Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

Biodízel: Az olaj utóélete - Natascia Radice

1,061,163 views ・ 2014-01-23

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Attila Bakos Lektor: Laszlo Kereszturi
00:07
Just a minute ago,
0
7089
1366
Egy perccel ezelőtt,
00:08
this oil helped make a delicious meal possible.
1
8455
2791
ez az olaj segített egy ízletes étel elkészítésében.
00:11
But now, it's just some nasty goop.
2
11246
2548
De mostanra már csak egy kellemetlen anyag.
00:13
What should we do with it?
3
13794
1251
Mit tehetnénk vele?
00:15
Well, the easiest thing would be
4
15045
1284
Nos, a legegyszerűbb az lenne,
00:16
to pour it down the drain;
5
16329
1166
ha a lefolyóba öntenénk;
00:17
that makes it seem like it's gone,
6
17495
2000
ettől olyan mintha eltűnne,
00:19
but it's not really gone.
7
19495
1084
de valójában nem tűnik el.
00:20
Instead, it's collecting bits of food
8
20579
2334
Helyette ételdarabokat
00:22
and other random stuff,
9
22913
1500
és egyéb dolgokat gyűjt össze,
00:24
producing monstrous, greasy blockages
10
24413
2226
rettenetes zsíros dugulásokat eredményezve,
00:26
that clog not only your own drain
11
26639
1877
ami nem csak a lefolyódat tömíti el,
00:28
but entire sewage systems,
12
28516
1836
hanem egész csatornahálózatokat,
00:30
causing flooding and pollution.
13
30352
2907
így okozva áradást és szennyezést.
00:33
Many places have laws for proper disposal of grease,
14
33259
3347
Sok helyen törvény van a zsiradék megfelelő eldobására
00:36
but we can go one step further.
15
36606
2630
de egy lépéssel még tovább mehetünk.
00:39
Instead of just throwing it away safely,
16
39236
1832
Ahelyett, hogy csak biztonságosan eldobjuk,
00:41
we can turn it into something useful.
17
41068
2046
hasznossá tehetjük.
00:43
And if you're wondering
18
43114
1062
És ha azon tűnődsz
00:44
what anyone could possibly want
19
44176
1474
mit akarna tenni valaki
00:45
with a bunch of digusting, used cooking oil,
20
45650
2167
egy rakás gusztustalan, használt étkezési olajjal,
00:47
the answer is: biodiesel.
21
47817
2250
a válasz: biodízel.
00:50
You've probably heard of diesel engines.
22
50067
2138
Talán hallottál már a dízel motorokról.
00:52
They power farming and construction equipment,
23
52205
2362
Mezőgazdasági és építkezési gépek
00:54
trucks, buses, ships, trains, backup generators,
24
54567
3643
kamionok, buszok, hajók, vonatok, generátorok
00:58
and even some cars.
25
58210
1773
és némely autók működtetője.
00:59
Most of the fuel that feeds these engines
26
59983
1815
Ezen motorokat hajtó üzemanyagok javarésze
01:01
is refined from petroleum,
27
61798
1603
petróleumból van finomítva,
01:03
which comes from long-dead dinosaurs
28
63401
2028
ami rég elpusztult dinoszauruszokból
01:05
and other ancient fossils.
29
65429
1834
és egyéb ősi foszíliákból ered.
01:07
But diesel fuel can also be derived from
30
67263
2003
De a dízel üzemanyag előállítható
01:09
more recently-dead organisms,
31
69266
1550
sokkal később elpusztult organizmusokból is,
01:10
like plants and animals.
32
70816
1453
mint a növények és állatok.
01:12
And this type of fuel is what we call biodiesel.
33
72269
2475
És ezt az üzemanyagot nevezzük biodízelnek.
01:14
Biodiesel is a biodegradable energy source,
34
74744
3362
A biodízel biológiai úton lebomló energiaforrás,
01:18
made from plant oils or animal fats,
35
78106
2337
növényi- és állati zsírokból, ami
01:20
that can usually be burned in regular diesel engines.
