How we think complex cells evolved - Adam Jacobson

864,435 views ・ 2015-02-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Elena Crescia
00:06
What if you could absorb another organism
0
6834
2955
E se conseguisses absorver outro organismo e ganhar as suas capacidades?
00:09
and take on its abilities?
1
9789
2028
00:11
Imagine you swallowed a small bird and suddenly gained the ability to fly.
2
11817
5103
Imagina que engolias um pequeno pássaro
e, de repente, tinhas a capacidade de voar.
00:16
Or if you engulfed a cobra
3
16920
1964
Ou se comesses uma cobra e depois fosses capaz de cuspir veneno dos dentes.
00:18
and were then able to spit poisonous venom from your teeth.
4
18884
4560
00:23
Throughout the history of life,
5
23444
1733
Durante a história da vida,
00:25
specifically during the evolution of complex eukaryotic cells,
6
25177
4727
especialmente durante a evolução das complexas células eucarióticas,
00:29
things like this happened all the time.
7
29904
3306
coisas como estas aconteciam muitas vezes.
00:33
One organism absorbed another,
8
33210
2667
Um organismo absorvia outro
00:35
and they united to become a new organism with the combined abilities of both.
9
35877
6524
e ficavam unidos para formar um novo organismo
com as capacidades conjugadas de ambos.
00:42
We think that around 2 billion years ago,
10
42401
2413
Julgamos que há 2 mil milhões de anos,
00:44
the only living organisms on Earth were prokaryotes,
11
44814
4146
os únicos organismos vivos na Terra eram os procariontes,
00:48
single-celled organisms lacking membrane-bound organelles.
12
48960
5556
organismos unicelulares sem organelos ligados à membrana.
00:54
Let's look closely at just three of them.
13
54516
2795
Vamos ver três destes exemplos.
00:57
One was a big, simple blob-like cell
14
57311
3348
Uma era uma grande e simples célula com a capacidade para absorver coisas
01:00
with the ability to absorb things by wrapping its cell membrane around them.
15
60659
5527
ao rodeá-las com a sua membrana celular.
Outra era uma célula bacteriana
01:06
Another was a bacterial cell
16
66186
1675
01:07
that converted solar energy into sugar molecules through photosynthesis.
17
67861
5900
que convertia energia solar em moléculas de açúcar através da fotossíntese.
01:13
A third used oxygen gas to break down materials like sugar
18
73761
4824
Uma terceira usava o oxigénio gasoso para desfazer essas moléculas de açúcar
01:18
and release its energy into a form useful for life activities.
19
78585
5145
e libertar energia numa forma útil para as atividades vitais.
01:23
The blob cells would occasionally absorb the little photosynthetic bacteria.
20
83730
5677
As células maiores
ocasionalmente absorviam as pequenas bactérias fotossintéticas.
01:29
These bacteria then lived inside the blob and divided like they always had,
21
89407
5142
Estas bactérias viviam no interior dessas células
e dividiam-se como sempre tinham feito,
01:34
but their existence became linked.
22
94549
3145
mas a sua existência tornou-se interligada.
01:37
If you stumbled upon this living arrangement,
23
97694
2287
Se te deparasses com esta forma de viver,
01:39
you might just think that the whole thing was one organism,
24
99981
3143
poderias pensar que aquela coisa seria só um organismo,
01:43
that the green photosynthetic bacteria were just a part of the blob
25
103124
4337
que as bactérias verdes fotossintéticas eram apenas uma parte da célula maior
01:47
that performed one of its life functions,
26
107461
2700
que realizavam uma das suas muitas funções vitais,
01:50
just like your heart is a part of you
27
110161
2028
tal como o coração faz parte de nós
01:52
that performs the function of pumping your blood.
28
112189
3993
e executa a função de bombear o nosso sangue.
01:56
This process of cells living together is called endosymbiosis,
29
116182
4679
Este processo em que as células vivem juntas
chama-se endossimbiose, ou seja, um organismo que vive dentro de outro.
02:00
one organism living inside another.
30
120861
3378
02:04
But the endosymbiosis didn't stop there.
31
124239
2756
Mas a endossimbiose não para aqui.
02:06
What would happen if the other bacteria moved in, too?
32
126995
3698
O que aconteceria se a outra bactéria também se mudasse para aqui?
02:10
Now the cells of this species started becoming highly complex.
33
130693
4302
As células desta espécie começaram a ficar altamente complexas.
02:14
They were big and full of intricate structures
34
134995
2189
Eram grandes e cheias de estruturas intrincadas
02:17
that we call chloroplasts and mitochondria.
35
137184
4304
a que chamamos cloroplastos e mitocôndrias.
02:21
These structures work together to harness sunlight,
36
141488
2668
Estas estruturas trabalham juntas para captar luz solar,
02:24
make sugar,
37
144156
990
produzir açúcar e destruí-lo usando o oxigénio
02:25
and break down that sugar using the oxygen
38
145146
2827
02:27
that right around this time started to appear in the Earth's atmosphere.
39
147973
4728
que começou a aparecer por esta altura na atmosfera terrestre.
02:32
Organisms absorbing other organisms
40
152701
2115
Organismos a absorver outros organismos foi a forma
02:34
was one way species adapted to the changing environmental conditions
41
154816
4377
de as espécies se adaptarem às alterações nas condições ambientais em que viviam.
02:39
of their surroundings.
42
159193
2276
02:41
This little story highlights what biologists call the endosymbiotic theory,
43
161469
4472
Esta pequena história destaca
aquilo a que os biólogos chamam "Teoria da Endossimbiose",
02:45
the current best explanation of how complex cells evolved.
44
165941
4921
a melhor explicação até agora encontrada
para explicar a evolução das células complexas.
