How we think complex cells evolved - Adam Jacobson

Hvordan vi tror komplekse celler opstod - Adam Jacobson

858,472 views

2015-02-17 ・ TED-Ed


New videos

How we think complex cells evolved - Adam Jacobson

Hvordan vi tror komplekse celler opstod - Adam Jacobson

858,472 views ・ 2015-02-17

TED-Ed


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Melanie Weilguny Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:06
What if you could absorb another organism
0
6834
2955
Tænk hvis du kunne absorbere en anden organisme
00:09
and take on its abilities?
1
9789
2028
og overtage dens egenskaber.
00:11
Imagine you swallowed a small bird and suddenly gained the ability to fly.
2
11817
5103
Forestil dig, at du slugte en lille fugl og pludselig fik evnen til at flyve.
00:16
Or if you engulfed a cobra
3
16920
1964
Eller hvis du spiste en kobra,
00:18
and were then able to spit poisonous venom from your teeth.
4
18884
4560
og derefter kunne sprøjte gift fra dine tænder.
00:23
Throughout the history of life,
5
23444
1733
Gennem livets historie,
00:25
specifically during the evolution of complex eukaryotic cells,
6
25177
4727
specielt under udviklingen af komplekse eukaryote celler,
00:29
things like this happened all the time.
7
29904
3306
skete sådan nogle ting hele tiden.
00:33
One organism absorbed another,
8
33210
2667
En organisme absorberede en anden,
00:35
and they united to become a new organism with the combined abilities of both.
9
35877
6524
og de blev forenet til en ny organisme med en kombination af begges egenskaber.
00:42
We think that around 2 billion years ago,
10
42401
2413
For omkring 2 milliarder år siden
00:44
the only living organisms on Earth were prokaryotes,
11
44814
4146
var de eneste levende organismer på Jorden prokaryoter,
00:48
single-celled organisms lacking membrane-bound organelles.
12
48960
5556
encellede organismer uden membranbundne organeller.
00:54
Let's look closely at just three of them.
13
54516
2795
Lad os se nærmere på tre af dem.
00:57
One was a big, simple blob-like cell
14
57311
3348
En af dem var en stor og simpel klumpet celle,
01:00
with the ability to absorb things by wrapping its cell membrane around them.
15
60659
5527
som havde evnen til at absorbere ting ved at svøbe sin cellemembran omkring dem.
01:06
Another was a bacterial cell
16
66186
1675
En anden var en bakteriecelle,
01:07
that converted solar energy into sugar molecules through photosynthesis.
17
67861
5900
som omdannede solenergi til sukkermolekyler gennem fotosyntese.
01:13
A third used oxygen gas to break down materials like sugar
18
73761
4824
En tredje brugte ilt til at nedbryde materialer som sukker
01:18
and release its energy into a form useful for life activities.
19
78585
5145
og omdanne energien til en form, velegnet til livsaktiviteter.
01:23
The blob cells would occasionally absorb the little photosynthetic bacteria.
20
83730
5677
Den klumpede celle ville til tider absorbere den lille fotosyntetiserende bakterie.
01:29
These bacteria then lived inside the blob and divided like they always had,
21
89407
5142
Bakterierne levede derefter inde i klumpen og delte sig, som de altid havde gjort,
01:34
but their existence became linked.
22
94549
3145
men deres eksistens blev forbundet.
01:37
If you stumbled upon this living arrangement,
23
97694
2287
Hvis du løb ind i dette levende bofællesskab,
01:39
you might just think that the whole thing was one organism,
24
99981
3143
ville du sikkert tro, at det var en enkelt organisme,
01:43
that the green photosynthetic bacteria were just a part of the blob
25
103124
4337
at den grønne fotosyntetiserende bakterie bare var en del af klumpen,
01:47
that performed one of its life functions,
26
107461
2700
der udførte en af dens livsfunktioner,
01:50
just like your heart is a part of you
27
110161
2028
