How we think complex cells evolved - Adam Jacobson

858,472 views ・ 2015-02-17

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
What if you could absorb another organism
0
6834
2955
מה אם הייתם יכולים לספוג אורגניזם אחר
00:09
and take on its abilities?
1
9789
2028
ולקבל את היכולות שלו?
00:11
Imagine you swallowed a small bird and suddenly gained the ability to fly.
2
11817
5103
דמיינו שבלעתם ציפור קטנה ופתאום הייתם יכולים לעוף.
00:16
Or if you engulfed a cobra
3
16920
1964
או אם טרפתם קוברה
00:18
and were then able to spit poisonous venom from your teeth.
4
18884
4560
והייתם מסוגלים לירוק ארס מהשיניים שלכם.
00:23
Throughout the history of life,
5
23444
1733
במהלך הסטוריית החיים,
00:25
specifically during the evolution of complex eukaryotic cells,
6
25177
4727
בעיקר במהלך האבולוציה של תאים אוקריוטים מורכבים,
00:29
things like this happened all the time.
7
29904
3306
דברים כאלו התרחשו כל הזמן.
00:33
One organism absorbed another,
8
33210
2667
אורגניזם אחד ספג אחר,
00:35
and they united to become a new organism with the combined abilities of both.
9
35877
6524
והם התאחדו כדי להפוך לאורגניזם חדש עם היכולות המשותפות של שניהם.
00:42
We think that around 2 billion years ago,
10
42401
2413
אנחנו חושבים שלפני בערך 2 מיליארד שנים,
00:44
the only living organisms on Earth were prokaryotes,
11
44814
4146
האורגניזמים החיים היחידים על כדור הארץ היו פרוקריוטים,
00:48
single-celled organisms lacking membrane-bound organelles.
12
48960
5556
אורגניזמים בעלי תא יחיד ללא אברונים מוקפי ממברנה.
00:54
Let's look closely at just three of them.
13
54516
2795
בואו נביט רק בשלושה מהם.
00:57
One was a big, simple blob-like cell
14
57311
3348
אחד היה תא גדול, דמוי בלון
01:00
with the ability to absorb things by wrapping its cell membrane around them.
15
60659
5527
עם היכולת לספוג דברים על ידי עטיפתם בממברנת התא.
01:06
Another was a bacterial cell
16
66186
1675
אחר היה תא בקטריאלי
01:07
that converted solar energy into sugar molecules through photosynthesis.
17
67861
5900
שהמיר אנרגיית שמש למולקולות סוכר דרך פוטוסינטזה.
01:13
A third used oxygen gas to break down materials like sugar
18
73761
4824
השלישי השתמש בגז חמצן כדי לפרק חומרים כמו סוכר
01:18
and release its energy into a form useful for life activities.
19
78585
5145
ולשחרר את האנרגיה שלהם לצורה שמישה לפעילויות חיים.
01:23
The blob cells would occasionally absorb the little photosynthetic bacteria.
20
83730
5677
תאי הבלון היו מדי פעם סופגים את הבקטריה הקטנה הפוטוסינתזית.
01:29
These bacteria then lived inside the blob and divided like they always had,
21
89407
5142
הבקטריה חייה אז בתוך הבלון והתחלקה כמו שתמיד עשתה,
01:34
but their existence became linked.
22
94549
3145
אבל הקיום שלהן נהפך לקשור.
01:37
If you stumbled upon this living arrangement,
23
97694
2287
אם נתקלתם בסידור החיים הזה,
01:39
you might just think that the whole thing was one organism,
24
99981
3143
אתם הייתם חושבים שכל זה היה אורגניזם אחד,
01:43
that the green photosynthetic bacteria were just a part of the blob
25
103124
4337
שבקטרית הפוטוסיטזה הירוקה היתה רק חלק מהבלון
01:47
that performed one of its life functions,
26
107461
2700
שביצעה אחת מהפעולות שלו,
01:50
just like your heart is a part of you
27
110161
2028
ממש כמו שהלב שלכם הוא חלק מכם
01:52
that performs the function of pumping your blood.
28
112189
3993
שמבצע פעולה של שאיבת הדם.
01:56
This process of cells living together is called endosymbiosis,
29
116182
4679
התהליך הזה של תאים שחיים יחד נקרא אנדוסימביוזה,
02:00
one organism living inside another.