02:50
There's a lot of evidence that supports this theory,
45
170862
2496
Existem muitas provas que suportam esta teoria,
02:53
but let's look at three main pieces.
46
173358
2606
mas vamos olhar primeiro para as três peças principais.
02:55
First, the chloroplasts and mitochondria in our cells multiply the very same way
47
175964
5272
Primeiro, os cloroplastos e as mitocôndrias nas nossas células
multiplicam-se da mesma forma que estas bactérias anciãs faziam
03:01
as those ancient bacteria,
48
181236
2123
03:03
which are still around, by the way.
49
183359
1956
e que, aliás, ainda se encontram por aí.
03:05
In fact, if you destroy these structures in a cell, no new ones will appear.
50
185315
5144
De facto, se destruíres estas estruturas nas células, não se formarão novas.
03:10
The cell can't make them.
51
190459
1867
A célula não as consegue fazer.
03:12
They can only make more of themselves.
52
192326
2818
Só elas é que se podem replicar.
03:15
Second piece of evidence.
53
195144
1509
Segundo pedaço de prova.
03:16
Chloroplasts and mitochondria both contain their own DNA and ribosomes.
54
196653
5982
Os cloroplastos e mitocôndrias contêm o seu próprio ADN e ribossomas.
03:22
Their DNA has a circular structure
55
202635
2090
A sua estrutura de ADN é circular,
03:24
that is strikingly similar to the DNA of the ancient bacteria,
56
204725
4044
o que é muito semelhante ao ADN das antigas bactérias,
03:28
and it also contains many similar genes.
57
208769
3082
e também contém muitos genes semelhantes.
03:31
The ribosomes, or protein assembly machines of chloroplasts and mitochondria,
58
211851
4858
Os ribossomas, ou máquinas de montagem de proteínas
dos cloroplastos e mitocôndrias
03:36
also have the same structure as ribosomes of ancient bacteria,
59
216709
4355
também têm a estrutura dos ribossomas dessas bactérias antigas
03:41
but are different from the ribosomes
60
221064
1753
mas são diferentes dos ribossomas que encontramos nas células eucarióticas.
03:42
hanging around the rest of eukaryotic cell.
61
222817
3656
03:46
Lastly, think about the membranes involved in the engulfing process.
62
226473
4337
Por fim, pensa nas membranas envolvidas no processo de endocitose.
03:50
Chloroplasts and mitochondria both have two membranes surrounding them,
63
230810
4921
Os cloroplastos e mitocôndrias têm ambos duas membranas a rodeá-los,
03:55
an inner and outer membrane.
64
235731
2762
uma interna e outra externa.
03:58
Their inner membrane contains some particular lipids and proteins
65
238493
3283
A interna contém alguns lípidos e proteínas particulares
04:01
that are not present in the outer membrane.
66
241776
3143
que não estão presentes na membrana externa.
04:04
Why is that significant?
67
244919
1609
Porque é que isto é significativo?
04:06
Because their outer membrane used to belong to the blob cell.
68
246528
3822
Porque ambas as membranas externas pertenciam à célula maior inicial.
04:10
When they were engulfed in the endosymbiosis process,
69
250350
2862
Quando foram endocitadas no processo de endossimbiose,
04:13
they got wrapped up in that membrane and kept their own as their inner one.
70
253212
5206
ficaram enroladas na membrana e mantiveram a sua membrana interna.
04:18
Surely enough, those same lipids
71
258418
1811
Certamente, esses mesmos lípidos e proteínas
04:20
and proteins are found on the membranes of the ancient bacteria.
72
260229
5134
também se encontram nas membranas das bactérias antigas.
04:25
Biologists now use this theory
73
265363
1900
Os biólogos usam, agora, esta teoria
04:27
to explain the origin of the vast variety of eukaryotic organisms.
74
267263
5079
para explicar a origem da vasta variedade de organismos eucarióticos.
04:32
Take the green algae that grow on the walls of swimming pools.
75
272342
3854
Repara na alga verde que cresce nas paredes das piscinas.
04:36
A larger eukaryotic cell with spinning tail structures, or flagella,
76
276196
5142
Uma célula eucariótica maior com estruturas tipo caudas, ou flagelos,
04:41
at some point absorbed algae like these to form what we now call euglena.
77
281338
6176
que em algum momento absorveu a alga
para formar o que agora chamamos euglena.
04:47
Euglena can perform photosynthesis,
78
287514
2173
A euglena realiza fotossíntese, destrói açúcar
04:49
break down sugar using oxygen,
79
289687
2092
usando oxigénio e nada pela água do lago.
04:51
and swim around pond water.
80
291779
2665
04:54
And as the theory would predict,
81
294444
1758
E como prediz a teoria, os cloroplastos destas euglenas têm três membranas
04:56
the chloroplasts in these euglena have three membranes
82
296202
3643
04:59
since they had two before being engulfed.
83
299845
4209
uma vez que tinham já duas quando foram endocitadas.
O processo de absorção da Teoria da Endossimbiose
05:04
The absorbing process of endosymbiotic theory
84
304054
2635
05:06
allowed organisms to combine powerful abilities
85
306689
3082
permite que os organismos combinem as suas capacidades poderosas
05:09
to become better adapted to life on Earth.
86
309771
3275
para se adaptarem à vida na Terra.
05:13
The results were species capable of much more
87
313046
2771
Os resultados são espécies capazes de muito mais
05:15
than when they were separate organisms,
88
315817
2435
do que quando eram organismos separados
05:18
and this was an evolutionary leap
89
318252
1964
e este foi um salto evolucionário
05:20
that lead to the microorganisms, plants,
90
320216
2437
que levou aos microrganismos, plantas e animais que hoje conhecemos.
05:22
and animals we observe on the planet today.
91
322653
3486
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7