ligesom at dit hjerte er en del af dig,
01:52
that performs the function of pumping your blood.
28
112189
3993
der udfører den funktion at pumpe blodet rundt i kroppen.
01:56
This process of cells living together is called endosymbiosis,
29
116182
4679
Denne proces af levende celler, der bor sammen, kaldes endosymbiose,
02:00
one organism living inside another.
30
120861
3378
en organisme der bor inde i en anden.
02:04
But the endosymbiosis didn't stop there.
31
124239
2756
Men endosymbiosen stoppede ikke bare der.
02:06
What would happen if the other bacteria moved in, too?
32
126995
3698
Hvad ville der ske, hvis den anden bakterie også flyttede ind?
02:10
Now the cells of this species started becoming highly complex.
33
130693
4302
Nu begyndte denne celletype at blive meget kompleks.
02:14
They were big and full of intricate structures
34
134995
2189
De var store og fyldt med komplicerede strukturer,
02:17
that we call chloroplasts and mitochondria.
35
137184
4304
som vi kalder grønkorn og mitokondrier.
02:21
These structures work together to harness sunlight,
36
141488
2668
Disse strukturer arbejder sammen om at udnytte sollyset,
02:24
make sugar,
37
144156
990
lave sukker,
02:25
and break down that sugar using the oxygen
38
145146
2827
og nedbryde sukkeret ved hjælp af ilten,
02:27
that right around this time started to appear in the Earth's atmosphere.
39
147973
4728
der omkring dette tidspunkt begyndte at dukke op i Jordens atmosfære.
02:32
Organisms absorbing other organisms
40
152701
2115
Organismer der absorberer andre organismer,
02:34
was one way species adapted to the changing environmental conditions
41
154816
4377
var en måde hvorpå, arterne tilpassede sig det skiftende miljø
02:39
of their surroundings.
42
159193
2276
i deres omgivelser.
02:41
This little story highlights what biologists call the endosymbiotic theory,
43
161469
4472
Denne fortælling fremhæver, hvad biologer kalder for den endosymbiostiske teori,
02:45
the current best explanation of how complex cells evolved.
44
165941
4921
den nuværende bedste forklaring på, hvordan komplekse celler opstod.
02:50
There's a lot of evidence that supports this theory,
45
170862
2496
Der er mange beviser, der understøtter teorien,
02:53
but let's look at three main pieces.
46
173358
2606
med lad os kigge på de tre største.
02:55
First, the chloroplasts and mitochondria in our cells multiply the very same way
47
175964
5272
For det første formerer grønkorn og mitokondrier i vores celler sig på samme måde,
03:01
as those ancient bacteria,
48
181236
2123
som de gamle bakterier,
03:03
which are still around, by the way.
49
183359
1956
som forresten stadig eksisterer.
03:05
In fact, if you destroy these structures in a cell, no new ones will appear.
50
185315
5144
Ødelægger du disse strukturer i en celle, vil ingen nye opstå.
03:10
The cell can't make them.
51
190459
1867
Cellen kan ikke lave dem.
03:12
They can only make more of themselves.
52
192326
2818
De kan kun lave flere af sig selv.
03:15
Second piece of evidence.
53
195144
1509
Bevis nummer to.
03:16
Chloroplasts and mitochondria both contain their own DNA and ribosomes.
54
196653
5982
Grønkorn og mitokondrier indeholder begge deres eget DNA og ribosomer.
03:22
Their DNA has a circular structure
55
202635
2090
Deres DNA har en rund struktur,
03:24
that is strikingly similar to the DNA of the ancient bacteria,
56
204725
4044
som påfaldende meget ligner de gamle bakteriers DNA,
03:28
and it also contains many similar genes.
57
208769
3082
og det rummer også mange lignende gener.
03:31
The ribosomes, or protein assembly machines of chloroplasts and mitochondria,
58
211851
4858
Ribosomerne, eller proteinmaskinerne, i grønkorn og mitokondria
03:36
also have the same structure as ribosomes of ancient bacteria,
59
216709
4355
