Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

Биодизель: вторая жизнь использованного масла — Наташа Радиси

1,061,163 views

2014-01-23 ・ TED-Ed


New videos

Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

Биодизель: вторая жизнь использованного масла — Наташа Радиси

1,061,163 views ・ 2014-01-23

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Albina Chernyatieva Редактор: Anna Kotova
00:07
Just a minute ago,
0
7089
1366
Всего минуту назад
00:08
this oil helped make a delicious meal possible.
1
8455
2791
на этом масле было приготовлено аппетитное блюдо.
00:11
But now, it's just some nasty goop.
2
11246
2548
Но теперь это всего лишь отвратительная липкая масса.
00:13
What should we do with it?
3
13794
1251
Что нам с ней делать?
00:15
Well, the easiest thing would be
4
15045
1284
Проще всего было бы
00:16
to pour it down the drain;
5
16329
1166
слить её в канализацию.
00:17
that makes it seem like it's gone,
6
17495
2000
Кажется, что эта масса исчезла навсегда,
00:19
but it's not really gone.
7
19495
1084
но это не так.
00:20
Instead, it's collecting bits of food
8
20579
2334
Вместо этого она стала накапливать остатки пищи
00:22
and other random stuff,
9
22913
1500
и всякие другие субстанции,
00:24
producing monstrous, greasy blockages
10
24413
2226
порождая чудовищные жирные засоры,
00:26
that clog not only your own drain
11
26639
1877
забивающие не только ваши трубы,
00:28
but entire sewage systems,
12
28516
1836
но и всю канализационную систему.
00:30
causing flooding and pollution.
13
30352
2907
Это приводит к затоплениям и загрязнению.
00:33
Many places have laws for proper disposal of grease,
14
33259
3347
Много где существуют законы, регулирующие утилизацию жира,
00:36
but we can go one step further.
15
36606
2630
но мы можем сделать ещё один шаг вперёд.
00:39
Instead of just throwing it away safely,
16
39236
1832
Вместо безопасной утилизации,
00:41
we can turn it into something useful.
17
41068
2046
мы можем превращать его в нечто полезное.
00:43
And if you're wondering
18
43114
1062
И если вы хотите знать,
00:44
what anyone could possibly want
19
44176
1474
что человек может получить
00:45
with a bunch of digusting, used cooking oil,
20
45650
2167
из кучи отвратительного использованного масла,
00:47
the answer is: biodiesel.
21
47817
2250
то вот вам ответ — биодизель.
00:50
You've probably heard of diesel engines.
22
50067
2138
Вы, наверное, слышали о дизельных двигателях.
00:52
They power farming and construction equipment,
23
52205
2362
Ими оборудована сельскохозяйственная и строительная техника,
00:54
trucks, buses, ships, trains, backup generators,
24
54567
3643
грузовики, автобусы, корабли, поезда, запасные генераторы
00:58
and even some cars.
25
58210
1773
и даже некоторые автомобили.
00:59
Most of the fuel that feeds these engines
26
59983
1815
В основном, топливо для этих двигателей
01:01
is refined from petroleum,
27
61798
1603
получают из нефти,
01:03
which comes from long-dead dinosaurs
28
63401
2028
образовавшейся при разложении динозавров
01:05
and other ancient fossils.
29
65429
1834
и других древнейших ископаемых.
01:07
But diesel fuel can also be derived from
30
67263
2003
Но дизельное топливо может быть получено
01:09
more recently-dead organisms,
31
69266
1550
и из недавно умерших организмов,
01:10
like plants and animals.
32
70816
1453
таких как растения и животные.
01:12
And this type of fuel is what we call biodiesel.
33
72269
2475
Вот такое топливо мы и называем «биодизелем».
01:14
Biodiesel is a biodegradable energy source,
34
74744
3362
Биодизель — это биоразлагаемый энергетический ресурс,
01:18
made from plant oils or animal fats,
35
78106
2337
произведённый на основе растительных и животных жиров,
01:20
that can usually be burned in regular diesel engines.
36
80443
3123
который можно использовать в обыкновенных дизельных двигателях.
01:23
You guessed it,
37
83566
1032
Как вы уже догадались,
01:24
it's the 'bio' version of diesel.
38
84598
2051
это «био»-версия дизеля.
01:26
It's cleaner than normal diesel,
39
86649
1500
Такое топливо чище обычного дизеля,
01:28
so there has been a push to generate it
40
88149
1917
поэтому его начали производить
01:30
from crops like soybeans.
41
90066
1973
из разных культур, например, из сои.
01:32
Now, growing plants for fuel,
42
92039
1778
Выращивание урожая ради топлива
01:33
instead of food, comes with its own problems.
43
93817
2351
вместо продовольствия создаёт свои проблемы.
01:36
But fortunately, we already have some oils and fats right here.
44
96168
4732
Но, к счастью, у нас и так достаточно масла и жира.
01:40
Preparing your used cooking grease for recycling
45
100900
1583
Подготовить к переработке использованные на кухне масло и жир
01:42
is easy.
46
102483
1359
довольно легко.
01:43
First, let it cool down to room temperature.
47
103842
2391
Во-первых, дайте им остыть до комнатной температуры.
01:46
Then, transfer it to a clean container.
48
106233
2251
Затем переместите их в чистый контейнер.
01:48
You can use any old bottles you have lying around,
49
108484
2029
Вы можете использовать любые ёмкости
01:50
like milk jugs,
50
110513
1303
вроде бутылок из-под молока.
01:51
as long as they're completely empty,
51
111816
1367
Они должны быть пустыми,
01:53
rinsed, and dried.
52
113183
1632
чистыми и сухими.
01:54
Use a funnel to avoid spills
53
114815
1664
Используйте воронку, чтобы ничего не пролить,
01:56
