How we think complex cells evolved - Adam Jacobson

825,265 views ・ 2015-02-17

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Dieu Dang NguyenTran Reviewer: Lê Anh
00:06
What if you could absorb another organism
0
6834
2955
Điều gì xảy ra nếu bạn có thể hấp thu sinh vật khác
00:09
and take on its abilities?
1
9789
2028
và có được những khả năng của nó?
00:11
Imagine you swallowed a small bird and suddenly gained the ability to fly.
2
11817
5103
Tưởng tượng bạn nuốt chú chim nhỏ và bất ngờ bay được.
00:16
Or if you engulfed a cobra
3
16920
1964
Hay ăn một con rắn hổ mang
00:18
and were then able to spit poisonous venom from your teeth.
4
18884
4560
và phun nọc độc ra từ răng của mình.
00:23
Throughout the history of life,
5
23444
1733
Trong lịch sử sự sống,
00:25
specifically during the evolution of complex eukaryotic cells,
6
25177
4727
nhất là trong sự tiến hóa của tế bào nhân thực phức tạp,
00:29
things like this happened all the time.
7
29904
3306
việc như thế xảy ra thường xuyên.
00:33
One organism absorbed another,
8
33210
2667
Một cơ thể hấp thụ cơ thể khác,
00:35
and they united to become a new organism with the combined abilities of both.
9
35877
6524
và chúng hợp lại thành cơ thể mới và có chức năng của cả hai.
00:42
We think that around 2 billion years ago,
10
42401
2413
Ta nghĩ gần 2 triệu năm trước,
00:44
the only living organisms on Earth were prokaryotes,
11
44814
4146
vật sống duy nhất trên Trái Đất là sinh vật nhân sơ,
00:48
single-celled organisms lacking membrane-bound organelles.
12
48960
5556
cơ thể đơn bào với những cấu trúc không có màng.
00:54
Let's look closely at just three of them.
13
54516
2795
Ta cùng xem xét 3 trong số chúng.
00:57
One was a big, simple blob-like cell
14
57311
3348
Một cơ thể đơn bào lớn, như giọt nước
01:00
with the ability to absorb things by wrapping its cell membrane around them.
15
60659
5527
với khả năng hấp thụ chất bằng cách bao bọc chúng bằng màng.
01:06
Another was a bacterial cell
16
66186
1675
Cái khác là một tế bào vi khuẩn,
01:07
that converted solar energy into sugar molecules through photosynthesis.
17
67861
5900
nó chuyển đổi năng lượng mặt trời thành đường nhờ quang hợp
01:13
A third used oxygen gas to break down materials like sugar
18
73761
4824
Cái thứ 3 dùng khí oxi để bẻ gãy các chất như đường
01:18
and release its energy into a form useful for life activities.
19
78585
5145
và tạo ra năng lượng cho các hoạt động sống.
01:23
The blob cells would occasionally absorb the little photosynthetic bacteria.
20
83730
5677
Tế bào giọt nước thường ăn những vi khuẩn quang hợp nhỏ.
01:29
These bacteria then lived inside the blob and divided like they always had,
21
89407
5142
Bọn vi khuẩn sống trong giọt nước và phân chia như bình thường,
01:34
but their existence became linked.
22
94549
3145
nhưng chúng tồn tại cùng nhau.
01:37
If you stumbled upon this living arrangement,
23
97694
2287
Nếu bạn thấy dạng sống này,
01:39
you might just think that the whole thing was one organism,
24
99981
3143
bạn nghĩ chúng là một cơ thể
01:43
that the green photosynthetic bacteria were just a part of the blob
25
103124
4337
bọn vi khuẩn quang hợp màu xanh là một phần của tế bào giọt nước,
01:47
that performed one of its life functions,
26
107461
2700
thực hiện một chức năng sống,
01:50
just like your heart is a part of you
27
110161
2028
như trái tim là một phần của bạn
01:52
that performs the function of pumping your blood.
28
112189
3993
thực hiện chức năng là bơm máu.