har også samme struktur som ribosomerne i de gamle bakterier,
03:41
but are different from the ribosomes
60
221064
1753
men er forskellig fra ribosomerne
03:42
hanging around the rest of eukaryotic cell.
61
222817
3656
i resten af den eukaryote celle.
03:46
Lastly, think about the membranes involved in the engulfing process.
62
226473
4337
Endeligt, tænk på de involverede membraner i absorptionsprocessen.
03:50
Chloroplasts and mitochondria both have two membranes surrounding them,
63
230810
4921
Grønkorn og mitokondrier er begge omgivet af to membraner,
03:55
an inner and outer membrane.
64
235731
2762
en indre og en ydre membran.
03:58
Their inner membrane contains some particular lipids and proteins
65
238493
3283
Den indre membran indeholder nogle særlige fedtstoffer og proteiner,
04:01
that are not present in the outer membrane.
66
241776
3143
som ikke er tilstede i den ydre membran.
04:04
Why is that significant?
67
244919
1609
Hvorfor er det væsentligt?
04:06
Because their outer membrane used to belong to the blob cell.
68
246528
3822
Fordi deres ydre membran engang tilhørte den klumpede celle.
04:10
When they were engulfed in the endosymbiosis process,
69
250350
2862
Da de blev opslugt under den endosymbiotiske proces,
04:13
they got wrapped up in that membrane and kept their own as their inner one.
70
253212
5206
blev de pakket ind i membranen og bevarede deres egen indenunder.
04:18
Surely enough, those same lipids
71
258418
1811
Som forventet, er fedtstofferne
04:20
and proteins are found on the membranes of the ancient bacteria.
72
260229
5134
og proteinerne de samme som dem, fundet i de gamle bakterier.
04:25
Biologists now use this theory
73
265363
1900
Biologerne bruger denne teori
04:27
to explain the origin of the vast variety of eukaryotic organisms.
74
267263
5079
til at forklare den store mangfoldighed af eukaryote organismer.
04:32
Take the green algae that grow on the walls of swimming pools.
75
272342
3854
Tag for eksempel grønalgen der gror på svømmepølens vægge.
04:36
A larger eukaryotic cell with spinning tail structures, or flagella,
76
276196
5142
En større eukaryot celle med roterende halestrukturer, eller flageller,
04:41
at some point absorbed algae like these to form what we now call euglena.
77
281338
6176
har engang absorberet alger som denne og dannet, hvad vi nu kalder for euglena.
04:47
Euglena can perform photosynthesis,
78
287514
2173
Euglena kan lave fotosyntese,
04:49
break down sugar using oxygen,
79
289687
2092
nedbryde sukker ved hjælp af ilt
04:51
and swim around pond water.
80
291779
2665
og svømme rundt i søer og damme.
04:54
And as the theory would predict,
81
294444
1758
Og som teorien forudsiger,
04:56
the chloroplasts in these euglena have three membranes
82
296202
3643
har grønkornene i euglena tre membraner,
04:59
since they had two before being engulfed.
83
299845
4209
da de havde to, inden de blev omslugt.
05:04
The absorbing process of endosymbiotic theory
84
304054
2635
Absorptionsprocessen i den endosymbiotiske teori
05:06
allowed organisms to combine powerful abilities
85
306689
3082
tillod organismer at forene kraftfulde egenskaber
05:09
to become better adapted to life on Earth.
86
309771
3275
for at tilpasse sig bedre til livet på Jorden.
05:13
The results were species capable of much more
87
313046
2771
Resultatet var arter, der var i stand til meget mere,
05:15
than when they were separate organisms,
88
315817
2435
end da de var separate organismer,
05:18
and this was an evolutionary leap
89
318252
1964
og dette var et evolutionært skridt,
05:20
that lead to the microorganisms, plants,
90
320216
2437
der førte til de mikroorganismer, planter,
05:22
and animals we observe on the planet today.
91
322653
3486
og dyr, vi kan observere på planeten i dag.
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7