How we think complex cells evolved - Adam Jacobson

Kako mislimo, da so se razvile kompleksne celice - Adam Jacobson

824,978 views

2015-02-17 ・ TED-Ed


New videos

How we think complex cells evolved - Adam Jacobson

Kako mislimo, da so se razvile kompleksne celice - Adam Jacobson

824,978 views ・ 2015-02-17

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Matej Divjak
00:06
What if you could absorb another organism
0
6834
2955
Kaj če bi lahko absorbirali drug organizem
00:09
and take on its abilities?
1
9789
2028
in prejeli njegove sposobnosti?
00:11
Imagine you swallowed a small bird and suddenly gained the ability to fly.
2
11817
5103
Predstavljajte si, da bi pogoltnili malega ptiča in dobili sposobnost letenja.
00:16
Or if you engulfed a cobra
3
16920
1964
Ali če bi požrli kobro
00:18
and were then able to spit poisonous venom from your teeth.
4
18884
4560
in bi bili potem sposobni pljuvati strup iz svojih zob.
00:23
Throughout the history of life,
5
23444
1733
Skozi zgodovino življenja,
00:25
specifically during the evolution of complex eukaryotic cells,
6
25177
4727
še posebej med evolucijo kompleksnih evkariontskih celic,
00:29
things like this happened all the time.
7
29904
3306
so se take stvari dogajale ves čas.
00:33
One organism absorbed another,
8
33210
2667
En organizem je absorbiral drugega
00:35
and they united to become a new organism with the combined abilities of both.
9
35877
6524
in združila sta se v nov organizem z združenimi sposobnostmi obeh.
00:42
We think that around 2 billion years ago,
10
42401
2413
Mislimo, da so bili pred 2 milijardama let
00:44
the only living organisms on Earth were prokaryotes,
11
44814
4146
edini živi organizmi na Zemlji prokarionti,
00:48
single-celled organisms lacking membrane-bound organelles.
12
48960
5556
enocelični organizmi, ki niso imeli organelov z membrano.
00:54
Let's look closely at just three of them.
13
54516
2795
Pobliže si poglejmo samo tri.
00:57
One was a big, simple blob-like cell
14
57311
3348
En je bil velika, preprosta, mehurčkasta celica
01:00
with the ability to absorb things by wrapping its cell membrane around them.
15
60659
5527
s sposobnostjo absorpcije snovi tako, da jo je ovila s svojo celično membrano.
01:06
Another was a bacterial cell
16
66186
1675
Druga je bila bakterijska celica,
01:07
that converted solar energy into sugar molecules through photosynthesis.
17
67861
5900
ki je pretvorila sončno energijo v molekule sladkorja s fotosintezo.
01:13
A third used oxygen gas to break down materials like sugar
18
73761
4824
Tretja je uporabljala kisik za razgradnjo molekul, kot je bil sladkor,
01:18
and release its energy into a form useful for life activities.
19
78585
5145
in sprostila energijo v obliki, uporabni za življenjske aktivnosti.
01:23
The blob cells would occasionally absorb the little photosynthetic bacteria.
20
83730
5677
Mehurčkasta celica je občasno absorbirala foto-sintetično bakterijo.
01:29
These bacteria then lived inside the blob and divided like they always had,
21
89407
5142
Te bakterije so nato živele znotraj mehurčka in se delile kot vedno,
01:34
but their existence became linked.
22
94549
3145
a njihov obstoj je postal povezan.
01:37
If you stumbled upon this living arrangement,
23
97694
2287
Če bi naleteli na to življenjsko ureditev,
01:39
you might just think that the whole thing was one organism,
24
99981
3143
bi morda pomislili, da gre za en organizem,
01:43
that the green photosynthetic bacteria were just a part of the blob
25
103124
4337
da so zelene fotosintetske bakterije samo del mehurčka,
01:47
that performed one of its life functions,
26
107461
2700
ki izvaja eno izmed življenjskih funkcij,
01:50
just like your heart is a part of you
27
110161
2028