36
80443
3123
hagyományos dízelmotorokban is elégethető.
01:23
You guessed it,
37
83566
1032
Kitaláltad,
01:24
it's the 'bio' version of diesel.
38
84598
2051
ez a dízel "bio" verziója.
01:26
It's cleaner than normal diesel,
39
86649
1500
Tisztább, mint a normális dízel,
01:28
so there has been a push to generate it
40
88149
1917
így volt próbálkozás, hogy kinyerjék
01:30
from crops like soybeans.
41
90066
1973
olyan magvakból, mint a szójabab.
01:32
Now, growing plants for fuel,
42
92039
1778
Növényeket termeszteni üzemanyagért,
01:33
instead of food, comes with its own problems.
43
93817
2351
étel helyett, sajátos problémákkal bír.
01:36
But fortunately, we already have some oils and fats right here.
44
96168
4732
Szerencsére van már némi olajunk és zsiradékunk.
01:40
Preparing your used cooking grease for recycling
45
100900
1583
Használt főző zsiradékot újrahasznosításra
01:42
is easy.
46
102483
1359
előkészíteni egyszerű.
01:43
First, let it cool down to room temperature.
47
103842
2391
Először is, hagyd szobahőmérsékletre hűlni.
01:46
Then, transfer it to a clean container.
48
106233
2251
Majd egy tiszta tárolóba töltsd.
01:48
You can use any old bottles you have lying around,
49
108484
2029
Bármilyen elfekvőben lévő palackot használhatsz,
01:50
like milk jugs,
50
110513
1303
például tejeskannát,
01:51
as long as they're completely empty,
51
111816
1367
amíg azok teljesen üresek,
01:53
rinsed, and dried.
52
113183
1632
kiöblítettek és szárazak.
01:54
Use a funnel to avoid spills
53
114815
1664
Használj tölcsért, hogy ne csöpögjön szét,
01:56
and a sieve to filter out any small food particles.
54
116479
3089
és szűrőt, hogy mentesítse az apró ételdaraboktól.
01:59
You can even add bacon grease
55
119568
1458
Adhatsz hozzá szalonnazsírt,
02:01
and other animal fats
56
121026
1167
és egyéb állati zsiradékot
02:02
or the excess oil from canned food,
57
122193
1085
vagy a konzerves ételekből megmaradt olajat,
02:03
like tuna or sardines,
58
123278
2585
mint a tonhal vagy szardínia,
02:05
just make sure it's really oil and not brine.
59
125863
2703
csak bizonyosodj meg róla, hogy olaj és nem tengervíz.
02:08
So, what happens now that your oil is safely contained?
60
128566
2803
Mi jön most, hogy az olajat eltároltuk?
02:11
Well, many cities have recycling services
61
131369
2586
Sok város rendelkezik újrahasznosító szolgáltatással,
02:13
that will pick up large amounts of grease
62
133955
1862
ahol nagy mennyiségű zsiradékot tudnak felvenni
02:15
from restaurants and other establishments.
63
135817
2057
éttermekből és egyéb létesítményekből.
02:17
But there are locations
64
137874
1086
De vannak helyek,
02:18
where individuals can drop off their containers, as well.
65
138960
2794
ahol egyénileg is leadhatók ezek a tárolók.
02:21
All of this grease will end up at a processing plant,
66
141754
2377
Az összes zsiradék egy feldolgozógyárba kerül,
02:24
where it can be converted to useable biodiesel.
67
144131
3297
ahol használható biodízellé alakítják.
02:27
How does this conversion work?
68
147428
1745
Hogyan történik az átalakítás?
02:29
Well, all these oils and fats you donated
69
149173
2549
Nos, az összes leadott olaj és zsír
02:31
are made up of triglycerides,
70
151722
1761
trigliceridekből épül fel,
02:33
a glycerol molecule connected to
71
153483
1583
egy glicerin molekula kapcsolódik
02:35
three fatty acid chains.
