How we think complex cells evolved - Adam Jacobson

825,399 views ・ 2015-02-17

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
What if you could absorb another organism
0
6834
2955
จะเป็นอย่างไร ถ้าหากคุณสามารถดูดซึมสิ่งมีชีวิตอื่น
00:09
and take on its abilities?
1
9789
2028
และได้ความสามารถของมันมาด้วย
00:11
Imagine you swallowed a small bird and suddenly gained the ability to fly.
2
11817
5103
ลองจินตนาการว่าคุณกลืนนกตัวเล็ก ๆ เข้าไป แล้วก็มีความสามารถในการบินในบัดดล
00:16
Or if you engulfed a cobra
3
16920
1964
หรือคุณกินงูเห่าเข้าไป
00:18
and were then able to spit poisonous venom from your teeth.
4
18884
4560
แล้วก็สามารถพ่นพิษจากฟันของคุณได้
00:23
Throughout the history of life,
5
23444
1733
ตลอดประวัติศาสตร์ของชีวิต
00:25
specifically during the evolution of complex eukaryotic cells,
6
25177
4727
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วยของการวิวัฒนาการ ของเซลล์ยูคาริโอตที่ซับซ้อน
00:29
things like this happened all the time.
7
29904
3306
อะไรแนวนี้ได้เกิดขึ้นตลอดเวลา
00:33
One organism absorbed another,
8
33210
2667
สิ่งมีชีวิตหนึ่งดูดซับอีกสิ่งมีชีวิต
00:35
and they united to become a new organism with the combined abilities of both.
9
35877
6524
และพวกมันร่วมกันกลายเป็นสิ่งมีชีวิตใหม่ ที่มีความสามารถจากทั้งสองสิ่งมีชีวิต
00:42
We think that around 2 billion years ago,
10
42401
2413
เราคิดว่าประมาณ 2 พันล้านปีก่อน
00:44
the only living organisms on Earth were prokaryotes,
11
44814
4146
สิ่งมีชีวิตเพียงอย่างเดียวบนโลก คือยูคาริโอต
00:48
single-celled organisms lacking membrane-bound organelles.
12
48960
5556
สิ่งมีชีวิตเซลล์เดียว ที่ไม่มีออกาแนลที่มีเยื่อหุ้ม
00:54
Let's look closely at just three of them.
13
54516
2795
มาลองดูสิ่งมีชีวิตทั้งสามนี้กันชัด ๆ
00:57
One was a big, simple blob-like cell
14
57311
3348
เซลล์หนึ่งมีขนาดใหญ่ เหมือนก้อนกลมง่าย ๆ
01:00
with the ability to absorb things by wrapping its cell membrane around them.
15
60659
5527
ที่มีความสามารถในการดูดซับสิ่งต่าง ๆ โดยการล้อมมันด้วยเยื่อหุ้มเซลล์
01:06
Another was a bacterial cell
16
66186
1675
อีกเซลล์คือเซลล์แบคทีเรีย
01:07
that converted solar energy into sugar molecules through photosynthesis.
17
67861
5900
ที่สามารถเปลี่ยนพลังงานแสงอาทิตย์ เป็นโมเลกุลน้ำตามผ่านการสังเคราะห์แสงได้
01:13
A third used oxygen gas to break down materials like sugar
18
73761
4824
เซลล์ที่สามสามารถใช้ก๊าซออกซิเจน เพื่อสลายสารอย่างน้ำตาลได้
01:18
and release its energy into a form useful for life activities.
19
78585
5145
และปลดปล่อยพลังงานในรูปแบบ ที่เป็นประโยชน์ต่อกิจกรรมของสิ่งมีชีวิต
01:23
The blob cells would occasionally absorb the little photosynthetic bacteria.
20
83730
5677
เซลล์ก้อนกลมบางครั้งก็จะดูดซับ เอาแบคทีเรียที่สังเคราะห์แสงได้เข้าไป
01:29
These bacteria then lived inside the blob and divided like they always had,
21
89407
5142
แบคทีเรียเหล่านี้จะเติบโตอยู่ภายใน เซลล์กลมๆ และแบ่งตัวตามปกติ
01:34
but their existence became linked.