30
120861
3378
אורגניזם אחד חי בתוך אחר.
02:04
But the endosymbiosis didn't stop there.
31
124239
2756
אבל האנדוסימביוזה לא צריכה לעצור פה.
02:06
What would happen if the other bacteria moved in, too?
32
126995
3698
מה יקרה עם הבקטריה הנוספת היתה נכנסת גם?
02:10
Now the cells of this species started becoming highly complex.
33
130693
4302
עכשיו התאים של המין הזה התחילו להפוך למאוד מורכבים.
02:14
They were big and full of intricate structures
34
134995
2189
הם היו גדולים ומלאי מבנים מורכבים
02:17
that we call chloroplasts and mitochondria.
35
137184
4304
להן אנחנו קוראים כלורופלסטים ומיטוכונדריה.
02:21
These structures work together to harness sunlight,
36
141488
2668
המבנים האלה עובדים יחד כדי להשתמש באור השמש,
02:24
make sugar,
37
144156
990
ליצור סוכר,
02:25
and break down that sugar using the oxygen
38
145146
2827
ולשבור אותו באמצעות חמצן
02:27
that right around this time started to appear in the Earth's atmosphere.
39
147973
4728
שבערך בזמן הזה התחיל להופיע באטמוספירת כדור הארץ.
02:32
Organisms absorbing other organisms
40
152701
2115
אורגניזמים שסופגים אורגניזמים אחרים
02:34
was one way species adapted to the changing environmental conditions
41
154816
4377
היו אחת הדרכים בהם מינים הסתגלו לתנאי הסביבה המשתנים
02:39
of their surroundings.
42
159193
2276
של סביבתם.
02:41
This little story highlights what biologists call the endosymbiotic theory,
43
161469
4472
הסיפור הקטן הזה מבהיר מה שביולוגים קוראים לו תאוריית האנדוסמביוזה,
02:45
the current best explanation of how complex cells evolved.
44
165941
4921
ההסבר העכשיוי הכי טוב של איך תאים מורכבים נוצרו.
02:50
There's a lot of evidence that supports this theory,
45
170862
2496
יש הרבה עדויות שתומכות בתאוריה הזו,
02:53
but let's look at three main pieces.
46
173358
2606
אבל בואו נביט בשלוש פיסות עיקריות.
02:55
First, the chloroplasts and mitochondria in our cells multiply the very same way
47
175964
5272
ראשית הכלורופלסט והמיטוכונדריה בתאים שלנו מתרבים באותה דרך
03:01
as those ancient bacteria,
48
181236
2123
כמו בקטריות עתיקות,
03:03
which are still around, by the way.
49
183359
1956
שעדיין קיימות בסביבה, דרך אגב.
03:05
In fact, if you destroy these structures in a cell, no new ones will appear.
50
185315
5144
למעשה, אם תשמידו את המבנים האלה בתא, חדשים לא יופיעו.
03:10
The cell can't make them.
51
190459
1867
התא לא יכול ליצור אותם.
03:12
They can only make more of themselves.
52
192326
2818
הם יכולים ליצור רק עוד מעצמם.
03:15
Second piece of evidence.
53
195144
1509
ראיה שנייה.
03:16
Chloroplasts and mitochondria both contain their own DNA and ribosomes.
54
196653
5982
גם הכלורופלסט וגם המיטוכונדריה מכילים DNA וריבוזומים משלהם.
03:22
Their DNA has a circular structure
55
202635
2090
ה DNA שלהם בעל מבנה מעגלי
03:24
that is strikingly similar to the DNA of the ancient bacteria,
56
204725
4044
שדומה באופן מפתיע ל DNA של בקטריות עתיקות,
03:28
and it also contains many similar genes.
57
208769
3082
והם גם מכילים הרבה גנים דומים.
03:31
The ribosomes, or protein assembly machines of chloroplasts and mitochondria,
58
211851
4858
לריבוזומים, או מכונות הרכבת חלבונים של הכלורופלסטים והמיטוכונדריה,
03:36
also have the same structure as ribosomes of ancient bacteria,
59
216709
4355
יש גם מבנה דומה לריבוזומים של בקטריות עתיקות,
03:41
but are different from the ribosomes
60
221064
1753
אבל שונים מהריבוזומים
03:42
hanging around the rest of eukaryotic cell.
