How we think complex cells evolved - Adam Jacobson

825,265 views ・ 2015-02-17

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Giray Başbuğ Gözden geçirme: Can Boysan
00:06
What if you could absorb another organism
0
6834
2955
Ya bir organizmayı özümseyip
00:09
and take on its abilities?
1
9789
2028
yeteneklerini kazanabilseydiniz?
00:11
Imagine you swallowed a small bird and suddenly gained the ability to fly.
2
11817
5103
Bir kuşu yutup aniden uçma yeteneği kazandığınızı farz edin.
00:16
Or if you engulfed a cobra
3
16920
1964
Ya da bir kobra yiyerek
00:18
and were then able to spit poisonous venom from your teeth.
4
18884
4560
artık dişlerinizden zehir akıtabildiğinizi düşünün.
00:23
Throughout the history of life,
5
23444
1733
Yaşam tarihi boyunca,
00:25
specifically during the evolution of complex eukaryotic cells,
6
25177
4727
özellikle karmaşık yapılı ökaryot hücrelerin evrimi sırasında,
00:29
things like this happened all the time.
7
29904
3306
bu tarz şeyler sürekli gerçekleşti.
00:33
One organism absorbed another,
8
33210
2667
Bir organizma başka birini içine aldı
00:35
and they united to become a new organism with the combined abilities of both.
9
35877
6524
ve ikisinin de yeteneğine sahip yeni bir organizma ortaya çıktı.
00:42
We think that around 2 billion years ago,
10
42401
2413
2 milyar yıl kadar öncesinde,
00:44
the only living organisms on Earth were prokaryotes,
11
44814
4146
Dünyada canlı olan tek organizmanın
00:48
single-celled organisms lacking membrane-bound organelles.
12
48960
5556
zarlı organellerden mahrum olan prokaryotlar olduğunu düşünüyoruz.
00:54
Let's look closely at just three of them.
13
54516
2795
Sadece üçüne yakından bakalım.
00:57
One was a big, simple blob-like cell
14
57311
3348
Biri, hücre zarıyla maddelerin etrafını sararak içine alma yeteneğine sahip
01:00
with the ability to absorb things by wrapping its cell membrane around them.
15
60659
5527
büyük, damlaya benzer bir hücreydi.
01:06
Another was a bacterial cell
16
66186
1675
Bir diğeri, fotosentez yoluyla
01:07
that converted solar energy into sugar molecules through photosynthesis.
17
67861
5900
güneş ışığını şeker moleküllerine çevirebilen bir bakteri hücresiydi.
01:13
A third used oxygen gas to break down materials like sugar
18
73761
4824
Üçüncüsü, şeker gibi maddeleri parçalayarak
enerjilerini yaşam aktivitelerinde
01:18
and release its energy into a form useful for life activities.
19
78585
5145
kullanılabilecek bir halde açığa çıkarıyordu.
01:23
The blob cells would occasionally absorb the little photosynthetic bacteria.
20
83730
5677
Damla hücreleri ara sıra küçük fotosentetik hücreleri içine aldı.
01:29
These bacteria then lived inside the blob and divided like they always had,
21
89407
5142
Daha sonra, bu bakteriler hücrenin içinde yaşamlarını sürdürüp
normalde olduğu gibi bölünmeyi sürdürdü ama var oluşları artık bağlıydı.
01:34
but their existence became linked.
22
94549
3145
01:37
If you stumbled upon this living arrangement,
23
97694
2287
Eğer bu canlı birlikteliğine denk gelseydiniz
01:39
you might just think that the whole thing was one organism,
24
99981
3143
onların beraberce tek bir organizma olduklarını,
01:43
that the green photosynthetic bacteria were just a part of the blob
25
103124
4337
yeşil fotosentetik bakterinin damlacığın bir parçası olup
yaşamsal faaliyetlerinden birini gerçekleştirdiğini düşünebilirdiniz;
01:47
that performed one of its life functions,
26
107461
2700
01:50
just like your heart is a part of you
27
110161
2028
tıpkı kalbinizin sizin bir parçanız olup
01:52
that performs the function of pumping your blood.
28
112189
3993
kanın pompalanması işlevini yerine getirmesi gibi.
