Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

Le biodiesel : la deuxième vie de l'huile - Natascia Radice

1,052,043 views

2014-01-23 ・ TED-Ed


New videos

Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

Le biodiesel : la deuxième vie de l'huile - Natascia Radice

1,052,043 views ・ 2014-01-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Hichem Merouche
00:07
Just a minute ago,
0
7089
1366
Il y a une minute,
00:08
this oil helped make a delicious meal possible.
1
8455
2791
cette huile a contribué à rendre possible un délicieux repas.
00:11
But now, it's just some nasty goop.
2
11246
2548
Mais maintenant, ce n'est plus qu'un vilain truc poisseux.
00:13
What should we do with it?
3
13794
1251
Que devons-nous en faire ?
00:15
Well, the easiest thing would be
4
15045
1284
Le plus facile serait
00:16
to pour it down the drain;
5
16329
1166
de la verser dans l'évier ;
00:17
that makes it seem like it's gone,
6
17495
2000
ça donne l'impression qu'elle a disparu,
00:19
but it's not really gone.
7
19495
1084
mais elle n'a pas vraiment disparu.
00:20
Instead, it's collecting bits of food
8
20579
2334
Au lieu de ça, elle recueille des morceaux de nourriture
00:22
and other random stuff,
9
22913
1500
et d'autres trucs au hasard,
00:24
producing monstrous, greasy blockages
10
24413
2226
produisant des bouchons monstrueux et gras
00:26
that clog not only your own drain
11
26639
1877
qui bloquent non seulement vos propres tuyaux,
00:28
but entire sewage systems,
12
28516
1836
mais tous les égouts,
00:30
causing flooding and pollution.
13
30352
2907
provoquant des inondations et de la pollution.
00:33
Many places have laws for proper disposal of grease,
14
33259
3347
Beaucoup d'endroits ont des lois pour l'élimination appropriée de la graisse,
00:36
but we can go one step further.
15
36606
2630
mais on peut aller plus loin.
00:39
Instead of just throwing it away safely,
16
39236
1832
Au lieu de se contenter de la jeter en toute sécurité,
00:41
we can turn it into something useful.
17
41068
2046
on peut en faire quelque chose d'utile.
00:43
And if you're wondering
18
43114
1062
Et si vous vous demandez
00:44
what anyone could possibly want
19
44176
1474
ce qu'on pourrait bien vouloir
00:45
with a bunch of digusting, used cooking oil,
20
45650
2167
faire d'un tas d'huile de cuisson usagée et dégoûtante,
00:47
the answer is: biodiesel.
21
47817
2250
la réponse est : du biodiesel.
00:50
You've probably heard of diesel engines.
22
50067
2138
Vous avez probablement entendu parler des moteurs diesel.
00:52
They power farming and construction equipment,
23
52205
2362
Ils font tourner les équipements agricoles et de construction,
00:54
trucks, buses, ships, trains, backup generators,
24
54567
3643
les camions, les bus, les bateaux, les trains, les générateurs de secours,
00:58
and even some cars.
25
58210
1773
et même des voitures.
00:59
Most of the fuel that feeds these engines
26
59983
1815
L'essentiel du carburant qui alimente ces moteurs
01:01
is refined from petroleum,
27
61798
1603
est raffiné à partir du pétrole,
01:03
which comes from long-dead dinosaurs
28
63401
2028
qui vient de dinosaures morts depuis longtemps
01:05
and other ancient fossils.
29
65429
1834
et d'autres fossiles anciens.
01:07
But diesel fuel can also be derived from
30
67263
2003
Mais le carburant diesel peut également provenir
01:09
more recently-dead organisms,
31
69266
1550
d'organismes morts plus récemment,
01:10
like plants and animals.
32
70816
1453
comme les plantes et les animaux.
01:12
And this type of fuel is what we call biodiesel.
33
72269
2475
Et ce type de carburant, c'est ce que nous appelons le biodiesel.
01:14
Biodiesel is a biodegradable energy source,
34
74744
3362
Le biodiesel est une source d'énergie biodégradable
01:18
made from plant oils or animal fats,
35
78106
2337