01:56
This process of cells living together is called endosymbiosis,
29
116182
4679
Việc sống cùng nhau này gọi là nội cộng sinh,
02:00
one organism living inside another.
30
120861
3378
một cơ thể sống trong cơ thể khác.
02:04
But the endosymbiosis didn't stop there.
31
124239
2756
Không chỉ như vậy đâu.
02:06
What would happen if the other bacteria moved in, too?
32
126995
3698
Nếu bọn vi khuẩn khác cũng dọn vô ở chung thì sao?
02:10
Now the cells of this species started becoming highly complex.
33
130693
4302
Giờ tế bào của loài này bắt đầu phức tạp rồi đó.
02:14
They were big and full of intricate structures
34
134995
2189
Nó to và đầy những cấu trúc phức tạp
02:17
that we call chloroplasts and mitochondria.
35
137184
4304
mà ta gọi là lục lạp và ti thể.
02:21
These structures work together to harness sunlight,
36
141488
2668
Những cấu trúc này cùng nhau hấp thu ánh nắng,
02:24
make sugar,
37
144156
990
tạo ra đường
02:25
and break down that sugar using the oxygen
38
145146
2827
và dùng oxi để bẻ gãy đường
02:27
that right around this time started to appear in the Earth's atmosphere.
39
147973
4728
02:32
Organisms absorbing other organisms
40
152701
2115
Cơ thể hấp thụ cơ thể khác
02:34
was one way species adapted to the changing environmental conditions
41
154816
4377
là cách các loài thích nghi với sự thay đổi của điều kiện
02:39
of their surroundings.
42
159193
2276
môi trường xung quanh.
02:41
This little story highlights what biologists call the endosymbiotic theory,
43
161469
4472
Câu chuyện này chỉ ra Thuyết Cộng Sinh của các nhà sinh vật học,
02:45
the current best explanation of how complex cells evolved.
44
165941
4921
lời giải thích tốt nhất cho việc tiến hóa của tế bào phức tạp.
02:50
There's a lot of evidence that supports this theory,
45
170862
2496
Có nhiều bằng chứng ủng hộ giả thuyết này
02:53
but let's look at three main pieces.
46
173358
2606
nhưng hãy xem 3 ví dụ đặc trưng.
02:55
First, the chloroplasts and mitochondria in our cells multiply the very same way
47
175964
5272
Thứ nhất, lục lạp và ti thể trong tế bào phân chia rất giống như
03:01
as those ancient bacteria,
48
181236
2123
những bọn vi khuẩn cổ,
03:03
which are still around, by the way.
49
183359
1956
nhưng chúng vẫn tồn tại tới bây giờ.
03:05
In fact, if you destroy these structures in a cell, no new ones will appear.
50
185315
5144
Nếu bạn phá hủy những cấu trúc này trong tế bào, chúng sẽ không tái xuất hiện.
03:10
The cell can't make them.
51
190459
1867
Tế bào không tạo ra chúng được.
03:12
They can only make more of themselves.
52
192326
2818
Tế bào chỉ biết nguyên phân thôi.
03:15
Second piece of evidence.
53
195144
1509
Thứ hai.
03:16
Chloroplasts and mitochondria both contain their own DNA and ribosomes.
54
196653
5982
Lục lạp và ti thể đều chứa ADN riêng và ribosome.
03:22
Their DNA has a circular structure
55
202635
2090
ADN có dạng mạch vòng
03:24
that is strikingly similar to the DNA of the ancient bacteria,
56
204725
4044
giống như ADN của vi khuẩn cổ
03:28
and it also contains many similar genes.
57
208769
3082
và nó cũng chứa một số gene tương tự.
03:31
The ribosomes, or protein assembly machines of chloroplasts and mitochondria,
58
211851
4858
Ribosome, bộ máy sản xuất protein của lục lạp và ti thể
03:36
also have the same structure as ribosomes of ancient bacteria,
59
216709
4355
cũng có cùng cấu trúc với ribosome của vi khuẩn cổ,
03:41
but are different from the ribosomes
60
221064
1753
nhưng khác cấu trúc với ribosome
03:42
hanging around the rest of eukaryotic cell.
