Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

Biodizel: Posmrtno življenje olja - Natascia Radice

1,051,394 views

2014-01-23 ・ TED-Ed


New videos

Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

Biodizel: Posmrtno življenje olja - Natascia Radice

1,051,394 views ・ 2014-01-23

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Andreja Grča Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:07
Just a minute ago,
0
7089
1366
Še pred minuto
00:08
this oil helped make a delicious meal possible.
1
8455
2791
je to olje pomagalo pripraviti odličen obrok.
00:11
But now, it's just some nasty goop.
2
11246
2548
Sedaj pa je le kup zoprne packarije.
00:13
What should we do with it?
3
13794
1251
Kaj naj z njo naredimo?
00:15
Well, the easiest thing would be
4
15045
1284
Najlažje bi bilo,
00:16
to pour it down the drain;
5
16329
1166
da jo izlijemo v odtok;
00:17
that makes it seem like it's gone,
6
17495
2000
tako se nam zdi, da je izginila,
00:19
but it's not really gone.
7
19495
1084
vendar v resnici ni.
00:20
Instead, it's collecting bits of food
8
20579
2334
Namesto tega pobira delce hrane
00:22
and other random stuff,
9
22913
1500
in druge naključne stvari
00:24
producing monstrous, greasy blockages
10
24413
2226
in ustvarja obupne mastne zamaške,
00:26
that clog not only your own drain
11
26639
1877
ki zamašijo ne le vaš odtok,
00:28
but entire sewage systems,
12
28516
1836
ampak celotne kanalizacijske sisteme,
00:30
causing flooding and pollution.
13
30352
2907
kar povzroči poplave in onesnaženje.
00:33
Many places have laws for proper disposal of grease,
14
33259
3347
Marsikje obstajajo zakoni za pravilno odstranjevanje maščob,
00:36
but we can go one step further.
15
36606
2630
vendar lahko naredimo korak dalje.
00:39
Instead of just throwing it away safely,
16
39236
1832
Namesto da maščobo varno zavržemo,
00:41
we can turn it into something useful.
17
41068
2046
jo lahko ponovno uporabimo.
00:43
And if you're wondering
18
43114
1062
In če se sprašujete,
00:44
what anyone could possibly want
19
44176
1474
kaj bi si lahko začeli
00:45
with a bunch of digusting, used cooking oil,
20
45650
2167
s kupom nagnusnega, odpadnega olja,
00:47
the answer is: biodiesel.
21
47817
2250
je odgovor: biodizel.
00:50
You've probably heard of diesel engines.
22
50067
2138
Verjetno ste že slišali za dizelske motorje.
00:52
They power farming and construction equipment,
23
52205
2362
Poganjajo kmetijske in gradbene stroje,
00:54
trucks, buses, ships, trains, backup generators,
24
54567
3643
tovornjake, avtobuse, ladje, vlake, rezervne generatorje
00:58
and even some cars.
25
58210
1773
in nekatere avtomobile.
00:59
Most of the fuel that feeds these engines
26
59983
1815
Večino goriva, ki hrani te motorje,
01:01
is refined from petroleum,
27
61798
1603
pridobimo iz nafte,
01:03
which comes from long-dead dinosaurs
28
63401
2028
ta pa prihaja iz davno izumrlih dinozavrov
01:05
and other ancient fossils.
29
65429
1834
in drugih starodavnih fosilov.
01:07
But diesel fuel can also be derived from
30
67263
2003
Vendar dizelsko gorivo lahko pridobimo tudi iz
01:09
more recently-dead organisms,
31
69266
1550
nedavno umrlih organizmov,
01:10
like plants and animals.
32
70816
1453
kot so rastline in živali.
01:12
And this type of fuel is what we call biodiesel.
33
72269
2475
Takšno gorivo imenujemo biodizel.
01:14
Biodiesel is a biodegradable energy source,
34
74744
3362
Biodizel je biološko razgradljiv vir energije
01:18
