art, empowerment, and politics,
4
15995
4782
Possono comunicare identità, arte, legittimazione e politica,
00:20
while simultaneously being associated with destruction.
5
20777
3526
e allo stesso tempo sono associati alla distruzione.
00:24
And, it turns out, it's nothing new.
6
24303
3015
In realtà, non c'è niente di nuovo.
00:27
Graffiti, or the act of writing or scribbling on public property,
7
27318
4297
I graffiti, o l'atto di scrivere o scarabocchiare sulla proprietà pubblica,
00:31
has been around for thousands of years.
8
31615
2473
è in voga da migliaia di anni.
00:34
And across that span of time,
9
34088
1529
Lungo questo lasso di tempo,
00:35
it's raised the same questions we debate now:
10
35617
2789
ha sollevato lo stesso dilemma di cui dibattiamo oggi:
00:38
Is it art?
11
38406
1832
è arte?
00:40
Is it vandalism?
12
40238
2239
È vandalismo?
00:42
In the 1st century BCE, Romans regularly inscribed messages on public walls,
13
42477
5308
Nel primo secolo a.C., i Romani scrivevano regolarmente sui muri pubblici,
00:47
while oceans away,
14
47785
1492
mentre oceani lontano da qui,
00:49
Mayans were prolifically scratching drawings onto their surfaces.
15
49277
4649
i Maya tracciavano copiosamente disegni sulle loro superfici.
00:53
And it wasn't always a subversive act.
16
53926
2720
E non sempre era un atto sovversivo.
00:56
In Pompeii, ordinary citizens regularly marked public walls with magic spells,
17
56646
4421
A Pompei, i cittadini scrivevano, sui muri pubblici, formule magiche,
01:01
prose about unrequited love,
18
61067
2341
prose su amori non corrisposti
01:03
political campaign slogans,
19
63408
2199
slogan di campagne politiche,
01:05
and even messages to champion their favorite gladiators.
20
65607
3951
e persino messaggi per tifare i loro gladiatori preferiti.
01:09
Some, including the Greek philosopher Plutarch, pushed back,
21
69558
4019
Alcuni, incluso il filosofo greco Plutarco, li respingeva,
01:13
deeming graffiti ridiculous and pointless.
22
73577
3741
ritenendo i graffiti ridicoli e senza senso.
01:17
But it wasn't until the 5th century
23
77318
1859
Ma non fu prima del quinto secolo
01:19
that the roots of the modern concept of vandalism were planted.
24
79177
4621
che le radici del concetto moderno di vandalismo furono impiantate.
01:23
At that time, a barbaric tribe known as the Vandals swept through Rome,
25
83798
4670
All'epoca, una tribù barbara conosciuta come i Vandali spazzò via Roma,
01:28
pillaging and destroying the city.
26
88468
2659
saccheggiando e distruggendo la città.
01:31
But it wasn't until centuries later that the term vandalism was actually coined
27
91127
3991
Ci vollero alcuni secoli perché il termine vandalismo fosse coniato davvero
01:35
in an outcry against the defacing of art during the French Revolution.
28
95118
4131
in un grido di protesta
contro la deturpazione dell'arte durante la Rivoluzione Francese.
01:39
And as graffiti became increasingly associated
29
99249
2829
I graffiti vennero sempre più associati
01:42
with deliberate rebellion and provocativeness,
30
102078
2281
a ribellioni deliberate e provocatorie,
01:44
it took on its vandalist label.
31
104359
3219
e si assunsero l'etichetta di atti vandalici.
01:47
That's part of the reason why, today, many graffiti artists stay underground.
32
107578
4500
Ecco perché, in parte, molti graffitari oggi sono clandestini.
01:52
Some assume alternate identities to avoid retribution,
33
112078
3124
Alcuni assumono identità alternative per evitare sanzioni,
01:55
while others do so to establish comradery and make claim to territory.
34
115202
4317
mentre altri lo fanno per stabilire cameratismo e rivendicare il territorio.
01:59
Beginning with the tags of the 1960s,
35
119519
2451
Cominciando dalle sigle degli anni '60,
02:01
a novel overlap of celebrity and anonymity
36
121970
2986
una nuova sovrapposizione di celebrità e anonimi
02:04
hit the streets of New York City and Philadelphia.
37
124956
3074
colpisce le strade di New York e Philadelphia.
02:08
Taggers used coded labels to trace their movements around cities
38
128030
3870
I graffitari usavano etichette codificate per tracciare i loro movimenti in città
02:11
while often alluding to their origins.
39
131900
2689
spesso alludendo alle loro origini.
