Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

Biodieselul: Viaţa de apoi a uleiului - Natascia Radice

1,063,547 views ・ 2014-01-23

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniel Cosovanu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:07
Just a minute ago,
0
7089
1366
Acum un minut,
00:08
this oil helped make a delicious meal possible.
1
8455
2791
acest ulei a participat la crearea unei mese delicioase.
00:11
But now, it's just some nasty goop.
2
11246
2548
Dar acum este doar o chestie vâscoasă.
00:13
What should we do with it?
3
13794
1251
Ce ar trebui să facem cu ea?
00:15
Well, the easiest thing would be
4
15045
1284
Cel mai simplu lucru ar fi
00:16
to pour it down the drain;
5
16329
1166
să o aruncăm la canalizare;
00:17
that makes it seem like it's gone,
6
17495
2000
astfel ar părea că am scăpat de ea,
00:19
but it's not really gone.
7
19495
1084
dar de fapt nu a plecat.
00:20
Instead, it's collecting bits of food
8
20579
2334
Adună mici bucăţi de mâncare
00:22
and other random stuff,
9
22913
1500
şi orice altceva,
00:24
producing monstrous, greasy blockages
10
24413
2226
producând blocaje infernale de grăsime
00:26
that clog not only your own drain
11
26639
1877
acesta înfundă nu numai scurgerea ta
00:28
but entire sewage systems,
12
28516
1836
ci întregul sistem de canalizare,
00:30
causing flooding and pollution.
13
30352
2907
cauzând inundaţii şi poluare.
00:33
Many places have laws for proper disposal of grease,
14
33259
3347
În multe zone există legi pentru debarasarea adecvată a grăsimilor,
00:36
but we can go one step further.
15
36606
2630
dar putem face un pas înainte.
00:39
Instead of just throwing it away safely,
16
39236
1832
În loc să o aruncăm pur şi simplu,
00:41
we can turn it into something useful.
17
41068
2046
o putem transforma în ceva folositor.
00:43
And if you're wondering
18
43114
1062
În cazul în care te întrebi
00:44
what anyone could possibly want
19
44176
1474
ce ar putea cineva să facă
00:45
with a bunch of digusting, used cooking oil,
20
45650
2167
cu o gramadă dezgustătoare de ulei de gătit folosit,
00:47
the answer is: biodiesel.
21
47817
2250
răspunsul este: biodiesel.
00:50
You've probably heard of diesel engines.
22
50067
2138
Probabil că ai auzit de motoarele diesel.
00:52
They power farming and construction equipment,
23
52205
2362
Ele alimenteză echipamentele de construcţii şi de agricultură,
00:54
trucks, buses, ships, trains, backup generators,
24
54567
3643
tractoare, autobuze, vapoare, trenuri, genereatoare de curent,
00:58
and even some cars.
25
58210
1773
chiar şi o parte din maşini.
00:59
Most of the fuel that feeds these engines
26
59983
1815
Majoritatea combustibilului care alimentează aceste motoare
01:01
is refined from petroleum,
27
61798
1603
este obţinut din petrol,
01:03
which comes from long-dead dinosaurs
28
63401
2028
care provine de la dinozaurii ce au murit acum mult timp
01:05
and other ancient fossils.
29
65429
1834
şi alte organisme fosile antice.
01:07
But diesel fuel can also be derived from
30
67263
2003
Dar combustibilul diesel poate fi produs
01:09
more recently-dead organisms,
31
69266
1550
şi din organismele care au murit recent,
01:10
like plants and animals.
32
70816
1453
precum plantele şi animalele.
01:12
And this type of fuel is what we call biodiesel.
33
72269
2475
Iar acest tip de combustibil este ceea ce noi numim biodiesel.
01:14
Biodiesel is a biodegradable energy source,
34
74744
3362
Biodieselul este o sursă de energie biodegradabilă,
01:18
made from plant oils or animal fats,
35
78106
2337
ce provine din uleiurile plantelor sau grăsimile animalelor,
01:20
that can usually be burned in regular diesel engines.