01:56
This process of cells living together is called endosymbiosis,
29
116182
4679
Hücrelerin bu şekilde beraber yaşamalarına endosimbiyoz denir,
02:00
one organism living inside another.
30
120861
3378
bu, bir organizmanın başka bir organizma içinde yaşamasıdır.
02:04
But the endosymbiosis didn't stop there.
31
124239
2756
Ama endosimbiyoz burada durmadı.
02:06
What would happen if the other bacteria moved in, too?
32
126995
3698
Diğer bakteri de içeri girerse ne olur?
02:10
Now the cells of this species started becoming highly complex.
33
130693
4302
İşte şimdi bu türün hücreleri son derece karmaşıklaşmaya başladı.
02:14
They were big and full of intricate structures
34
134995
2189
Daha da büyümeye ve kloroplast ve mitokondri olarak isimlendirdiğimiz
02:17
that we call chloroplasts and mitochondria.
35
137184
4304
iç içe, karmaşık yapılardan oluşmaya başladılar.
02:21
These structures work together to harness sunlight,
36
141488
2668
Bu yapılar güneş ışığını kullanıp
02:24
make sugar,
37
144156
990
bu yolla şeker üretip
02:25
and break down that sugar using the oxygen
38
145146
2827
bu şekerin de Dünya'nın atmosferinde yeni yeni ortaya çıkmaya başlamış oksijen ile
02:27
that right around this time started to appear in the Earth's atmosphere.
39
147973
4728
yıkımını gerçekleştirmek için beraber çalışırlar.
02:32
Organisms absorbing other organisms
40
152701
2115
Organizmaların başka organizmaları özümsemesi,
02:34
was one way species adapted to the changing environmental conditions
41
154816
4377
türlerin, değişen çevre şartlarına
adapte olma yollarından biriydi.
02:39
of their surroundings.
42
159193
2276
02:41
This little story highlights what biologists call the endosymbiotic theory,
43
161469
4472
Bu küçük hikâye, biyologların "Endosimbiyotik Kuram"ını,
02:45
the current best explanation of how complex cells evolved.
44
165941
4921
karmaşık hücrelerin ortaya çıkışı üzerine en iyi güncel açıklamayı ele alıyor.
02:50
There's a lot of evidence that supports this theory,
45
170862
2496
Bu teoriyi destekleyen bir sürü kanıt var,
02:53
but let's look at three main pieces.
46
173358
2606
biz üç ana parçayı inceleyelim.
02:55
First, the chloroplasts and mitochondria in our cells multiply the very same way
47
175964
5272
Öncelikle, vücudumuzdaki kloroplast ve mitokondri,
tıpkı o antik bakterilerin çoğaldığı gibi çoğalıyor,
03:01
as those ancient bacteria,
48
181236
2123
03:03
which are still around, by the way.
49
183359
1956
bu arada bunlar doğada hâlâ mevcut.
03:05
In fact, if you destroy these structures in a cell, no new ones will appear.
50
185315
5144
Hatta, eğer hücredeki bu yapıları yok ederseniz yenileri ortaya çıkmıyor.
03:10
The cell can't make them.
51
190459
1867
Hücre bunları üretemiyor.
03:12
They can only make more of themselves.
52
192326
2818
Yalnızca kendisini çoğaltabiliyor.
03:15
Second piece of evidence.
53
195144
1509
İkinci kanıt.
03:16
Chloroplasts and mitochondria both contain their own DNA and ribosomes.
54
196653
5982
Hem kloroplast hem de mitokondri kendi DNA'sına ve ribozomlarına sahip.
03:22
Their DNA has a circular structure
55
202635
2090
Antik bakterilerin DNA'larına oldukça benzeyen DNA'ları, halkasal bir yapıda,
03:24
that is strikingly similar to the DNA of the ancient bacteria,
56
204725
4044
03:28
and it also contains many similar genes.
57
208769
3082
ayrıca birçok benzer genleri var.
03:31
The ribosomes, or protein assembly machines of chloroplasts and mitochondria,
58
211851
4858
Kloroplast ve mitokondrinin ribozomları,
başka bir deyişle protein üretim makineleri,
03:36
also have the same structure as ribosomes of ancient bacteria,
59
216709
4355
antik bakterinin ribozomuyla aynı yapıda
03:41
but are different from the ribosomes
60
221064
1753
03:42
hanging around the rest of eukaryotic cell.
