Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

Biodiesel: L'aldilà dell'olio - Natascia Radice

1,052,043 views

2014-01-23 ・ TED-Ed


New videos

Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

Biodiesel: L'aldilà dell'olio - Natascia Radice

1,052,043 views ・ 2014-01-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: william burgess Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:07
Just a minute ago,
0
7089
1366
Solo un minuto fa,
00:08
this oil helped make a delicious meal possible.
1
8455
2791
questo olio è servito a fare un buon pasto.
00:11
But now, it's just some nasty goop.
2
11246
2548
Ma adesso, è una sostanza abbastanza disgustosa
00:13
What should we do with it?
3
13794
1251
Cosa dovremmo farne?
00:15
Well, the easiest thing would be
4
15045
1284
Bene, la cosa più semplice potrebbe essere
00:16
to pour it down the drain;
5
16329
1166
buttarlo nello scarico;
00:17
that makes it seem like it's gone,
6
17495
2000
che fa sembrare come se fosse andato,
00:19
but it's not really gone.
7
19495
1084
ma non è veramente andato.
00:20
Instead, it's collecting bits of food
8
20579
2334
Invece, sta raccogliendo pezzi di cibo
00:22
and other random stuff,
9
22913
1500
e altri materiali casuali,
00:24
producing monstrous, greasy blockages
10
24413
2226
producendo mostruosi, blocchi unti
00:26
that clog not only your own drain
11
26639
1877
che ostruiscono non solo il vostro scarico
00:28
but entire sewage systems,
12
28516
1836
ma l'intera fognatura,
00:30
causing flooding and pollution.
13
30352
2907
causando inondazioni e inquinamento.
00:33
Many places have laws for proper disposal of grease,
14
33259
3347
Molti posti hanno leggi per la corretta eliminazione dell'unto,
00:36
but we can go one step further.
15
36606
2630
ma possiamo fare un passo avanti.
00:39
Instead of just throwing it away safely,
16
39236
1832
Invece di buttarlo soltanto cautamente,
00:41
we can turn it into something useful.
17
41068
2046
possiamo trasformarlo in qualcosa di utile.
00:43
And if you're wondering
18
43114
1062
E se vi state chiedendo
00:44
what anyone could possibly want
19
44176
1474
che cosa chiunque potrebbe volere
00:45
with a bunch of digusting, used cooking oil,
20
45650
2167
da una quantità di disgustoso olio usato per cucinare,
00:47
the answer is: biodiesel.
21
47817
2250
la risposta è: biodiesel.
00:50
You've probably heard of diesel engines.
22
50067
2138
Avete probabilmente sentito dei motori diesel.
00:52
They power farming and construction equipment,
23
52205
2362
Azionano attrezzature e costruzioni agricole,
00:54
trucks, buses, ships, trains, backup generators,
24
54567
3643
camion, pullman, navi, generatori di emergenza,
00:58
and even some cars.
25
58210
1773
e persino qualche auto.
00:59
Most of the fuel that feeds these engines
26
59983
1815
La maggior parte del carburante che rifornisce questi motori
01:01
is refined from petroleum,
27
61798
1603
è raffinato dal petrolio,
01:03
which comes from long-dead dinosaurs
28
63401
2028
che deriva da dinosauri morti da lungo tempo
01:05
and other ancient fossils.
29
65429
1834
e altri antichi fossili.
01:07
But diesel fuel can also be derived from
30
67263
2003
Ma il carburante diesel può anche essere derivato
01:09
more recently-dead organisms,
31
69266
1550
da organismi morti più di recente,
01:10
like plants and animals.
32
70816
1453
come piante e animali.
01:12
And this type of fuel is what we call biodiesel.
33
72269
2475
E questo tipo di carburante è ciò che chiamiamo biodiesel.
01:14
Biodiesel is a biodegradable energy source,
34
74744
3362
Il biodiesel è una fonte di energia biodegradabile,
01:18
made from plant oils or animal fats,