36
80443
3123
care de obicei pot fi arse în motoarele diesel obişnuite.
01:23
You guessed it,
37
83566
1032
Ai dreptate,
01:24
it's the 'bio' version of diesel.
38
84598
2051
este versiunea "bio" a dieselului.
01:26
It's cleaner than normal diesel,
39
86649
1500
Este mai curat decât dieselul normal,
01:28
so there has been a push to generate it
40
88149
1917
aşă că s-a creat un impuls pentru al genera
01:30
from crops like soybeans.
41
90066
1973
din culturi precum soia.
01:32
Now, growing plants for fuel,
42
92039
1778
Acum, creşterea plantelor pentru combustibil,
01:33
instead of food, comes with its own problems.
43
93817
2351
în loc de mâncare, vine cu propriile probleme.
01:36
But fortunately, we already have some oils and fats right here.
44
96168
4732
Dar din fericire, deja avem o parte din uleiuri şi grăsimi chiar aici.
01:40
Preparing your used cooking grease for recycling
45
100900
1583
Prepararea uleiului de gătit folosit pentru reciclare
01:42
is easy.
46
102483
1359
este uşor.
01:43
First, let it cool down to room temperature.
47
103842
2391
În primul rând, lasă-l să se răcească la temperatura camerei.
01:46
Then, transfer it to a clean container.
48
106233
2251
Apoi, pune-l într-un recipient curat.
01:48
You can use any old bottles you have lying around,
49
108484
2029
Poţi folosi orice sticlă veche pe care o ai în jur,
01:50
like milk jugs,
50
110513
1303
ca şi cutiile de la lapte,
01:51
as long as they're completely empty,
51
111816
1367
câtă vreme sunt complet goale,
01:53
rinsed, and dried.
52
113183
1632
clătite şi curăţate.
01:54
Use a funnel to avoid spills
53
114815
1664
Foloseşte o pâlnie pentru a nu vărsa pe jos
01:56
and a sieve to filter out any small food particles.
54
116479
3089
şi o strecurătoare pentru a filtra bucaţile mici de mâncare.
01:59
You can even add bacon grease
55
119568
1458
Poţi chiar să adaugi untura de la slănină
02:01
and other animal fats
56
121026
1167
sau alte grăsimi animale
02:02
or the excess oil from canned food,
57
122193
1085
sau excesul de ulei din conservele de mâncare,
02:03
like tuna or sardines,
58
123278
2585
ca tuna sau sardine,
02:05
just make sure it's really oil and not brine.
59
125863
2703
doar asigură-te că este ulei adevărat şi nu saramură.
02:08
So, what happens now that your oil is safely contained?
60
128566
2803
Deci, ce se întâmplă odată ce uleiul este pus într-un recipient?
02:11
Well, many cities have recycling services
61
131369
2586
Ei bine, multe oraşe au servicii de reciclare
02:13
that will pick up large amounts of grease
62
133955
1862
care vor aduna cantităţi mari de grăsime
02:15
from restaurants and other establishments.
63
135817
2057
de la restaurante şi alte firme.
02:17
But there are locations
64
137874
1086
Dar sunt locaţii
02:18
where individuals can drop off their containers, as well.
65
138960
2794
unde oamenii îşi pot lăsa propriile recipiente.
02:21
All of this grease will end up at a processing plant,
66
141754
2377
Toată această grăsime va ajunge într-o fabrică de procesare,
02:24
where it can be converted to useable biodiesel.
67
144131
3297
unde poate fi transformată într-un biodiesel ce poate fi utilizat.
02:27
How does this conversion work?
68
147428
1745
Chiar funcţionează acestă conversie?
02:29
Well, all these oils and fats you donated
69
149173
2549
Toate aceste grăsimi şi uleiuri pe care tu le-ai donat
02:31
are made up of triglycerides,
70
151722
1761
sunt formate din trigliceride,
02:33
a glycerol molecule connected to
71
153483
1583
o moleculă de glicerol conectată
02:35
three fatty acid chains.
