How we think complex cells evolved - Adam Jacobson

858,472 views ・ 2015-02-17

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
What if you could absorb another organism
0
6834
2955
Mi lenne, ha be tudnánk kebelezni egy másik élő szervezetet,
00:09
and take on its abilities?
1
9789
2028
és át tudnánk venni a képességeit?
00:11
Imagine you swallowed a small bird and suddenly gained the ability to fly.
2
11817
5103
Képzeljük el, hogy lenyelünk egy kismadarat,
és egyszeriben tudunk repülni.
00:16
Or if you engulfed a cobra
3
16920
1964
Vagy lenyelünk egy kobrát,
00:18
and were then able to spit poisonous venom from your teeth.
4
18884
4560
és fogainkból ártalmas mérget tudunk kiválasztani.
00:23
Throughout the history of life,
5
23444
1733
Az élet történetében –
00:25
specifically during the evolution of complex eukaryotic cells,
6
25177
4727
különösen az összetett eukarióta sejtek evolúciója során – sokszor történt ilyen.
00:29
things like this happened all the time.
7
29904
3306
00:33
One organism absorbed another,
8
33210
2667
Az egyik szervezet magába olvasztotta a másikat,
00:35
and they united to become a new organism with the combined abilities of both.
9
35877
6524
és egyesülésükkel létrejött egy új, mindkettő képességeivel bíró organizmus.
00:42
We think that around 2 billion years ago,
10
42401
2413
Körülbelül kétmilliárd évvel ezelőtt
00:44
the only living organisms on Earth were prokaryotes,
11
44814
4146
a prokarióták voltak a Föld egyedüli élő szervezetei,
00:48
single-celled organisms lacking membrane-bound organelles.
12
48960
5556
melyek membránhoz kötődő organellum nélküli egysejtű organizmusok voltak.
00:54
Let's look closely at just three of them.
13
54516
2795
Nézzünk meg jobban hármat közülük.
00:57
One was a big, simple blob-like cell
14
57311
3348
Az egyik nagy, egyszerű, pacára hasonlító sejt volt,
01:00
with the ability to absorb things by wrapping its cell membrane around them.
15
60659
5527
mely be tudott kebelezni más dolgokat úgy, hogy sejtmembránjával körbekerítette őket.
01:06
Another was a bacterial cell
16
66186
1675
A másik baktériumsejt volt,
01:07
that converted solar energy into sugar molecules through photosynthesis.
17
67861
5900
mely cukormolekulákká alakította a napenergiát fotoszintézis útján.
01:13
A third used oxygen gas to break down materials like sugar
18
73761
4824
A harmadik oxigéngázt használt a cukorhoz hasonló anyagok lebontására,
01:18
and release its energy into a form useful for life activities.
19
78585
5145
és ezt az energiát életműködéshez használható formában szabadította fel.
01:23
The blob cells would occasionally absorb the little photosynthetic bacteria.
20
83730
5677
A pacasejtek olykor bekebelezték a kis fotoszintetizáló baktériumokat.
01:29
These bacteria then lived inside the blob and divided like they always had,
21
89407
5142
Ezek a baktériumok aztán a paca belsejében éltek és osztódtak, ahogy azelőtt,
01:34
but their existence became linked.
22
94549
3145
de most már a pacával összekapcsolódva.
01:37
If you stumbled upon this living arrangement,
23
97694
2287
Ha belebotlanánk egy ilyen életformába,
01:39
you might just think that the whole thing was one organism,
24
99981
3143
azt gondolhatnánk, egyetlen élő szervezet az egész,
01:43
that the green photosynthetic bacteria were just a part of the blob
25
103124
4337
hogy a zöld fotoszintetizáló baktériumok csak részei a pacának,
01:47
that performed one of its life functions,
26
107461
2700
annak egyik életfunkcióját látják el,
01:50
just like your heart is a part of you
27
110161
2028
mint ahogy nekünk is részünk a szívünk,
01:52
that performs the function of pumping your blood.
28
112189
3993
mely a véráramoltatás funkcióját látja el.
