Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

バイオディーゼル: 使い古しの油の行方は - ナターシャ・ラディーチェ

1,061,163 views

2014-01-23 ・ TED-Ed


New videos

Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

バイオディーゼル: 使い古しの油の行方は - ナターシャ・ラディーチェ

1,061,163 views ・ 2014-01-23

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: hiroko fujikawa 校正: Akiko Hicks
00:07
Just a minute ago,
0
7089
1366
ほんの少し前まで
00:08
this oil helped make a delicious meal possible.
1
8455
2791
この油はおいしい食事を作る 手助けをしていました
00:11
But now, it's just some nasty goop.
2
11246
2548
それが今ではただの汚い不要物です
00:13
What should we do with it?
3
13794
1251
これをどう処分したらいいでしょう?
00:15
Well, the easiest thing would be
4
15045
1284
一番簡単なのは
00:16
to pour it down the drain;
5
16329
1166
排水に流すという方法です
00:17
that makes it seem like it's gone,
6
17495
2000
これでなくなったように見えますね
00:19
but it's not really gone.
7
19495
1084
ところが本当はなくなっていません
00:20
Instead, it's collecting bits of food
8
20579
2334
その代わり 少しづつ食べ物や
00:22
and other random stuff,
9
22913
1500
他のものを集めて
00:24
producing monstrous, greasy blockages
10
24413
2226
油っぽい塊の怪物をつくり
00:26
that clog not only your own drain
11
26639
1877
怪物は排水を詰まらせるだけでなく
00:28
but entire sewage systems,
12
28516
1836
下水システム全体を詰まらせ
00:30
causing flooding and pollution.
13
30352
2907
排水を溢れさせたり 汚染の元になるのです
00:33
Many places have laws for proper disposal of grease,
14
33259
3347
地域によっては廃油処理に関する 法令がありますが
00:36
but we can go one step further.
15
36606
2630
もう一歩進めて考えて見ましょう
00:39
Instead of just throwing it away safely,
16
39236
1832
安全に処分する代わりに
00:41
we can turn it into something useful.
17
41068
2046
何かに使える物に変えられるはずです
00:43
And if you're wondering
18
43114
1062
誰がそんな汚い使い古した油を 欲しがるのだろうと
00:44
what anyone could possibly want
19
44176
1474
誰がそんな汚い使い古した油を 欲しがるのだろうと
00:45
with a bunch of digusting, used cooking oil,
20
45650
2167
不思議に思っているかもしれません
00:47
the answer is: biodiesel.
21
47817
2250
答えはバイオディーゼルです
00:50
You've probably heard of diesel engines.
22
50067
2138
ディーゼルエンジンの事を 聞いたことがある筈です
00:52
They power farming and construction equipment,
23
52205
2362
農機や建築機器
00:54
trucks, buses, ships, trains, backup generators,
24
54567
3643
トラック バス 船 電車 バックアップ用発電機
00:58
and even some cars.
25
58210
1773
一部の車にも使われています
00:59
Most of the fuel that feeds these engines
26
59983
1815
これらのエンジンの燃料は
01:01
is refined from petroleum,
27
61798
1603
石油を精製したもので
01:03
which comes from long-dead dinosaurs
28
63401
2028
大昔に死んだ恐竜や
01:05
and other ancient fossils.
29
65429
1834
他の化石からできていますが
01:07
But diesel fuel can also be derived from
30
67263
2003
ディーゼル燃料は
01:09
more recently-dead organisms,
31
69266
1550
つい最近まで生きていた
01:10
like plants and animals.
32
70816
1453
植物や動物からも作れるんです
01:12
And this type of fuel is what we call biodiesel.
33
72269
2475
このタイプの燃料が バイオディーゼルと呼ばれています
01:14
Biodiesel is a biodegradable energy source,
34
74744
3362
バイオディーゼルは 生分解性のエネルギー源で
01:18
made from plant oils or animal fats,
35
78106
2337
植物油や動物油から作られ
01:20