72
155066
2249
cu trei lanţuri de acizi graşi.
02:37
To convert fats to fuel,
73
157315
1583
Pentru a transorma grăsimile în combustibili,
02:38
they react with an alcohol,
74
158898
1625
ele reacţionează cu un alcool,
02:40
usually methanol or ethanol,
75
160523
1960
de obicei metanol sau etanol,
02:42
which produces long-chain esters and glycerol.
76
162483
3001
care produce lanţuri lungi de esteri şi glicerol.
02:45
To compare, here are some molecules
77
165484
2000
Pentru a compara, aici sunt câteva molecule
02:47
of regular diesel fuel.
78
167484
1665
ale unui combustibil diesel obişnuit.
02:49
Now, here are the molecules we created
79
169149
2334
Aici sunt câteva molecule pe care noi le-am creat
02:51
by breaking apart the triglycerides.
80
171483
1969
prin separarea trigliceridelor.
02:53
Glycerol is the odd man out,
81
173452
1865
Glicerolul
02:55
so it's removed at the end of the process.
82
175317
2499
este extras la finalul procesului.
02:57
But look at these esters!
83
177816
1684
Dar uită-te la esteri!
02:59
If you squint, their structures look pretty similar
84
179500
2298
Dacă te uiţi cu atenţie, structurile lor arată similar
03:01
to those of the long-chain hydrocarbons in regular diesel.
85
181798
3792
cu cele ale lanţurilor lungi de hidrocarburi din dieselul obişnuit.
03:05
And diesel engines, with a few small modifications,
86
185590
2477
Motoarele pe diesel, cu puţine modificări,
03:08
can also be made to squint
87
188067
2500
pot fi făcute de asemenea,
03:10
and burn these esters like regular diesel fuel.
88
190567
3447
să ardă aceşti esteri ca şi pe combustibilul obişnuit.
03:14
Et voila! Biodiesel.
89
194014
2079
Voila! Biodiesel.
03:16
Now, you might be wondering whether all this hassle
90
196093
2493
Acum, poate te întrebi dacă toată acestă bătaie de cap,
03:18
over recycling used cooking oil
91
198586
1647
pentru a recicla uleiul folosit,
03:20
is even worth it.
92
200233
1665
chiar merită.
03:21
After all, how much energy can it possibly generate?
93
201898
3085
La urma urmei, cât de multă energie poate genera?
03:24
Well, if all the grease that New Yorkers throw away in one day
94
204983
3916
Ei bine, dacă toată grăsimea aruncată din New York într-o zi
03:28
were converted to jet fuel,
95
208899
1884
ar fi transformată în combustibili de avion,
03:30
it would be enough to power several hundred flights
96
210783
2918
ar fi de ajuns pentru a alimenta câteva sute de zboruri
03:33
from New York to Los Angeles.
97
213701
2168
de la New York la Los Angeles.
03:35
And let's not forget that using waste oil
98
215869
1947
Şi să nu uităm că folosirea uleiul ars,
03:37
instead of burning more fossil fuels
99
217816
2000
în locul combustibililor fosili,
03:39
will limit our negative effects on the environment.
100
219816
3250
va limita efectele noastre negative asupra mediului înconjurător.
03:43
Recycling used cooking grease
101
223066
1640
Reciclarea folosind uleiul de gătit
03:44
turns goop into good.
102
224706
1823
transformă grăsimea dăunătoare în ceva bun.
03:46
By contributing a little bit,
103
226529
1602
Contribuind puţin câte puţin,
03:48
individuals and businesses can help create
104
228131
1838
oamenii şi firmele pot ajuta la crearea
03:49
an alternative, stable source of diesel oil,
105
229969
2475
unei alternative, o sursă stabilă de ulei diesel,
03:52
while protecting the environment
106
232444
1501
în timp ce protejam mediul
03:53
and keeping our cities cleaner.
107
233945
1737
şi pastrăm oraşele mai curate.
03:55
And that's pretty slick.
108
235682
4000
Iar asta e grozav.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7