fabriquée à partir d'huiles végétales ou de graisses animales,
01:20
that can usually be burned in regular diesel engines.
36
80443
3123
qui peut en général être brûlée dans des moteurs diesel ordinaires.
01:23
You guessed it,
37
83566
1032
Vous l'avez deviné,
01:24
it's the 'bio' version of diesel.
38
84598
2051
c'est la version « bio » du diesel.
01:26
It's cleaner than normal diesel,
39
86649
1500
C'est plus propre que le diesel normal,
01:28
so there has been a push to generate it
40
88149
1917
donc, on a encouragé à le produire
01:30
from crops like soybeans.
41
90066
1973
à partir de cultures comme le soja.
01:32
Now, growing plants for fuel,
42
92039
1778
Maintenant, la culture de plantes pour faire du carburant,
01:33
instead of food, comes with its own problems.
43
93817
2351
au lieu de nourriture, apporte son propre lot de problèmes.
01:36
But fortunately, we already have some oils and fats right here.
44
96168
4732
Mais heureusement, on a déjà quelques huiles et graisses ici.
01:40
Preparing your used cooking grease for recycling
45
100900
1583
Préparer votre graisse de cuisson usagée pour le recyclage
01:42
is easy.
46
102483
1359
est facile.
01:43
First, let it cool down to room temperature.
47
103842
2391
Tout d'abord, laissez-la refroidir à température ambiante.
01:46
Then, transfer it to a clean container.
48
106233
2251
Ensuite, transférez-la dans un récipient propre.
01:48
You can use any old bottles you have lying around,
49
108484
2029
Vous pouvez utiliser n'importe quelles vieilles bouteilles qui trainent,
01:50
like milk jugs,
50
110513
1303
comme les bouteilles de lait,
01:51
as long as they're completely empty,
51
111816
1367
du moment qu'elles sont complètement vides,
01:53
rinsed, and dried.
52
113183
1632
rincées et séchées.
01:54
Use a funnel to avoid spills
53
114815
1664
Utilisez un entonnoir pour éviter de déborder
01:56
and a sieve to filter out any small food particles.
54
116479
3089
et un tamis pour filtrer les petites particules d'aliments.
01:59
You can even add bacon grease
55
119568
1458
Vous pouvez même ajouter de la graisse de bacon
02:01
and other animal fats
56
121026
1167
et d'autres graisses animales
02:02
or the excess oil from canned food,
57
122193
1085
ou l'excès d'huile provenant des aliments en conserve,
02:03
like tuna or sardines,
58
123278
2585
comme le thon ou les sardines,
02:05
just make sure it's really oil and not brine.
59
125863
2703
assurez-vous simplement que c'est bien de l'huile et pas de la saumure.
02:08
So, what happens now that your oil is safely contained?
60
128566
2803
Et que se passe t-il maintenant que votre huile est contenue en toute sécurité ?
02:11
Well, many cities have recycling services
61
131369
2586
Eh bien, de nombreuses villes ont des services de recyclage
02:13
that will pick up large amounts of grease
62
133955
1862
qui ramassent de grandes quantités de graisse
02:15
from restaurants and other establishments.
63
135817
2057
auprès de restaurants et d'autres établissements.
02:17
But there are locations
64
137874
1086
Mais il y a aussi des endroits
02:18
where individuals can drop off their containers, as well.
65
138960
2794
où les individus peuvent déposer leurs contenants.
02:21
All of this grease will end up at a processing plant,
66
141754
2377
Toute cette graisse finira dans une usine de transformation,
02:24
where it can be converted to useable biodiesel.
67
144131
3297
où elle pourra être convertie en biodiesel utilisable.
02:27
How does this conversion work?
68
147428
1745
Comment fonctionne cette conversion ?
02:29
Well, all these oils and fats you donated
69
149173
2549
Toutes ces huiles et graisses dont vous avez fait don
02:31
are made up of triglycerides,
70
151722
1761
sont constituées de triglycérides,
02:33
a glycerol molecule connected to
71
153483
1583