that can usually be burned in regular diesel engines.
36
80443
3123
通常 一般のディーゼルエンジンで 使用できます
01:23
You guessed it,
37
83566
1032
もうわかりましたね
01:24
it's the 'bio' version of diesel.
38
84598
2051
「バイオ」バージョンのディーゼルです
01:26
It's cleaner than normal diesel,
39
86649
1500
普通のディーゼルよりクリーンなので
01:28
so there has been a push to generate it
40
88149
1917
大豆のような農作物からの精製が 注目されています
01:30
from crops like soybeans.
41
90066
1973
大豆のような農作物からの精製が 注目されています
01:32
Now, growing plants for fuel,
42
92039
1778
ただ食品としてでなく
01:33
instead of food, comes with its own problems.
43
93817
2351
燃料として植物を育てるのは それなりに問題がありますが
01:36
But fortunately, we already have some oils and fats right here.
44
96168
4732
幸運なことに オイルや油は 既に手元にあるんです
01:40
Preparing your used cooking grease for recycling
45
100900
1583
料理の時に使った油を リサイクルする手順は簡単です
01:42
is easy.
46
102483
1359
料理の時に使った油を リサイクルする手順は簡単です
01:43
First, let it cool down to room temperature.
47
103842
2391
まず最初に使った油を 室温になるまで冷まします
01:46
Then, transfer it to a clean container.
48
106233
2251
次に洗ってある容器に入れます
01:48
You can use any old bottles you have lying around,
49
108484
2029
古いボトルやミルク缶など 何でも周りにあるものを使ってください
01:50
like milk jugs,
50
110513
1303
古いボトルやミルク缶など 何でも周りにあるものを使ってください
01:51
as long as they're completely empty,
51
111816
1367
中身を完全に空にし 洗い流し乾かしてください
01:53
rinsed, and dried.
52
113183
1632
中身を完全に空にし 洗い流し乾かしてください
01:54
Use a funnel to avoid spills
53
114815
1664
こぼれない様にじょうごを使い
01:56
and a sieve to filter out any small food particles.
54
116479
3089
細かい食べ物のカスを こして容器に入れて下さい
01:59
You can even add bacon grease
55
119568
1458
どんな油でも加えられます
02:01
and other animal fats
56
121026
1167
ベーコンの油やその他の動物油 或いは缶詰の余分な油
02:02
or the excess oil from canned food,
57
122193
1085
ベーコンの油やその他の動物油 或いは缶詰の余分な油
02:03
like tuna or sardines,
58
123278
2585
ツナ缶やいわし缶の油も使えますが 油でない 単なる缶汁は使えません
02:05
just make sure it's really oil and not brine.
59
125863
2703
ツナ缶やいわし缶の油も使えますが 油でない 単なる缶汁は使えません
02:08
So, what happens now that your oil is safely contained?
60
128566
2803
油がうまく容器に収まったらどうしますか?
02:11
Well, many cities have recycling services
61
131369
2586
市によっては
02:13
that will pick up large amounts of grease
62
133955
1862
レストランや他のビジネスからの
02:15
from restaurants and other establishments.
63
135817
2057
大量な油を回収してくれる リサイクルサービスがありますが
02:17
But there are locations
64
137874
1086
個人が直接 油を持ち込める場所もあります
02:18
where individuals can drop off their containers, as well.
65
138960
2794
個人が直接 油を持ち込める場所もあります
02:21
All of this grease will end up at a processing plant,
66
141754
2377
これら全ての使用済み油は 精製工場に集められ
02:24
where it can be converted to useable biodiesel.
67
144131
3297
再利用できるバイオディーゼルに変身するのです
02:27
How does this conversion work?
68
147428
1745
この変身はどうやって起きるのでしょう?
02:29
Well, all these oils and fats you donated
69
149173
2549
集められた全てのオイルや油は
02:31
are made up of triglycerides,
70
151722
1761
トリグリセリドでできています
02:33
a glycerol molecule connected to
71
153483
1583
これは3本の脂肪酸の鎖と
02:35
three fatty acid chains.
72
155066
2249
グリセリンの分子が つながって出来ています
02:37
