Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

Biodiesel: La vida posterior del aceite - Natascia Radice

1,061,163 views

2014-01-23 ・ TED-Ed


New videos

Biodiesel: The afterlife of oil - Natascia Radice

Biodiesel: La vida posterior del aceite - Natascia Radice

1,061,163 views ・ 2014-01-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Sebastian Betti
00:07
Just a minute ago,
0
7089
1366
Hace apenas un minuto
00:08
this oil helped make a delicious meal possible.
1
8455
2791
este aceite ayudó a preparar una deliciosa comida.
00:11
But now, it's just some nasty goop.
2
11246
2548
Pero ahora es solo una grasa asquerosa.
00:13
What should we do with it?
3
13794
1251
¿Qué hacemos con eso?
00:15
Well, the easiest thing would be
4
15045
1284
Pues, lo más fácil sería
00:16
to pour it down the drain;
5
16329
1166
tirarlo por el drenaje;
00:17
that makes it seem like it's gone,
6
17495
2000
pareciera que nos deshicimos de eso
00:19
but it's not really gone.
7
19495
1084
pero realmente no es así.
00:20
Instead, it's collecting bits of food
8
20579
2334
Más bien está recolectando partículas de comida
00:22
and other random stuff,
9
22913
1500
y otras cosas,
00:24
producing monstrous, greasy blockages
10
24413
2226
creando un tapón grasiento monstruoso
00:26
that clog not only your own drain
11
26639
1877
que atasca no solo la tubería
00:28
but entire sewage systems,
12
28516
1836
sino todo el sistema de drenaje
00:30
causing flooding and pollution.
13
30352
2907
ocasionando inundaciones y contaminación.
00:33
Many places have laws for proper disposal of grease,
14
33259
3347
Muchos sitios tienen leyes para el desecho de las grasas,
00:36
but we can go one step further.
15
36606
2630
pero podemos ir un paso más allá.
00:39
Instead of just throwing it away safely,
16
39236
1832
En vez de desecharlo de forma segura
00:41
we can turn it into something useful.
17
41068
2046
podemos convertirlo en algo útil.
00:43
And if you're wondering
18
43114
1062
Y si te preguntas
00:44
what anyone could possibly want
19
44176
1474
para qué alguien querría
00:45
with a bunch of digusting, used cooking oil,
20
45650
2167
esa gran cantidad de asqueroso aceite de cocina usado,
00:47
the answer is: biodiesel.
21
47817
2250
la respuesta es el biodiesel.
00:50
You've probably heard of diesel engines.
22
50067
2138
Seguramente has escuchado hablar de los motores diésel.
00:52
They power farming and construction equipment,
23
52205
2362
Estos hacen funcionar equipos agrícolas y de construcción,
00:54
trucks, buses, ships, trains, backup generators,
24
54567
3643
camiones, autobuses, barcos, trenes, generadores de emergencia,
00:58
and even some cars.
25
58210
1773
e incluso algunos autos.
00:59
Most of the fuel that feeds these engines
26
59983
1815
La mayoría de los combustibles que alimentan estos motores
01:01
is refined from petroleum,
27
61798
1603
son refinados del petróleo,
01:03
which comes from long-dead dinosaurs
28
63401
2028
proveniente de dinosaurios que murieron hace muchísimo tiempo atrás
01:05
and other ancient fossils.
29
65429
1834
y otros fósiles antiguos.
01:07
But diesel fuel can also be derived from
30
67263
2003
Pero el diésel también puede derivarse
01:09
more recently-dead organisms,
31
69266
1550
de organismos que murieron no hace mucho,
01:10
like plants and animals.
32
70816
1453
como las plantas y los animales.
01:12
And this type of fuel is what we call biodiesel.
33
72269
2475
Y este tipo de combustible es lo que llamamos biodiesel.
01:14
Biodiesel is a biodegradable energy source,
34
74744
3362
El biodiesel es una fuente de energía biodegradable
01:18
made from plant oils or animal fats,
35
78106