61
222817
3656
שנמצאים בשאר התא האוקריוטי.
03:46
Lastly, think about the membranes involved in the engulfing process.
62
226473
4337
לבסוף, חשבו על הממברנות שמעורבות בתהליך הבליעה.
03:50
Chloroplasts and mitochondria both have two membranes surrounding them,
63
230810
4921
לכלורופלסטים ולמיטוכונדריה יש שתי ממברנות העוטפות אותם,
03:55
an inner and outer membrane.
64
235731
2762
ממברנה פנימית וחיצונית.
03:58
Their inner membrane contains some particular lipids and proteins
65
238493
3283
הממברנה הפנימית שלהן מכילה כמה ליפידים וחלבונים ספציפיים
04:01
that are not present in the outer membrane.
66
241776
3143
שלא קיימים בממברנות החיצוניות.
04:04
Why is that significant?
67
244919
1609
למה זה משמעותי?
04:06
Because their outer membrane used to belong to the blob cell.
68
246528
3822
מפני שהממברנות החיצוניות היו שייכות בעבר לתא הבלון.
04:10
When they were engulfed in the endosymbiosis process,
69
250350
2862
כשהן היו באמצע תהליך האנדוסימביוזה,
04:13
they got wrapped up in that membrane and kept their own as their inner one.
70
253212
5206
הן נעטפו בממברנה ושמרו על הפנימית שלהן.
04:18
Surely enough, those same lipids
71
258418
1811
ובברור, הליפידים האלה
04:20
and proteins are found on the membranes of the ancient bacteria.
72
260229
5134
והחלבונים הנמצאים על הממברנות של בקטריות עתיקות.
04:25
Biologists now use this theory
73
265363
1900
ביולוגים משתמשים עכשיו בתאוריה
04:27
to explain the origin of the vast variety of eukaryotic organisms.
74
267263
5079
כדי להסביר את המקור של המגוון העצום של האורגניזמים האאוקריוטים.
04:32
Take the green algae that grow on the walls of swimming pools.
75
272342
3854
קחו את האצה הירוקה שגדלה על הקירות בבריכות שחיה.
04:36
A larger eukaryotic cell with spinning tail structures, or flagella,
76
276196
5142
תא אאוקריוטי עם מבנה זנב מסתובב, או פלגלה,
04:41
at some point absorbed algae like these to form what we now call euglena.
77
281338
6176
בנקודה מסויימת ספגו אצה כמו זו כדי ליצור מה שאנחנו קוראים לו עכשיו אוגלנה.
04:47
Euglena can perform photosynthesis,
78
287514
2173
אוגלנה יכולה לבצע פוטוסינטזה,
04:49
break down sugar using oxygen,
79
289687
2092
לפרק סוכר בשימוש בחמצן,
04:51
and swim around pond water.
80
291779
2665
ולשחות בבריכת מים.
04:54
And as the theory would predict,
81
294444
1758
וכמו שהתאוריה הזו צפתה,
04:56
the chloroplasts in these euglena have three membranes
82
296202
3643
לכלורופלסט באוגלנה האלה יש שלוש ממברנות
04:59
since they had two before being engulfed.
83
299845
4209
מאחר והיו להן שתיים לפני שנספגו.
05:04
The absorbing process of endosymbiotic theory
84
304054
2635
תהליך הספיגה של תאוריית האנדוסימביוזה
05:06
allowed organisms to combine powerful abilities
85
306689
3082
מאפשר לאורגניזמים לשלב יכולות חזקות
05:09
to become better adapted to life on Earth.
86
309771
3275
כדי להפוך למותאמים טוב יותר לחיים על כדור הארץ.
05:13
The results were species capable of much more
87
313046
2771
התוצאות היו מינים שמסוגלים להרבה יותר
05:15
than when they were separate organisms,
88
315817
2435
משהם היו מסוגלים כמינים בודדים,
05:18
and this was an evolutionary leap
89
318252
1964
וזו היה קפיצה אבולוציונית
05:20
that lead to the microorganisms, plants,
90
320216
2437
שהובילה למיקרואורגניזמים, צמחים,
05:22
and animals we observe on the planet today.
91
322653
3486
וחיות שאנחנו רואים על הפלנטה היום.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7