une molécule de glycérol liée à
02:35
three fatty acid chains.
72
155066
2249
trois chaînes d'acides gras.
02:37
To convert fats to fuel,
73
157315
1583
Pour convertir les graisses en carburant,
02:38
they react with an alcohol,
74
158898
1625
ils réagissent avec un alcool,
02:40
usually methanol or ethanol,
75
160523
1960
en général du méthanol ou de l'éthanol,
02:42
which produces long-chain esters and glycerol.
76
162483
3001
qui produit des esters de longue chaîne et de glycérol.
02:45
To compare, here are some molecules
77
165484
2000
Pour comparer, voici quelques molécules
02:47
of regular diesel fuel.
78
167484
1665
de diesel ordinaire.
02:49
Now, here are the molecules we created
79
169149
2334
Maintenant, voici les molécules que nous avons créées
02:51
by breaking apart the triglycerides.
80
171483
1969
en décomposant les triglycérides.
02:53
Glycerol is the odd man out,
81
173452
1865
Le glycérol est l'intrus,
02:55
so it's removed at the end of the process.
82
175317
2499
il est donc supprimé à la fin du processus.
02:57
But look at these esters!
83
177816
1684
Mais regardez ces esters !
02:59
If you squint, their structures look pretty similar
84
179500
2298
Si vous plissez les yeux, leurs structures ressemblent assez
03:01
to those of the long-chain hydrocarbons in regular diesel.
85
181798
3792
à celles des hydrocarbures à chaîne longue au diesel ordinaire.
03:05
And diesel engines, with a few small modifications,
86
185590
2477
Et les moteurs diesel, avec quelques petites modifications,
03:08
can also be made to squint
87
188067
2500
peuvent également plisser les yeux
03:10
and burn these esters like regular diesel fuel.
88
190567
3447
et brûler ces esters comme du carburant diesel ordinaire.
03:14
Et voila! Biodiesel.
89
194014
2079
Et voila ! Le biodiesel.
03:16
Now, you might be wondering whether all this hassle
90
196093
2493
Maintenant, vous pourriez vous demander si ça vaut la peine
03:18
over recycling used cooking oil
91
198586
1647
de faire tant de foin
03:20
is even worth it.
92
200233
1665
autour du recyclage d'huiles de cuisson usagées.
03:21
After all, how much energy can it possibly generate?
93
201898
3085
Après tout, combien d'énergie ceci peut éventuellement générer ?
03:24
Well, if all the grease that New Yorkers throw away in one day
94
204983
3916
Eh bien, si toute la graisse que les New Yorkais jettent en une seule journée
03:28
were converted to jet fuel,
95
208899
1884
était convertie en carburant pour avion,
03:30
it would be enough to power several hundred flights
96
210783
2918
ça suffirait pour alimenter plusieurs centaines de vols
03:33
from New York to Los Angeles.
97
213701
2168
de New York à Los Angeles.
03:35
And let's not forget that using waste oil
98
215869
1947
Et n'oublions pas qu'utiliser de l'huile usagée
03:37
instead of burning more fossil fuels
99
217816
2000
au lieu de brûler plus de combustibles fossiles
03:39
will limit our negative effects on the environment.
100
219816
3250
limitera nos effets négatifs sur l'environnement.
03:43
Recycling used cooking grease
101
223066
1640
Le recyclage de la graisse de cuisson usagée
03:44
turns goop into good.
102
224706
1823
transforme de la poisse en bonne chose.
03:46
By contributing a little bit,
103
226529
1602
En contribuant un peu,
03:48
individuals and businesses can help create
104
228131
1838
les particuliers et les entreprises peuvent aider à créer
03:49
an alternative, stable source of diesel oil,
105
229969
2475
une source alternative et stable de diesel,
03:52
while protecting the environment
106
232444
1501
tout en protégeant l'environnement
03:53
and keeping our cities cleaner.
107
233945
1737
et en maintenant nos villes plus propres.
03:55
And that's pretty slick.
108
235682
4000
Et c'est assez chouette.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7