To convert fats to fuel,
73
157315
1583
油を燃料に変える為には
02:38
they react with an alcohol,
74
158898
1625
普通はメタノールかエタノールのような アルコールで反応させ
02:40
usually methanol or ethanol,
75
160523
1960
普通はメタノールかエタノールのような アルコールで反応させ
02:42
which produces long-chain esters and glycerol.
76
162483
3001
エステルの長い鎖と グリセリンに分解します
02:45
To compare, here are some molecules
77
165484
2000
比較してみましょう
02:47
of regular diesel fuel.
78
167484
1665
これが普通のディーゼル燃料の分子です
02:49
Now, here are the molecules we created
79
169149
2334
こちらが トリグリセリドを分解して
02:51
by breaking apart the triglycerides.
80
171483
1969
作った分子です
02:53
Glycerol is the odd man out,
81
173452
1865
グリセリンは不要なので
02:55
so it's removed at the end of the process.
82
175317
2499
最後の過程で取り除かれます
02:57
But look at these esters!
83
177816
1684
でもこれらのエステルを見てください!
02:59
If you squint, their structures look pretty similar
84
179500
2298
一見 この分子の構造は
03:01
to those of the long-chain hydrocarbons in regular diesel.
85
181798
3792
通常のディーゼルの炭化水素の 長い鎖にそっくりです
03:05
And diesel engines, with a few small modifications,
86
185590
2477
つまりディーゼルエンジンはほんの少しの改良で
03:08
can also be made to squint
87
188067
2500
通常のディーゼル燃料に似た
03:10
and burn these esters like regular diesel fuel.
88
190567
3447
エステルを燃やすことができるのです
03:14
Et voila! Biodiesel.
89
194014
2079
さあご覧下さい! バイオディーゼルです!
03:16
Now, you might be wondering whether all this hassle
90
196093
2493
食用廃油のリサイクルに こんなに手間をかける
03:18
over recycling used cooking oil
91
198586
1647
価値があるかと 疑問を抱くかもしれません
03:20
is even worth it.
92
200233
1665
価値があるかと 疑問を抱くかもしれません
03:21
After all, how much energy can it possibly generate?
93
201898
3085
最終的にはどのぐらいのエネルギーを 再生できるのでしょう?
03:24
Well, if all the grease that New Yorkers throw away in one day
94
204983
3916
ニューヨークの全市民が捨てる 1日分の油をリサイクルしたら
03:28
were converted to jet fuel,
95
208899
1884
ニューヨークからロス・アンジェルスまで
03:30
it would be enough to power several hundred flights
96
210783
2918
数百機のジェット機を飛ばせる 燃料になるのです
03:33
from New York to Los Angeles.
97
213701
2168
数百機のジェット機を飛ばせる 燃料になるのです
03:35
And let's not forget that using waste oil
98
215869
1947
化石燃料を燃やすかわりに 使い古しの油を使うことによって
03:37
instead of burning more fossil fuels
99
217816
2000
化石燃料を燃やすかわりに 使い古しの油を使うことによって
03:39
will limit our negative effects on the environment.
100
219816
3250
環境破壊の悪影響を 減らすことができるのを忘れないで下さい
03:43
Recycling used cooking grease
101
223066
1640
調理後の油をリサイクルすることは
03:44
turns goop into good.
102
224706
1823
要らない油を良いものに 変えることなのです
03:46
By contributing a little bit,
103
226529
1602
私たちの ちょとした努力で
03:48
individuals and businesses can help create
104
228131
1838
代替として 安定して供給できる ディーゼル燃料を作ることができる上
03:49
an alternative, stable source of diesel oil,
105
229969
2475
代替として 安定して供給できる ディーゼル燃料を作ることができる上
03:52
while protecting the environment
106
232444
1501
環境を保護し きれいな町をつくることができるのです
03:53
and keeping our cities cleaner.
107
233945
1737
環境を保護し きれいな町をつくることができるのです
03:55
And that's pretty slick.
108
235682
4000
これは素晴らしいことです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7