72
155066
2249
három zsírsav-lánchoz.
02:37
To convert fats to fuel,
73
157315
1583
Az átalakításhoz
02:38
they react with an alcohol,
74
158898
1625
reakcióba lépnek egy alkohollal,
02:40
usually methanol or ethanol,
75
160523
1960
ami általában metanol vagy etanol,
02:42
which produces long-chain esters and glycerol.
76
162483
3001
ez hosszú láncú észtert és glicerint hoz létre.
02:45
To compare, here are some molecules
77
165484
2000
Összehasonlításnak itt van néhány molekula
02:47
of regular diesel fuel.
78
167484
1665
a hagyományos dízel üzemanyagból.
02:49
Now, here are the molecules we created
79
169149
2334
Ezek a molekulák, amiket csináltunk
02:51
by breaking apart the triglycerides.
80
171483
1969
azáltal, hogy széttörtük a triglicerideket.
02:53
Glycerol is the odd man out,
81
173452
1865
A glicerin nem oda illő,
02:55
so it's removed at the end of the process.
82
175317
2499
így a folyamat végén eltávolítottuk.
02:57
But look at these esters!
83
177816
1684
De nézd csak ezeket az észtereket!
02:59
If you squint, their structures look pretty similar
84
179500
2298
Ha hunyorítasz, a felépítésük hasonló a
03:01
to those of the long-chain hydrocarbons in regular diesel.
85
181798
3792
hosszú láncú hidrokarbonokhoz a sima dízelben.
03:05
And diesel engines, with a few small modifications,
86
185590
2477
A dízelmotorok némi apró módosítással,
03:08
can also be made to squint
87
188067
2500
szintén képesek a hunyorításra
03:10
and burn these esters like regular diesel fuel.
88
190567
3447
úgy égetve el az észtereket, mint a sima dízelt.
03:14
Et voila! Biodiesel.
89
194014
2079
És voila! Biodízel.
03:16
Now, you might be wondering whether all this hassle
90
196093
2493
Talán tűnődsz, hogy ez az egész felhajtás
03:18
over recycling used cooking oil
91
198586
1647
a használt olaj újrahasznosítása miatt
03:20
is even worth it.
92
200233
1665
egyáltalán megéri-e.
03:21
After all, how much energy can it possibly generate?
93
201898
3085
Végső soron, mennyi energiát képes előállítani?
03:24
Well, if all the grease that New Yorkers throw away in one day
94
204983
3916
Nos, ha New York napi kidobott zsiradékát
03:28
were converted to jet fuel,
95
208899
1884
repülőgép üzemanyaggá alakítjuk,
03:30
it would be enough to power several hundred flights
96
210783
2918
elegendő lenne néhány száz járat számára
03:33
from New York to Los Angeles.
97
213701
2168
New York-ból Los Angeles-be.
03:35
And let's not forget that using waste oil
98
215869
1947
És ne felejtsük el, hogy a kidobott olaj használata,
03:37
instead of burning more fossil fuels
99
217816
2000
további fosszilis üzemanyag elégetése helyett,
03:39
will limit our negative effects on the environment.
100
219816
3250
korlátozza a környezetre mért negatív hatásunkat.
03:43
Recycling used cooking grease
101
223066
1640
Használt étkezési zsiradék újrahasznosítása
03:44
turns goop into good.
102
224706
1823
az anyagot alapanyaggá változtatja.
03:46
By contributing a little bit,
103
226529
1602
Kicsi hozzájárulással,
03:48
individuals and businesses can help create
104
228131
1838
egyének és vállalkozások segítségével
03:49
an alternative, stable source of diesel oil,
105
229969
2475
alternatív, stabil dízelolaj-forrást alkothatunk,
03:52
while protecting the environment
106
232444
1501
mialatt óvjuk a környezetet
03:53
and keeping our cities cleaner.
107
233945
1737
és tisztábban tartjuk városainkat.
03:55
And that's pretty slick.
108
235682
4000
És ez igazán remek.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7