2337
producto del aceite de las plantas y las grasas animales,
01:20
that can usually be burned in regular diesel engines.
36
80443
3123
que usualmente puede usarse en motores de diésel común.
01:23
You guessed it,
37
83566
1032
Adivinaste,
01:24
it's the 'bio' version of diesel.
38
84598
2051
es la versión 'bio' del diésel.
01:26
It's cleaner than normal diesel,
39
86649
1500
Es más limpio que el diésel normal,
01:28
so there has been a push to generate it
40
88149
1917
así que se ha estimulado su creación
01:30
from crops like soybeans.
41
90066
1973
a partir de cultivos como la soja.
01:32
Now, growing plants for fuel,
42
92039
1778
Ahora, cultivar plantas para combustible
01:33
instead of food, comes with its own problems.
43
93817
2351
en vez de alimentos, acarrea algunos problemas.
01:36
But fortunately, we already have some oils and fats right here.
44
96168
4732
Pero afortunadamente aquí ya tenemos algunos aceites y grasas.
01:40
Preparing your used cooking grease for recycling
45
100900
1583
Preparar la grasa de cocina para el reciclaje
01:42
is easy.
46
102483
1359
es fácil.
01:43
First, let it cool down to room temperature.
47
103842
2391
Primero, déjala enfriar hasta alcanzar temperatura ambiente.
01:46
Then, transfer it to a clean container.
48
106233
2251
Luego, transfiérela a un envase limpio.
01:48
You can use any old bottles you have lying around,
49
108484
2029
Puedes usar botellas viejas que tengas por allí,
01:50
like milk jugs,
50
110513
1303
como envases de leche,
01:51
as long as they're completely empty,
51
111816
1367
siempre y cuando estén completamente vacíos,
01:53
rinsed, and dried.
52
113183
1632
enjuagados y secos.
01:54
Use a funnel to avoid spills
53
114815
1664
Usa un embudo para evitar derramarlo,
01:56
and a sieve to filter out any small food particles.
54
116479
3089
y un tamiz para filtrar partículas pequeñas de comida.
01:59
You can even add bacon grease
55
119568
1458
Incluso puedes agregar el aceite de tocino
02:01
and other animal fats
56
121026
1167
y otras grasas animales,
02:02
or the excess oil from canned food,
57
122193
1085
o el exceso de aceite en los alimentos enlatados,
02:03
like tuna or sardines,
58
123278
2585
como el atún o las sardinas,
02:05
just make sure it's really oil and not brine.
59
125863
2703
solo asegúrate de que es aceite y no salmuera.
02:08
So, what happens now that your oil is safely contained?
60
128566
2803
¿Qué pasa ahora que el aceite está envasado de forma segura?
02:11
Well, many cities have recycling services
61
131369
2586
Bueno, muchas ciudades tienen servicios de reciclaje,
02:13
that will pick up large amounts of grease
62
133955
1862
que vienen a recoger grandes cantidades de grasa
02:15
from restaurants and other establishments.
63
135817
2057
en los restaurantes y otros establecimientos.
02:17
But there are locations
64
137874
1086
Pero hay sitios
02:18
where individuals can drop off their containers, as well.
65
138960
2794
en donde las personas también pueden traer sus envases.
02:21
All of this grease will end up at a processing plant,
66
141754
2377
Toda esta grasa termina en una plata de procesamiento
02:24
where it can be converted to useable biodiesel.
67
144131
3297
donde puede ser convertido en biodiesel para uso.
02:27
How does this conversion work?
68
147428
1745
¿Cómo ocurre esta transformación?
02:29
Well, all these oils and fats you donated
69
149173
2549
Bueno, todo ese aceite y las grasas que donaron
02:31
are made up of triglycerides,
70
151722
1761
están hechos de triglicéridos,
02:33
a glycerol molecule connected to
71
153483
1583
una molécula de glicerol conectado
02:35
three fatty acid chains.
72
155066