and a sieve to filter out any small food particles.
54
116479
3089
и сито, чтобы отделить маленькие кусочки пищи.
01:59
You can even add bacon grease
55
119568
1458
Вы можете даже добавить свиное сало
02:01
and other animal fats
56
121026
1167
и другие животные жиры
02:02
or the excess oil from canned food,
57
122193
1085
или излишки масла из консервов
02:03
like tuna or sardines,
58
123278
2585
типа тунца или сардин.
02:05
just make sure it's really oil and not brine.
59
125863
2703
Удостоверьтесь, что это действительно масло, а не рассол.
02:08
So, what happens now that your oil is safely contained?
60
128566
2803
Что происходит после аккуратного сбора в контейнер?
02:11
Well, many cities have recycling services
61
131369
2586
Во многих городах есть пункты переработки,
02:13
that will pick up large amounts of grease
62
133955
1862
которые принимают огромные объёмы жира
02:15
from restaurants and other establishments.
63
135817
2057
из ресторанов и других учреждений.
02:17
But there are locations
64
137874
1086
Но есть и такие пункты,
02:18
where individuals can drop off their containers, as well.
65
138960
2794
где частные лица тоже могут сдать свои контейнеры.
02:21
All of this grease will end up at a processing plant,
66
141754
2377
Весь этот жир окажется на перерабатывающем заводе,
02:24
where it can be converted to useable biodiesel.
67
144131
3297
где его смогут превратить в готовый к использованию биодизель.
02:27
How does this conversion work?
68
147428
1745
Как происходит это превращение?
02:29
Well, all these oils and fats you donated
69
149173
2549
Все эти масла и жиры, которые вы сдадите,
02:31
are made up of triglycerides,
70
151722
1761
состоят из триглицеридов.
02:33
a glycerol molecule connected to
71
153483
1583
Это глицерин, соединённый
02:35
three fatty acid chains.
72
155066
2249
с тремя цепочками жирных кислот.
02:37
To convert fats to fuel,
73
157315
1583
Чтобы получить из жиров топливо,
02:38
they react with an alcohol,
74
158898
1625
проводят реакцию со спиртами —
02:40
usually methanol or ethanol,
75
160523
1960
обычно используют метанол или этанол.
02:42
which produces long-chain esters and glycerol.
76
162483
3001
Образуются длинные цепи сложных эфиров и молекул глицерина.
02:45
To compare, here are some molecules
77
165484
2000
Для сравнения, вот молекулы
02:47
of regular diesel fuel.
78
167484
1665
обыкновенного дизельного топлива.
02:49
Now, here are the molecules we created
79
169149
2334
А вот молекулы, которые мы получили
02:51
by breaking apart the triglycerides.
80
171483
1969
при расщеплении триглицеридов.
02:53
Glycerol is the odd man out,
81
173452
1865
Глицерин здесь лишний —
02:55
so it's removed at the end of the process.
82
175317
2499
так что его отделяют в завершение всего процесса.
02:57
But look at these esters!
83
177816
1684
Но взгляните на эти сложные эфиры!
02:59
If you squint, their structures look pretty similar
84
179500
2298
Сощурившись, вы заметите, что их структура напоминает
03:01
to those of the long-chain hydrocarbons in regular diesel.
85
181798
3792
длинные цепи углеводородов, содержащиеся в обычном дизеле.
03:05
And diesel engines, with a few small modifications,
86
185590
2477
Если немного модифицировать дизельные двигатели,
03:08
can also be made to squint
87
188067
2500
можно приспособить их
03:10
and burn these esters like regular diesel fuel.
88
190567
3447
к работе на этих сложных эфирах, как на обыкновенном топливе.
03:14
Et voila! Biodiesel.
89
194014
2079
Вуаля! Биодизель.
03:16
Now, you might be wondering whether all this hassle
90
196093
2493
Вам, наверное, интересно,
03:18
over recycling used cooking oil
91
198586
1647
стоит ли морока с переработкой
03:20
is even worth it.
92
200233
1665
использованного масла всех трудов.
03:21
After all, how much energy can it possibly generate?
93
201898
3085
Сколько энергии, в конце концов, может быть выработано?
03:24
Well, if all the grease that New Yorkers throw away in one day
94
204983
3916
Ну, если все использованные жиры, которые выбрасывают жители Нью-Йорка за день,
03:28
were converted to jet fuel,
95
208899
1884
были бы переработаны в топливо,
03:30
it would be enough to power several hundred flights
96
210783
2918
то этого бы хватило на несколько сотен полётов
03:33
from New York to Los Angeles.
97
213701
2168
из Нью-Йорка в Лос-Анджелес.
03:35
And let's not forget that using waste oil
98
215869
1947
И не будем забывать, что использование отходов
03:37
instead of burning more fossil fuels
99
217816
2000
вместо сжигания полезных ископаемых
03:39
will limit our negative effects on the environment.
100
219816
3250
снизит наше негативное влияние на окружающую среду.
03:43
Recycling used cooking grease
101
223066
1640
Переработка пищевого масла
03:44
turns goop into good.
102
224706
1823
даёт отходам вторую жизнь.
03:46
By contributing a little bit,
103
226529
1602
С небольшой помощью населения
03:48
individuals and businesses can help create
104
228131
1838
и предпринимателей мы сможем создать
03:49
an alternative, stable source of diesel oil,
105
229969
2475
альтернативный, стабильный источник дизельного масла.
03:52
while protecting the environment
106
232444
1501
При этом мы защитим природу
03:53
and keeping our cities cleaner.
107
233945
1737
и сохраним наши города в чистоте.
03:55
And that's pretty slick.
108
235682
4000
И всё пойдёт как по маслу!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7