61
222817
3656
nằm quanh quẩn trong tế bào nhân thực.
03:46
Lastly, think about the membranes involved in the engulfing process.
62
226473
4337
Cuối cùng,nhớ đến việc hấp thu cơ thể khác bằng màng.
03:50
Chloroplasts and mitochondria both have two membranes surrounding them,
63
230810
4921
Lục lạp và ti thể đều có 2 lớp màng quanh nó,
03:55
an inner and outer membrane.
64
235731
2762
màng trong và mang ngoài.
03:58
Their inner membrane contains some particular lipids and proteins
65
238493
3283
Màng trong chứa một số loại lipid và protein
04:01
that are not present in the outer membrane.
66
241776
3143
mà ở màng ngoài không có.
04:04
Why is that significant?
67
244919
1609
Tại sao như thế?
04:06
Because their outer membrane used to belong to the blob cell.
68
246528
3822
Vì màng ngoài từng thuộc về tế bào giọt nước.
04:10
When they were engulfed in the endosymbiosis process,
69
250350
2862
Khi chúng bị nuốt trong quá trình cộng sinh,
04:13
they got wrapped up in that membrane and kept their own as their inner one.
70
253212
5206
chúng bị bao bởi cái màng đó và vẫn giữ màng trong
04:18
Surely enough, those same lipids
71
258418
1811
Chắc rằng, các lipid và protein đó
04:20
and proteins are found on the membranes of the ancient bacteria.
72
260229
5134
cũng được tìm thấy ở màng của vi khuẩn cổ.
04:25
Biologists now use this theory
73
265363
1900
Các nhà sinh vật dùng giả thuyết đó
04:27
to explain the origin of the vast variety of eukaryotic organisms.
74
267263
5079
để giải thích nguồn gốc của sự đa dạng của các sinh vật nhân chuẩn.
04:32
Take the green algae that grow on the walls of swimming pools.
75
272342
3854
Xem tảo xanh mọc ở thành hồ bơi.
04:36
A larger eukaryotic cell with spinning tail structures, or flagella,
76
276196
5142
Một tế bào nhân thực lớn hơn di chuyển bằng roi,
04:41
at some point absorbed algae like these to form what we now call euglena.
77
281338
6176
thường ăn tảo và tạo thành tảo mắt.
04:47
Euglena can perform photosynthesis,
78
287514
2173
Tảo mắt có thể quang hợp,
04:49
break down sugar using oxygen,
79
289687
2092
dùng oxy bẻ gãy đường
04:51
and swim around pond water.
80
291779
2665
và bơi trong nước.
04:54
And as the theory would predict,
81
294444
1758
Như giả thuyết dự đoán,
04:56
the chloroplasts in these euglena have three membranes
82
296202
3643
lục lạp trong tảo mặt có 3 lớp màng
04:59
since they had two before being engulfed.
83
299845
4209
vì chúng đã có 2 lớp màng trước khi bị hấp thụ.
05:04
The absorbing process of endosymbiotic theory
84
304054
2635
Qúa trình hấp thụ của thuyết cộng sinh
05:06
allowed organisms to combine powerful abilities
85
306689
3082
cho phép sinh vật có thể kết hợp các chức năng
05:09
to become better adapted to life on Earth.
86
309771
3275
để thích nghi tốt hơn.
05:13
The results were species capable of much more
87
313046
2771
Kết quả là các loài có nhiều chức năng hơn
05:15
than when they were separate organisms,
88
315817
2435
là khi chúng là những sinh vật độc lập,
05:18
and this was an evolutionary leap
89
318252
1964
và đây là sự tiến hóa vượt bậc
05:20
that lead to the microorganisms, plants,
90
320216
2437
tạo nên vi sinh vật, thực vật,
05:22
and animals we observe on the planet today.
91
322653
3486
và động vật mà ta thấy trên Trái Đất ngày nay.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7