02:14
And the very illegality of graffiti-making that forced it into the shadows
40
134589
3991
Proprio l'illegalità di fare i graffiti, che li ha costretti all'ombra,
02:18
also added to its intrigue and growing base of followers.
41
138580
4059
ha anche aggiunto intrigo e un crescente zoccolo duro di seguaci.
02:22
The question of space and ownership is central to graffiti's history.
42
142639
4301
Il problema di spazio e possesso è centrale nella storia dei graffiti.
02:26
Its contemporary evolution has gone hand in hand with counterculture scenes.
43
146940
5311
La sua evoluzione contemporanea è andata di pari passo con la controcultura.
02:32
While these movements raised their anti-establishment voices,
44
152251
3130
Mentre questi movimenti sollevavano le loro voci anti istituzionali,
02:35
graffiti artists likewise challenged established boundaries of public property.
45
155381
4742
i graffitari, anch'essi in discussione,
stabilivano i confini della proprietà pubblica.
Rivendicarono i vagoni della metropolitana,
02:40
They reclaimed subway cars,
46
160123
1624
02:41
billboards,
47
161747
1182
cartelloni,
02:42
and even once went so far as to paint an elephant in the city zoo.
48
162929
3870
arrivando una volta a pitturare un elefante dello zoo cittadino.
02:46
Political movements, too,
49
166799
1355
Anche i movimenti politici
02:48
have used wall writing to visually spread their messages.
50
168154
3122
hanno usato le scritte sui muri per diffondere i loro messaggi.
02:51
During World War II, both the Nazi Party and resistance groups
51
171276
4044
Durante la seconda guerra mondiale, sia il partito nazista che la resistenza
02:55
covered walls with propaganda.
52
175320
2693
coprivano i muri di propaganda.
02:58
And the Berlin Wall's one-sided graffiti
53
178013
2708
I graffiti su un lato del muro di Berlino
03:00
can be seen as a striking symbol of repression
54
180721
2800
possono essere visti come uno stridente simbolo di repressione
03:03
versus relatively unrestricted public access.
55
183521
3369
contro un accesso pubblico relativamente illimitato.
03:06
As the counterculture movements
56
186890
1600
Quando i movimenti controculturali
03:08
associated with graffiti become mainstream,
57
188490
2801
associati ai graffiti diventano convenzionali,
03:11
does graffiti, too, become accepted?
58
191291
3219
vengono accettati anche i graffiti?
03:14
Since the creation of so-called graffiti unions in the 1970s
59
194510
4512
Dalla creazione dei cosiddetti sindacati dei graffiti negli anni '70
03:19
and the admission of select graffiti artists into art galleries a decade later,
60
199022
4409
e l'ammissione di artisti selezionati nelle gallerie d'arte un decennio dopo,
03:23
graffiti has straddled the line between being outside and inside the mainstream.
61
203431
5470
i graffiti sono a cavallo tra l'essere fuori e dentro il convenzionale.
03:28
And the appropriation of graffiti styles by marketers and typographers
62
208901
3721
L'appropriazione degli stili dei graffiti ad opera di marketing e tipografi
03:32
has made this definition even more unclear.
63
212622
2670
ha reso la sua definizione ancora più confusa.
03:35
The once unlikely partnerships of graffiti artists
64
215292
2830
L'improbabile collaborazione dei graffitari
03:38
with traditional museums and brands,
65
218122
2049
con i musei e marchi tradizionali,
03:40
have brought these artists out of the underground
66
220171
2357
ha portato questi artisti fuori dall'anonimato
03:42
and into the spotlight.
67
222528
1854
e sotto i riflettori.
03:44
Although graffiti is linked to destruction,
68
224382
2430
Malgrado i graffiti siano legati alla distruzione,
03:46
it's also a medium of unrestricted artistic expression.
69
226812
3871
sono anche un mezzo di espressione artistica illimitata.
03:50
Today, the debate about the boundary
70
230683
1868
Oggi, il dibattito sui confini
03:52
between defacing and beautifying continues.
71
232551
2901
tra deturpare e abbellire continua.
03:55
Meanwhile, graffiti artists challenge common consensus about the value of art
72
235452
4359
Intanto i graffitari sfidano il consenso comune sul valore dell'arte
03:59
and the degree to which any space can be owned.
73
239811
2852
e su quanto ogni spazio può essere di proprietà.
04:02
Whether spraying, scrawling, or scratching,
74
242663
2530
Siano essi con lo spray, scarabocchiati o dipinti,
04:05
graffiti brings these questions of ownership, art, and acceptability
75
245193
3909
i graffiti riportano i dubbi su proprietà, arte e accettabilità
04:09
to the surface.
76
249102
1400
in superficie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7