01:56
This process of cells living together is called endosymbiosis,
29
116182
4679
A sejtek effajta együttélését endoszimbiózisnak nevezzük,
02:00
one organism living inside another.
30
120861
3378
melynek során az egyik élő szervezet a másikban él.
02:04
But the endosymbiosis didn't stop there.
31
124239
2756
Az endoszimbiózis azonban nem fejeződött be itt.
02:06
What would happen if the other bacteria moved in, too?
32
126995
3698
Mi történt, amikor a másik baktérium is bekerült?
02:10
Now the cells of this species started becoming highly complex.
33
130693
4302
Így a faj sejtjei rendkívül összetetté váltak.
02:14
They were big and full of intricate structures
34
134995
2189
Nagyok lettek,
02:17
that we call chloroplasts and mitochondria.
35
137184
4304
tele kloroplasztisznak és mitokondriumnak nevezett bonyolult sejtszervecskékkel.
02:21
These structures work together to harness sunlight,
36
141488
2668
E struktúrák együttműködtek, hogy hasznosítsák a napfényt,
02:24
make sugar,
37
144156
990
cukrot készítsenek,
02:25
and break down that sugar using the oxygen
38
145146
2827
és lebontsák ezt a cukrot oxigén felhasználásával,
02:27
that right around this time started to appear in the Earth's atmosphere.
39
147973
4728
mely pont ekkortájt jelent meg a Föld légkörében.
02:32
Organisms absorbing other organisms
40
152701
2115
A más organizmusok bekebelezése csak az egyik módszer,
02:34
was one way species adapted to the changing environmental conditions
41
154816
4377
mellyel a fajok
az őket körülvevő környezet változó feltételeihez alkalmazkodtak.
02:39
of their surroundings.
42
159193
2276
02:41
This little story highlights what biologists call the endosymbiotic theory,
43
161469
4472
Ez a kis történet jól mutatja a biológusok endoszimbióta elméletét,
02:45
the current best explanation of how complex cells evolved.
44
165941
4921
mely jelenleg a legjobb magyarázat arra, hogyan fejlődtek az összetett sejtek.
02:50
There's a lot of evidence that supports this theory,
45
170862
2496
Nagyon sok bizonyíték támasztja alá ezt az elméletet.
02:53
but let's look at three main pieces.
46
173358
2606
Nézzük meg ezekből a három legfontosabbat!
02:55
First, the chloroplasts and mitochondria in our cells multiply the very same way
47
175964
5272
Először is, sejtjeink kloroplasztiszai és mitokondriumai ugyanúgy sokszorozódnak,
03:01
as those ancient bacteria,
48
181236
2123
mint az ősi baktériumok,
03:03
which are still around, by the way.
49
183359
1956
melyek egyébként még mindig léteznek.
03:05
In fact, if you destroy these structures in a cell, no new ones will appear.
50
185315
5144
Valójában ha elpusztítjuk e sejtrészeket, nem jelennek meg újak.
03:10
The cell can't make them.
51
190459
1867
A sejtek nem tudják őket előállítani.
03:12
They can only make more of themselves.
52
192326
2818
Csak ők képesek többet előállítani magukból.
03:15
Second piece of evidence.
53
195144
1509
Második bizonyíték.
03:16
Chloroplasts and mitochondria both contain their own DNA and ribosomes.
54
196653
5982
A kloroplasztiszok és a mitokondriumok is tartalmaznak saját DNS-t és riboszómát.
03:22
Their DNA has a circular structure
55
202635
2090
A DNS-ük körkörös szerkezetű,
03:24
that is strikingly similar to the DNA of the ancient bacteria,
56
204725
4044
mely feltűnően hasonlít az ősi baktériumok DNS-ére,
03:28
and it also contains many similar genes.
57
208769
3082
és sok hasonló gént is tartalmaz.
03:31
The ribosomes, or protein assembly machines of chloroplasts and mitochondria,
58
211851
4858
A kloroplasztiszok és mitokondriumok riboszómái vagy fehérjeösszeállító részei
03:36
also have the same structure as ribosomes of ancient bacteria,
59
216709
4355
szintén ugyanolyan felépítésűek, mint az ősi baktériumok riboszómái,
03:41
but are different from the ribosomes
60
221064
1753
de különböznek az eukarióta sejt többi részén fellelhető riboszómáktól.