22
94549
3145
แต่พวกมันมีการติดต่อเชื่อมโยงกัน
01:37
If you stumbled upon this living arrangement,
23
97694
2287
ถ้าหากคุณพบกับสิ่งนี้เข้า
01:39
you might just think that the whole thing was one organism,
24
99981
3143
คุณอาจคิดว่าทั้งหมดนี้คือสิ่งมีชีวิต เพียงชนิดเดียว
01:43
that the green photosynthetic bacteria were just a part of the blob
25
103124
4337
ที่แบคทีเรียสีเขียวที่สังเคราะห์แสงได้ เป็นเพียงแค่ส่วนหนึ่งของเซลล์กลม ๆ
01:47
that performed one of its life functions,
26
107461
2700
ที่ทำหน้าที่สำคัญอย่างหนึ่ง
01:50
just like your heart is a part of you
27
110161
2028
เหมือนกับที่หัวใจเป็นอวัยวะส่วนหนึ่งของคุณ
01:52
that performs the function of pumping your blood.
28
112189
3993
ที่ทำหน้าที่ในการสูบฉีดโลหิต
01:56
This process of cells living together is called endosymbiosis,
29
116182
4679
กระบวนการที่เซลล์อยู่ร่วมกัน เรียกว่า เอนโดซิมไบโอซิส
02:00
one organism living inside another.
30
120861
3378
สิ่งมีชีวิตหนึ่งอาศัยอยู่ในอีกสิ่งมีชีวิตหนึ่ง
02:04
But the endosymbiosis didn't stop there.
31
124239
2756
แต่เอนโดซิมไบโอซิสไม่ได้หยุดแค่นั้น
02:06
What would happen if the other bacteria moved in, too?
32
126995
3698
จะเกิดขึ้นถ้าแบคทีเรียอื่น ๆ เข้าไปในนั้นด้วย
02:10
Now the cells of this species started becoming highly complex.
33
130693
4302
ทีนี้ เซลล์สายพันธุ์นี้เริ่มที่จะมีความซับซ้อน
02:14
They were big and full of intricate structures
34
134995
2189
พวกมันใหญ่และเต็มไปด้วยโครงสร้าง ที่มีความซับซ้อน
02:17
that we call chloroplasts and mitochondria.
35
137184
4304
ที่เราเรียกว่าคลอโรพลาส และไมโทคอนเดรีย
02:21
These structures work together to harness sunlight,
36
141488
2668
โครงสร้างเหล่านี้ทำงานร่วมกัน เพื่อเก็บเกี่ยวแสงแดด
02:24
make sugar,
37
144156
990
สร้างน้ำตาล
02:25
and break down that sugar using the oxygen
38
145146
2827
และสลายน้ำตาลโดยใช้ออกซิเจน
02:27
that right around this time started to appear in the Earth's atmosphere.
39
147973
4728
ซึ่งในตอนนั้น เริ่มจะปรากฏในชั้นบรรยากาศของโลก
02:32
Organisms absorbing other organisms
40
152701
2115
การที่สิ่งมีชีวิตหนึ่งดูดซับสิ่งมีชีวิตอื่น
02:34
was one way species adapted to the changing environmental conditions
41
154816
4377
เป็นทางหนึ่งที่สายพันธุ์จะมีการปรับเปลี่ยน ต่อสภาวะสิ่งแวดล้อมที่มีการเปลี่ยนแปลง
02:39
of their surroundings.
42
159193
2276
โดยรอบตัวพวกมัน
02:41
This little story highlights what biologists call the endosymbiotic theory,
43
161469
4472
จุดสำคัญของเรื่องราวเล็ก ๆ ที่นักชีววิทยา เรียกว่าทฤษฏีเอนโดซิมไบโอซิส
02:45
the current best explanation of how complex cells evolved.