made from plant oils or animal fats,
35
78106
2337
iz rastlinskih olj ali rastlinskih maščob,
01:20
that can usually be burned in regular diesel engines.
36
80443
3123
ki ponavadi lahko izgorevajo v običajnih dizelskih motorjih.
01:23
You guessed it,
37
83566
1032
Prav ste ugotovili:
01:24
it's the 'bio' version of diesel.
38
84598
2051
to je "bio" verzija dizla.
01:26
It's cleaner than normal diesel,
39
86649
1500
Je bolj čist kot normalni dizel,
01:28
so there has been a push to generate it
40
88149
1917
zato ga poskušajo pridobivati
01:30
from crops like soybeans.
41
90066
1973
iz poljščin, kot je soja.
01:32
Now, growing plants for fuel,
42
92039
1778
Gojenje rastlin za pridelavo goriva
01:33
instead of food, comes with its own problems.
43
93817
2351
namesto za hrano, prinaša nove težave.
01:36
But fortunately, we already have some oils and fats right here.
44
96168
4732
Vendar na srečo že imamo nekatera olja in maščobe.
01:40
Preparing your used cooking grease for recycling
45
100900
1583
Priprava maščobe za kuhanje za reciklažo je enostavna.
01:42
is easy.
46
102483
1359
01:43
First, let it cool down to room temperature.
47
103842
2391
Najprej naj se ohladi na sobno temperaturo.
01:46
Then, transfer it to a clean container.
48
106233
2251
Nato jo prestavimo v čisto posodo.
01:48
You can use any old bottles you have lying around,
49
108484
2029
Uporabite lahko stare plastenke, kot so plastenke za tekočine,
01:50
like milk jugs,
50
110513
1303
01:51
as long as they're completely empty,
51
111816
1367
vendar morajo biti povsem prazne, očiščene in suhe.
01:53
rinsed, and dried.
52
113183
1632
01:54
Use a funnel to avoid spills
53
114815
1664
Uporabite lijak, da maščobe ne polijete
01:56
and a sieve to filter out any small food particles.
54
116479
3089
in cedilo, da prefiltrirate majhne delce hrane.
01:59
You can even add bacon grease
55
119568
1458
Lahko dodate celo maščobo od slanine in druge živalske maščobe
02:01
and other animal fats
56
121026
1167
02:02
or the excess oil from canned food,
57
122193
1085
ali pa odvečno olje konzervirane hrane, kot je tuna ali sardine.
02:03
like tuna or sardines,
58
123278
2585
02:05
just make sure it's really oil and not brine.
59
125863
2703
Prepričajte se le, da je res olje in ne slanica.
02:08
So, what happens now that your oil is safely contained?
60
128566
2803
Kaj se zgodi zdaj, ko je vaše olje varno shranjeno?
02:11
Well, many cities have recycling services
61
131369
2586
Mnoga mesta imajo reciklažne servise,
02:13
that will pick up large amounts of grease
62
133955
1862
ki odvažajo velike količine maščob
02:15
from restaurants and other establishments.
63
135817
2057
iz restavracij in drugih ustanov.
02:17
But there are locations
64
137874
1086
Vendar obstajajo tudi lokacije, kamor lahko posamezniki
02:18
where individuals can drop off their containers, as well.
65
138960
2794
odlagajo embalaže z oljem.
02:21
All of this grease will end up at a processing plant,
66
141754
2377
Vsa ta maščoba bo končala v predelovalnici,
02:24
where it can be converted to useable biodiesel.
67
144131
3297
kjer jo lahko predelajo v uporabni biodizel.
02:27
How does this conversion work?
68
147428
1745
Kako ta predelava deluje?
02:29
Well, all these oils and fats you donated
69
149173
2549
Vsa olja in maščobe, ki ste jih prispevali,
02:31
are made up of triglycerides,
70
151722
1761
so sestavljeni iz trigliceridov.
02:33
a glycerol molecule connected to
71
153483
1583
To so glicerol molekule, pritrjene na tri maščobne kislinske vezi.