35
78106
2337
ricavata da oli vegetali o da grassi animali,
01:20
that can usually be burned in regular diesel engines.
36
80443
3123
che può essere bruciato in normali motori diesel.
01:23
You guessed it,
37
83566
1032
Avete indovinato,
01:24
it's the 'bio' version of diesel.
38
84598
2051
è la versione biologica del diesel.
01:26
It's cleaner than normal diesel,
39
86649
1500
È più pulito del diesel normale,
01:28
so there has been a push to generate it
40
88149
1917
quindi c'è stata una spinta a generarlo
01:30
from crops like soybeans.
41
90066
1973
da coltivazioni come i fagioli di soia.
01:32
Now, growing plants for fuel,
42
92039
1778
Ora, coltivare le piante per il carburante,
01:33
instead of food, comes with its own problems.
43
93817
2351
invece del cibo, ha anche i suoi problemi.
01:36
But fortunately, we already have some oils and fats right here.
44
96168
4732
Ma fortunatamente, abbiamo ancora oli e grassi qui.
01:40
Preparing your used cooking grease for recycling
45
100900
1583
Preparare il vostro grasso da cucina per il riciclaggio
01:42
is easy.
46
102483
1359
è facile.
01:43
First, let it cool down to room temperature.
47
103842
2391
Prima, lasciatelo raffreddare a temperatura ambiente.
01:46
Then, transfer it to a clean container.
48
106233
2251
Poi, trasferitelo in un contenitore pulito.
01:48
You can use any old bottles you have lying around,
49
108484
2029
Potete usare qualche vecchia bottiglia che avete lasciato lì intorno,
01:50
like milk jugs,
50
110513
1303
come brocche di latte,
01:51
as long as they're completely empty,
51
111816
1367
finché non sono completamente vuote,
01:53
rinsed, and dried.
52
113183
1632
sciacquate, e asciutte.
01:54
Use a funnel to avoid spills
53
114815
1664
Usate un imbuto per evitare fuoriuscite
01:56
and a sieve to filter out any small food particles.
54
116479
3089
e un setaccio per filtrare eventualmente piccole particelle di cibo.
01:59
You can even add bacon grease
55
119568
1458
Potete inoltre aggiungere il grasso della pancetta
02:01
and other animal fats
56
121026
1167
e altri grassi animali
02:02
or the excess oil from canned food,
57
122193
1085
o l'olio in eccesso del cibo preconfezionato,
02:03
like tuna or sardines,
58
123278
2585
come tonno o sardine,
02:05
just make sure it's really oil and not brine.
59
125863
2703
basta assicurarsi che sia veramente olio e non salamoia.
02:08
So, what happens now that your oil is safely contained?
60
128566
2803
Quindi, cosa accade ora che il vostro olio è contenuto in modo sicuro?
02:11
Well, many cities have recycling services
61
131369
2586
Beh, molte città hanno servizi di riciclaggio
02:13
that will pick up large amounts of grease
62
133955
1862
che raccoglieranno una grande quantità di grasso
02:15
from restaurants and other establishments.
63
135817
2057
da ristoranti e altri stabilimenti.
02:17
But there are locations
64
137874
1086
Ma ci sono località
02:18
where individuals can drop off their containers, as well.
65
138960
2794
dove le persone possono anche scaricare i loro contenitori.
02:21
All of this grease will end up at a processing plant,
66
141754
2377
Tutto questo grasso finirà in un impianto di trasformazione,
02:24
where it can be converted to useable biodiesel.
67
144131
3297
dove può essere convertito in biodiesel utilizzabile.
02:27
How does this conversion work?
68
147428
1745
Come funziona questa conversione?
02:29
Well, all these oils and fats you donated
69
149173
2549
Bene, tutti questi oli e grassi che avete donato
02:31
are made up of triglycerides,
70
151722
1761
sono formati da trigliceridi,
02:33
a glycerol molecule connected to
71
153483
1583
una molecola di glicerolo legata