2249
a 3 cadenas de ácido graso.
02:37
To convert fats to fuel,
73
157315
1583
Para convertir las grasas en combustible,
02:38
they react with an alcohol,
74
158898
1625
ellas reaccionan al alcohol,
02:40
usually methanol or ethanol,
75
160523
1960
usualmente metanol o etanol,
02:42
which produces long-chain esters and glycerol.
76
162483
3001
que producen largas cadenas de ésteres y glicerol.
02:45
To compare, here are some molecules
77
165484
2000
Para comparar, he aquí algunas moléculas
02:47
of regular diesel fuel.
78
167484
1665
de combustible diésel normal.
02:49
Now, here are the molecules we created
79
169149
2334
Aquí las moléculas que creamos
02:51
by breaking apart the triglycerides.
80
171483
1969
con la ruptura de los triglicéridos,
02:53
Glycerol is the odd man out,
81
173452
1865
el glicerol termina sobrando
02:55
so it's removed at the end of the process.
82
175317
2499
porque lo que se remueve al final del proceso.
02:57
But look at these esters!
83
177816
1684
¡Pero mira esos ésteres!
02:59
If you squint, their structures look pretty similar
84
179500
2298
Si bizqueas, verás que sus estructuras se ven muy similares
03:01
to those of the long-chain hydrocarbons in regular diesel.
85
181798
3792
a esas largas cadenas de hidrocarburos del diésel normal.
03:05
And diesel engines, with a few small modifications,
86
185590
2477
Y a los motores diésel con unas pequeñas modificaciones
03:08
can also be made to squint
87
188067
2500
también se les puede hacer bizquear
03:10
and burn these esters like regular diesel fuel.
88
190567
3447
y que quemen estos ésteres como un combustible diésel normal.
03:14
Et voila! Biodiesel.
89
194014
2079
Y, voilá, biodiesel.
03:16
Now, you might be wondering whether all this hassle
90
196093
2493
Ahora, seguro te preguntarás si tomarse toda esa molestia
03:18
over recycling used cooking oil
91
198586
1647
de reciclar el aceite de cocina usado
03:20
is even worth it.
92
200233
1665
vale la pena.
03:21
After all, how much energy can it possibly generate?
93
201898
3085
Después de todo, ¿cuánta energía se puede generar realmente?
03:24
Well, if all the grease that New Yorkers throw away in one day
94
204983
3916
Pues, si toda la grasa que los neoyorquinos desechan en un día
03:28
were converted to jet fuel,
95
208899
1884
es convertida en combustible de avión,
03:30
it would be enough to power several hundred flights
96
210783
2918
sería suficiente para realizar cientos de vuelos
03:33
from New York to Los Angeles.
97
213701
2168
desde Nueva York hasta Los Ángeles.
03:35
And let's not forget that using waste oil
98
215869
1947
Y no olvidemos que usar aceite de desecho
03:37
instead of burning more fossil fuels
99
217816
2000
en vez de quemar más combustibles fósiles,
03:39
will limit our negative effects on the environment.
100
219816
3250
limitará nuestros efectos negativos sobre el medio ambiente.
03:43
Recycling used cooking grease
101
223066
1640
Reciclar la grasa de cocina usada
03:44
turns goop into good.
102
224706
1823
convierte la grasa en algo útil.
03:46
By contributing a little bit,
103
226529
1602
Contribuyendo un poquito,
03:48
individuals and businesses can help create
104
228131
1838
las personas y los negocios pueden ayudar a crear
03:49
an alternative, stable source of diesel oil,
105
229969
2475
una fuente alternativa y estable de combustible diésel
03:52
while protecting the environment
106
232444
1501
mientras protegemos el medio ambiente
03:53
and keeping our cities cleaner.
107
233945
1737
y mantenemos nuestras ciudades limpias.
03:55
And that's pretty slick.
108
235682
4000
Y eso es muy bueno.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7