44
165941
4921
เป็นคำอธิบายที่ดีที่สุดในตอนนี้ว่าเซลล์ ที่มีความซับซ้อนมีวิวัฒนาการมาอย่างไร
02:50
There's a lot of evidence that supports this theory,
45
170862
2496
มีหลักฐานมากมายที่ช่วยสนับสนุนทฤษฏีนี้
02:53
but let's look at three main pieces.
46
173358
2606
แต่ลองมาดูหลักฐานหลักทั้งสามกัน
02:55
First, the chloroplasts and mitochondria in our cells multiply the very same way
47
175964
5272
ประการแรก คลอโรพลาส และไมโทคอนเดรีย ในเซลล์ของเราแบ่งตัวในแบบที่คล้ายกัน
03:01
as those ancient bacteria,
48
181236
2123
กับพวกที่อยู่ในเซลล์แบคทีเรีย
03:03
which are still around, by the way.
49
183359
1956
ซึ่งยังคงอยู่ ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
03:05
In fact, if you destroy these structures in a cell, no new ones will appear.
50
185315
5144
อันที่จริง ถ้าคุณทำลายโครงสร้างเหล่านี้ ในเซลล์ จะไม่มีอันใหม่เกิดขึ้นมา
03:10
The cell can't make them.
51
190459
1867
เซลล์ไม่สามารถสร้างมันได้
03:12
They can only make more of themselves.
52
192326
2818
พวกมันได้แค่เพิ่มจำนวนตัวมันเอง
03:15
Second piece of evidence.
53
195144
1509
หลักฐานประการที่สอง
03:16
Chloroplasts and mitochondria both contain their own DNA and ribosomes.
54
196653
5982
คลอโรพลาสและไมโทคอนเดรีย ทั้งคู่มีดีเอ็นเอและไรโบโซม
03:22
Their DNA has a circular structure
55
202635
2090
ดีเอ็นเอของพวกมันมีโครงสร้างเป็นวง
03:24
that is strikingly similar to the DNA of the ancient bacteria,
56
204725
4044
ที่หดเล็กลงคล้ายกับดีเอ็นเอ ของแบคทีเรียโบราณ
03:28
and it also contains many similar genes.
57
208769
3082
และมันยังมียีนที่คล้ายกันจำนวนมาก
03:31
The ribosomes, or protein assembly machines of chloroplasts and mitochondria,
58
211851
4858
ไรโบโซม หรือเครื่องประกอบโปรตีน ของคลอโรพลาสและไมโทคอนเดรีย
03:36
also have the same structure as ribosomes of ancient bacteria,
59
216709
4355
ยังมีโครงสร้างเหมือนกันกับไรโบโซม จากแบคทีเรียโบราณ
03:41
but are different from the ribosomes
60
221064
1753
แต่ต่างจากไรโบโซม
03:42
hanging around the rest of eukaryotic cell.
61
222817
3656
ที่อยู่ในยูคาริโอตทั้งหมด
03:46
Lastly, think about the membranes involved in the engulfing process.
62
226473
4337
สุดท้าย ลองนึกถึงเยื่อหุ้ม ที่เกี่ยวข้องกับกระบวนการกลืนนี้
03:50
Chloroplasts and mitochondria both have two membranes surrounding them,
63
230810
4921
คลอโรพลาสและไมโทคอนเดรีย มีเยื่อหุ้มสองชั้น
03:55
an inner and outer membrane.
64
235731
2762
เยื่อหุ้มชั้นนอกและชั้นใน
03:58
Their inner membrane contains some particular lipids and proteins
65
238493
3283
เยื่อชั้นในของพวกมัน มีไขมันและโปรตีนบางชนิด
04:01
that are not present in the outer membrane.
66
241776
3143
ที่ไม่ปรากฏอยู่ในเยื่อชั้นนอก
04:04
Why is that significant?
67
244919
1609
ทำไมมันจึงต่างกันล่ะ
04:06
Because their outer membrane used to belong to the blob cell.