02:35
three fatty acid chains.
72
155066
2249
a tre catene di acidi grassi.
02:37
To convert fats to fuel,
73
157315
1583
Per convertire i grassi in carburante,
02:38
they react with an alcohol,
74
158898
1625
reagiscono con un alcol,
02:40
usually methanol or ethanol,
75
160523
1960
solitamente metanolo o etanolo,
02:42
which produces long-chain esters and glycerol.
76
162483
3001
che produce esteri a catena lunga e glicerolo.
02:45
To compare, here are some molecules
77
165484
2000
A confronto, qui ci sono delle molecole
02:47
of regular diesel fuel.
78
167484
1665
di carburante diesel standard.
02:49
Now, here are the molecules we created
79
169149
2334
Adesso, qui ci sono le molecole che abbiamo creato
02:51
by breaking apart the triglycerides.
80
171483
1969
dividendo i trigliceridi.
02:53
Glycerol is the odd man out,
81
173452
1865
Il glicerolo è il terzo incomodo,
02:55
so it's removed at the end of the process.
82
175317
2499
poiché viene rimosso alla fine del processo.
02:57
But look at these esters!
83
177816
1684
Ma guardate questi esteri!
02:59
If you squint, their structures look pretty similar
84
179500
2298
Se guardate bene, le loro strutture sono abbastanza simili
03:01
to those of the long-chain hydrocarbons in regular diesel.
85
181798
3792
a quelle degli idrocarburi a lunga catena nel diesel normale.
03:05
And diesel engines, with a few small modifications,
86
185590
2477
E tutti i motori diesel, con qualche piccola modifica,
03:08
can also be made to squint
87
188067
2500
possono essere fatti per strizzare gli occhi
03:10
and burn these esters like regular diesel fuel.
88
190567
3447
e bruciare questi esteri come un motore diesel ordinario.
03:14
Et voila! Biodiesel.
89
194014
2079
E voilà! Biodiesel.
03:16
Now, you might be wondering whether all this hassle
90
196093
2493
Ora, vi starete chiedendo se tutta questa seccatura
03:18
over recycling used cooking oil
91
198586
1647
sul riciclo dell'olio usato in cucina
03:20
is even worth it.
92
200233
1665
ne vale la pena.
03:21
After all, how much energy can it possibly generate?
93
201898
3085
Dopotutto, quanta energia è possibile generare?
03:24
Well, if all the grease that New Yorkers throw away in one day
94
204983
3916
Beh, se tutto il grasso che i Newyorkesi buttano ogni giorno
03:28
were converted to jet fuel,
95
208899
1884
venisse convertito in carburante,
03:30
it would be enough to power several hundred flights
96
210783
2918
ce ne sarebbe abbastanza da alimentare diverse centinaia di voli
03:33
from New York to Los Angeles.
97
213701
2168
da New York a Los Angeles.
03:35
And let's not forget that using waste oil
98
215869
1947
E non dimentichiamo che utilizzare oli
03:37
instead of burning more fossil fuels
99
217816
2000
invece di bruciare più carburanti fossili
03:39
will limit our negative effects on the environment.
100
219816
3250
limiterà i nostri effetti negativi sull'ambiente.
03:43
Recycling used cooking grease
101
223066
1640
Riciclare il grasso usato
03:44
turns goop into good.
102
224706
1823
trasforma la sbobba in bene.
03:46
By contributing a little bit,
103
226529
1602
Contribuendo un po',
03:48
individuals and businesses can help create
104
228131
1838
i singoli e le imprese possono aiutare a creare
03:49
an alternative, stable source of diesel oil,
105
229969
2475
un'alternativa, stabile risorsa di diesel,
03:52
while protecting the environment
106
232444
1501
pur proteggendo l'ambiente
03:53
and keeping our cities cleaner.
107
233945
1737
e mantenendo le nostre città più pulite.
03:55
And that's pretty slick.
108
235682
4000
E questo è abbastanza brillante.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7