61
222817
3656
ancak ökaryot hücrede bulunan ribozomlardan farklı.
03:46
Lastly, think about the membranes involved in the engulfing process.
62
226473
4337
Son olarak, içine alma aşamasında yer alan zarları düşünelim.
03:50
Chloroplasts and mitochondria both have two membranes surrounding them,
63
230810
4921
Kloropast ve mitokondri, iç ve dış zar olmak üzere
kendilerini saran iki zara sahip.
03:55
an inner and outer membrane.
64
235731
2762
03:58
Their inner membrane contains some particular lipids and proteins
65
238493
3283
İç zar, yapısında dış zarda mevcut olmayan
04:01
that are not present in the outer membrane.
66
241776
3143
belirli protein ve yağları içeriyor.
04:04
Why is that significant?
67
244919
1609
Peki bu neden önemli?
04:06
Because their outer membrane used to belong to the blob cell.
68
246528
3822
Çünkü dış zarları aslında damlasal hücreye aitti.
04:10
When they were engulfed in the endosymbiosis process,
69
250350
2862
Endosimbiyoz aşamasında hücreye alınırlarken
04:13
they got wrapped up in that membrane and kept their own as their inner one.
70
253212
5206
bu zarla çevrelendiler ve kendi zarlarını iç zar olarak muhafaza ettiler.
04:18
Surely enough, those same lipids
71
258418
1811
Tahmin edeceğiniz üzere,
bu aynı yağlar ve proteinler,
04:20
and proteins are found on the membranes of the ancient bacteria.
72
260229
5134
antik bakterilerde bulunan zarların ta kendisi.
04:25
Biologists now use this theory
73
265363
1900
Biyologlar, çeşit çeşit olan ökaryot hücrelerin kökenini açıklamak için
04:27
to explain the origin of the vast variety of eukaryotic organisms.
74
267263
5079
bu teoriyi kullanıyorlar.
04:32
Take the green algae that grow on the walls of swimming pools.
75
272342
3854
Yüzme havuzlarının duvarında yetişen yeşil algleri ele alalım.
04:36
A larger eukaryotic cell with spinning tail structures, or flagella,
76
276196
5142
Kuyrukvari bir yapıya, başka bir deyişle kamçıya sahip büyük bir ökaryot hücre
04:41
at some point absorbed algae like these to form what we now call euglena.
77
281338
6176
bunun gibi bir algi içine alıp bugün öglena dediğimiz yapıyı oluşturdu.
04:47
Euglena can perform photosynthesis,
78
287514
2173
Öglena fotosentez yapabilir,
04:49
break down sugar using oxygen,
79
289687
2092
oksijen kullanarak şekeri parçalayabilir
04:51
and swim around pond water.
80
291779
2665
ve durgun sularda yüzebilir.
04:54
And as the theory would predict,
81
294444
1758
Teorinin öngörüsü üzerine,
04:56
the chloroplasts in these euglena have three membranes
82
296202
3643
içeri alınmadan önce halihazırda iki zarları bulunduğundan,
04:59
since they had two before being engulfed.
83
299845
4209
öglenalardaki kloroplastlar üç zarlıdır.
05:04
The absorbing process of endosymbiotic theory
84
304054
2635
Endosimbiyotik teorinin içeri alım aşaması,
05:06
allowed organisms to combine powerful abilities
85
306689
3082
güçlü organizmaların özelliklerini birleştirip
05:09
to become better adapted to life on Earth.
86
309771
3275
Dünya yaşamına daha iyi uyum sağlamasını sağladı.
05:13
The results were species capable of much more
87
313046
2771
Sonuç, ayrı organizmalar olarak başarabildiklerinden
05:15
than when they were separate organisms,
88
315817
2435
çok daha fazlasını yapabilecek potansiyelde yeni türler oldu
05:18
and this was an evolutionary leap
89
318252
1964
ve bu, bugün gezegende gözlemlediğimiz
05:20
that lead to the microorganisms, plants,
90
320216
2437
mikroorganizmalara, bitkilere ve hayvanlara zemin hazırlayan
05:22
and animals we observe on the planet today.
91
322653
3486
evrimsel bir sıçrayıştı.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7