68
246528
3822
เพราะว่าเยื่อหุ้มชั้นนอก เคยเป็นของเซลล์กลม ๆ
04:10
When they were engulfed in the endosymbiosis process,
69
250350
2862
เมื่อพวกมันถูกกลืนเข้ามา ในกระบวนการเอนโดซิมไบโอซิส
04:13
they got wrapped up in that membrane and kept their own as their inner one.
70
253212
5206
พวกมันถูกห่อหุ้มในเยื่อหุ้ม และเก็บของพวกมันเองไว้เป็นเยื่อหุ้มชั้นใน
04:18
Surely enough, those same lipids
71
258418
1811
แน่ล่ะว่า ไขมัน
04:20
and proteins are found on the membranes of the ancient bacteria.
72
260229
5134
และโปรตีนที่เหมือนกัน ถูกพบในเยื่อหุ้ม ของแบคทีเรียโบราณ
04:25
Biologists now use this theory
73
265363
1900
นักชีววิทยาตอนนี้ใช้ทฤษฏีนี้
04:27
to explain the origin of the vast variety of eukaryotic organisms.
74
267263
5079
เพื่ออธิบายที่มาของสิ่งมีชีวิตยูคาริโอต ที่มีความแตกต่างหลากหลาย
04:32
Take the green algae that grow on the walls of swimming pools.
75
272342
3854
ยกตัวอย่างเช่นสาหร่ายสีเขียว ที่เติบโตอยู่บนผนังสระว่ายน้ำ
04:36
A larger eukaryotic cell with spinning tail structures, or flagella,
76
276196
5142
เซลล์ยูคาริโอตขนาดใหญ่ที่มี โครงสร้างหางเกลียว หรือแฟลกเจลลา
04:41
at some point absorbed algae like these to form what we now call euglena.
77
281338
6176
ได้มีการดูดซับสาหร่ายสีเขียวนี้เข้าไป ทำให้มันกลายเป็นยูกลีนา
04:47
Euglena can perform photosynthesis,
78
287514
2173
ยูกลีนาสามารถสังเคราะห์แสง
04:49
break down sugar using oxygen,
79
289687
2092
สลายน้ำตาลโดยใช้ออกซิเจน
04:51
and swim around pond water.
80
291779
2665
และว่ายน้ำได้
04:54
And as the theory would predict,
81
294444
1758
และอย่างที่ทฤษฎีได้ทำนายไว้
04:56
the chloroplasts in these euglena have three membranes
82
296202
3643
คอลโรพลาสในยูกลีนามีเยื่อหุ้มสามชั้น
04:59
since they had two before being engulfed.
83
299845
4209
เนื่องจากพวกมันมีเยื่อสองชั้น ก่อนที่จะถูกกลืนเข้าไป
05:04
The absorbing process of endosymbiotic theory
84
304054
2635
กระบวนการดูดซับเข้าไป ของทฤษฎีเอนโดซิมไบโอซิสนี้
05:06
allowed organisms to combine powerful abilities
85
306689
3082
ยอมให้สิ่งมีชีวิตรวมเอา ความสามารถที่เป็นประโยชน์
05:09
to become better adapted to life on Earth.
86
309771
3275
เพื่อจะปรับตัวให้เหมาะกับ การใช้ชีวิตบนโลกมากขึ้น
05:13
The results were species capable of much more
87
313046
2771
ผลก็คือสายพันธุ์ที่มีความสามารถมากกว่า
05:15
than when they were separate organisms,
88
315817
2435
แต่เดิมที่พวกมันเป็นสิ่งมีชีวิตที่แยกกันอยู่
05:18
and this was an evolutionary leap
89
318252
1964
และนี่เป็นการก้าวกระโดดทางวิวัฒนาการ
05:20
that lead to the microorganisms, plants,
90
320216
2437
ซึ่งนำไปสู่กำเนิดของจุลชีพ พืช
05:22
and animals we observe on the planet today.
91
322653
3486
และสัตว์ อย่างที่เราเห็นกันในปัจจุบัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7