03:42
hanging around the rest of eukaryotic cell.
61
222817
3656
03:46
Lastly, think about the membranes involved in the engulfing process.
62
226473
4337
Végül nézzük meg az összeolvadás folyamatában érintett membránokat.
03:50
Chloroplasts and mitochondria both have two membranes surrounding them,
63
230810
4921
A kloroplasztiszokat és a mitokondriumokat két membrán veszi körül,
03:55
an inner and outer membrane.
64
235731
2762
egy belső és egy külső membrán.
03:58
Their inner membrane contains some particular lipids and proteins
65
238493
3283
Belső membránjuk bizonyos lipideket és fehérjéket tartalmaz,
04:01
that are not present in the outer membrane.
66
241776
3143
amelyek nincsenek jelen a külső membránban.
04:04
Why is that significant?
67
244919
1609
Ez miért fontos?
04:06
Because their outer membrane used to belong to the blob cell.
68
246528
3822
Mert külső membránjuk régen a pacasejthez tartozott.
04:10
When they were engulfed in the endosymbiosis process,
69
250350
2862
Amikor elnyelték őket az endoszimbiózis során,
04:13
they got wrapped up in that membrane and kept their own as their inner one.
70
253212
5206
becsomagolódtak abba a membránba, és sajátjukat belsőként tartották meg.
04:18
Surely enough, those same lipids
71
258418
1811
Ugyanezek a lipidek és fehérjék
04:20
and proteins are found on the membranes of the ancient bacteria.
72
260229
5134
megtalálhatók az ősi baktériumok membránján.
04:25
Biologists now use this theory
73
265363
1900
A biológusok ezzel az elmélettel magyarázzák
04:27
to explain the origin of the vast variety of eukaryotic organisms.
74
267263
5079
az eukarióta szervezetek sokféleségének eredetét.
04:32
Take the green algae that grow on the walls of swimming pools.
75
272342
3854
Vegyük az úszómedencék falain növekvő zöld algákat.
04:36
A larger eukaryotic cell with spinning tail structures, or flagella,
76
276196
5142
Egy nagyobb, forgó farokszerkezettel vagy ostorral rendelkező eukarióta sejt
04:41
at some point absorbed algae like these to form what we now call euglena.
77
281338
6176
bekebelezett ilyen algákat,
így jött létre az, amit ma szemesostorosként ismerünk.
04:47
Euglena can perform photosynthesis,
78
287514
2173
A szemesostoros képes fotoszintetizálni,
04:49
break down sugar using oxygen,
79
289687
2092
cukrot lebontani oxigén felhasználásával,
04:51
and swim around pond water.
80
291779
2665
és úszkálni a tó vízében.
04:54
And as the theory would predict,
81
294444
1758
És ahogy az elmélet megjósolja,
04:56
the chloroplasts in these euglena have three membranes
82
296202
3643
a szemesostoros kloroplasztiszainak három membránja van,
04:59
since they had two before being engulfed.
83
299845
4209
mivel bekebelezés előtt kettő volt.
05:04
The absorbing process of endosymbiotic theory
84
304054
2635
Az endoszimbióta elmélet szerint a bekebelező folyamat lehetővé tette,
05:06
allowed organisms to combine powerful abilities
85
306689
3082
hogy az organizmusok erős képességeket egyesítsenek,
05:09
to become better adapted to life on Earth.
86
309771
3275
és ezáltal jobban alkalmazkodjanak a földi léthez.
05:13
The results were species capable of much more
87
313046
2771
Az így létrejött fajok sokkal többre képesek,
05:15
than when they were separate organisms,
88
315817
2435
mint amikor külön élő szervezetek voltak,
05:18
and this was an evolutionary leap
89
318252
1964
és ez az evolúciós ugrás vezetett a mikroorganizmusokhoz,
05:20
that lead to the microorganisms, plants,
90
320216
2437
05:22
and animals we observe on the planet today.
91
322653
3486
a növényekhez és az állatokhoz, melyeket ma a bolygón találunk.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7