02:35
three fatty acid chains.
72
155066
2249
02:37
To convert fats to fuel,
73
157315
1583
Da bi pretvorili maščobe v gorivo, te reagirajo z alkoholom,
02:38
they react with an alcohol,
74
158898
1625
02:40
usually methanol or ethanol,
75
160523
1960
ponavadi z metanolom ali etanolom,
02:42
which produces long-chain esters and glycerol.
76
162483
3001
nastanejo pa estri z dolgimi verigami in glicerol.
02:45
To compare, here are some molecules
77
165484
2000
Za primerjavo je tukaj nekaj molekul
02:47
of regular diesel fuel.
78
167484
1665
navadnega dizelskega goriva.
02:49
Now, here are the molecules we created
79
169149
2334
Tukaj so molekule, ki smo jih ustvarili,
02:51
by breaking apart the triglycerides.
80
171483
1969
ko smo razbili trigliceride.
02:53
Glycerol is the odd man out,
81
173452
1865
Glicerola ne potrebujemo,
02:55
so it's removed at the end of the process.
82
175317
2499
zato je ob koncu procesa odstranjen.
02:57
But look at these esters!
83
177816
1684
Vendar poglejte te estre!
02:59
If you squint, their structures look pretty similar
84
179500
2298
Če priprete oči, so strukture zelo podobne
03:01
to those of the long-chain hydrocarbons in regular diesel.
85
181798
3792
ogljikovodikovim verigam v navadnem dizlu.
03:05
And diesel engines, with a few small modifications,
86
185590
2477
Dizelske motorje lahko prilagodimo,
03:08
can also be made to squint
87
188067
2500
tako kot naš pogled,
03:10
and burn these esters like regular diesel fuel.
88
190567
3447
da ti estri gorijo kot navadno dizelsko gorivo.
03:14
Et voila! Biodiesel.
89
194014
2079
In tako nastane biodizel.
03:16
Now, you might be wondering whether all this hassle
90
196093
2493
Morda se sprašujete, če je recikliranje uporabljenega olja
03:18
over recycling used cooking oil
91
198586
1647
03:20
is even worth it.
92
200233
1665
vredno nastalih preglavic.
03:21
After all, how much energy can it possibly generate?
93
201898
3085
Konec koncev, koliko energije sploh pridobimo?
03:24
Well, if all the grease that New Yorkers throw away in one day
94
204983
3916
Če bi vso maščobo, ki jo prebivalci New Yorka dnevno zavržejo
03:28
were converted to jet fuel,
95
208899
1884
pretvorili v gorivo za letala,
03:30
it would be enough to power several hundred flights
96
210783
2918
bi ta zadostovala za nekaj sto poletov
03:33
from New York to Los Angeles.
97
213701
2168
iz New Yorka v Los Angeles.
03:35
And let's not forget that using waste oil
98
215869
1947
In ne pozabimo, da reciklaža odpadnega olja
03:37
instead of burning more fossil fuels
99
217816
2000
nadomesti fosilna goriva,
03:39
will limit our negative effects on the environment.
100
219816
3250
kar omeji negativne vplive na okolje.
03:43
Recycling used cooking grease
101
223066
1640
Reciklaža odpadnega olja
03:44
turns goop into good.
102
224706
1823
pretvori packarijo v nekaj dobrega.
03:46
By contributing a little bit,
103
226529
1602
Z majhnim prispevkom lahko posamezniki in podjetja pomagajo ustvarjati
03:48
individuals and businesses can help create
104
228131
1838
03:49
an alternative, stable source of diesel oil,
105
229969
2475
drugačen, stabilen vir dizelskega goriva,
03:52
while protecting the environment
106
232444
1501
hkrati pa ščitijo okolje
03:53
and keeping our cities cleaner.
107
233945
1737
in ohranjajo naša mesta bolj čista.
03:55
And that's pretty slick.
108
235682
4000
In to je dobro podmazana ideja.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7