tako kot je tvoje srce tisti del tebe, ki izvaja funkcijo črpanja krvi.
01:52
that performs the function of pumping your blood.
28
112189
3993
01:56
This process of cells living together is called endosymbiosis,
29
116182
4679
Ta proces skupnega življenja celic se imenuje endosimbioza,
02:00
one organism living inside another.
30
120861
3378
en organizem živi znotraj drugega.
02:04
But the endosymbiosis didn't stop there.
31
124239
2756
A endosimbioza se ni ustavila tu.
02:06
What would happen if the other bacteria moved in, too?
32
126995
3698
Kaj bi se zgodilo, če bi se noter premaknile še druge bakterije?
02:10
Now the cells of this species started becoming highly complex.
33
130693
4302
Sedaj so celice te vrste postajale zelo zapletene.
02:14
They were big and full of intricate structures
34
134995
2189
Bile so velike in polne zapletenih struktur,
02:17
that we call chloroplasts and mitochondria.
35
137184
4304
ki jim pravimo kloroplasti in mitohondriji.
02:21
These structures work together to harness sunlight,
36
141488
2668
Te strukture delujejo skupaj, da ujamejo sončno svetlobo,
02:24
make sugar,
37
144156
990
naredijo sladkor in razgradijo ta sladkor s pomočjo kisika,
02:25
and break down that sugar using the oxygen
38
145146
2827
02:27
that right around this time started to appear in the Earth's atmosphere.
39
147973
4728
ki se je ravno v tem času pojavil v Zemljini atmosferi.
02:32
Organisms absorbing other organisms
40
152701
2115
To, da organizmi absorbirajo druge organizme,
02:34
was one way species adapted to the changing environmental conditions
41
154816
4377
je en način prilagoditve vrst na spreminjajoče se okoljske pogoje,
02:39
of their surroundings.
42
159193
2276
v prostoru, ki jih obdaja.
02:41
This little story highlights what biologists call the endosymbiotic theory,
43
161469
4472
Ta kratka zgodba vam prikaže nekaj, čemur biologi pravijo endosimbiotska teorija,
02:45
the current best explanation of how complex cells evolved.
44
165941
4921
trenutno najboljšo razlago evolucije kompleksnih celic.
02:50
There's a lot of evidence that supports this theory,
45
170862
2496
Veliko dokazov je, ki potrjujejo to teorijo,
02:53
but let's look at three main pieces.
46
173358
2606
a poglejmo tri glavne.
02:55
First, the chloroplasts and mitochondria in our cells multiply the very same way
47
175964
5272
Prvič, kloroplasti in mitohondriji se delijo na isti način
03:01
as those ancient bacteria,
48
181236
2123
kot tiste starodavne bakterije,
03:03
which are still around, by the way.
49
183359
1956
ki so še zmeraj tu, mimogrede.
03:05
In fact, if you destroy these structures in a cell, no new ones will appear.
50
185315
5144
V bistvu, če uničiš te strukture v celici, se ne bodo pojavile nove.
03:10
The cell can't make them.
51
190459
1867
Celica jih ne more narediti.
03:12
They can only make more of themselves.
52
192326
2818
Samo same se lahko pomnožijo.
03:15
Second piece of evidence.
53
195144
1509
Drugi dokaz.
03:16
Chloroplasts and mitochondria both contain their own DNA and ribosomes.
54
196653
5982
Kloroplasti in mitohondriji imajo oboji svojo DNK in ribosome.
03:22
Their DNA has a circular structure
55
202635
2090
Njihova DNK je krožna
03:24
that is strikingly similar to the DNA of the ancient bacteria,
56
204725
4044
in je neverjetno podobna DNK starodavnih bakterij
03:28
and it also contains many similar genes.
57
208769
3082
in prav tako vsebuje mnogo podobnih genov.
03:31
The ribosomes, or protein assembly machines of chloroplasts and mitochondria,
58
211851
4858
Ribosomi, oziroma naprave za nastanek proteinov v kloroplastih in mitohondrijih,
03:36
also have the same structure as ribosomes of ancient bacteria,
59
216709
4355
imajo enako strukturo kot ribosomi starodavnih bakterij,
03:41
but are different from the ribosomes
60
221064
1753
a so drugačni od ribosomov, ki so v drugih evkariontskih celicah.
03:42
hanging around the rest of eukaryotic cell.
61
222817
3656
03:46
Lastly, think about the membranes involved in the engulfing process.
62
226473
4337
Nazadnje, pomislite na membrane, vpletene v proces požiranja.
03:50
Chloroplasts and mitochondria both have two membranes surrounding them,
63
230810
4921
Kloroplasti in mitohondriji imajo oboji dve membrani, ki jih obdajata,
03:55
an inner and outer membrane.
64
235731
2762
notranjo in zunanjo membrano.
03:58
Their inner membrane contains some particular lipids and proteins
65
238493
3283
Notranjo membrano sestavljajo lipidi in proteini,
04:01
that are not present in the outer membrane.
66
241776
3143
ki niso prisotni v zunanji membrani.
04:04
Why is that significant?
67
244919
1609
Zakaj je to pomembno?
04:06
Because their outer membrane used to belong to the blob cell.
68
246528
3822
Ker je njihova zunanja membrana včasih pripadala mehurčkasti celici.
04:10
When they were engulfed in the endosymbiosis process,
69
250350
2862
Ko so bili zajeti v procesu endosimbioze,
04:13
they got wrapped up in that membrane and kept their own as their inner one.
70
253212
5206
so bili oviti v to membrano in obdržali svojo kot notranjo membrano.
04:18
Surely enough, those same lipids
71
258418
1811
Ti isti lipidi in proteini se nahajajo na membranah starodavnih bakterij.
04:20
and proteins are found on the membranes of the ancient bacteria.
72
260229
5134
04:25
Biologists now use this theory
73
265363
1900
Biologi sedaj uporabljajo to teorijo,
04:27
to explain the origin of the vast variety of eukaryotic organisms.
74
267263
5079
da pojasnijo izvor velike raznolikosti evkariontskih organizmov.
04:32
Take the green algae that grow on the walls of swimming pools.
75
272342
3854
Poglejte naprimer zelene alge, ki rastejo na stenah bazenov.
04:36
A larger eukaryotic cell with spinning tail structures, or flagella,
76
276196
5142
Velika evkariontska celica z vrtečimi se repki oziroma bički
04:41
at some point absorbed algae like these to form what we now call euglena.
77
281338
6176
je na neki točki absorbirala alge, kot so te, da so se oblikovale evglene.
04:47
Euglena can perform photosynthesis,
78
287514
2173
Evglena lahko izvaja fotosintezo,
04:49
break down sugar using oxygen,
79
289687
2092
razgradi sladkor s pomočjo kisika
04:51
and swim around pond water.
80
291779
2665
in plava v jezerski vodi.
04:54
And as the theory would predict,
81
294444
1758
Kot predvideva teorija,
04:56
the chloroplasts in these euglena have three membranes
82
296202
3643
imajo kloroplasti v tej evgleni tri membrane,
04:59
since they had two before being engulfed.
83
299845
4209
saj so imeli dve, preden so bili zajeti.
05:04
The absorbing process of endosymbiotic theory
84
304054
2635
Postopek absorpcije v endosimbiotski teoriji
05:06
allowed organisms to combine powerful abilities
85
306689
3082
omogoča organizmom, da združijo močne sposobnosti,
05:09
to become better adapted to life on Earth.
86
309771
3275
da se bolje prilagodijo življenju na zemlji.
05:13
The results were species capable of much more
87
313046
2771
Rezultat so bile vrste, sposobne veliko več
05:15
than when they were separate organisms,
88
315817
2435
kot takrat, ko so bile ločeni organizmi
05:18
and this was an evolutionary leap
89
318252
1964
in to je bil evolucijski preskok,
05:20
that lead to the microorganisms, plants,
90
320216
2437
ki je vodil k mikroorganizmom, rastlinam
05:22
and animals we observe on the planet today.
91
322653
3486
in živalim, ki jih opazujemo na planetu sedaj.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7