Jellyfish predate dinosaurs. How have they survived so long? - David Gruber

Медузы появились раньше динозавров. Как они продержались так долго? — Дэвид Грюбер

3,372,720 views

2017-03-28 ・ TED-Ed


New videos

Jellyfish predate dinosaurs. How have they survived so long? - David Gruber

Медузы появились раньше динозавров. Как они продержались так долго? — Дэвид Грюбер

3,372,720 views ・ 2017-03-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Ростислав Голод
00:08
Some are longer than a blue whale.
0
8014
2811
Некоторые из них длиннее синего кита.
00:10
Others are barely larger than a grain of sand.
1
10825
3800
Другие чуть больше песчинки.
00:14
One species unleashes one of the most deadly venoms on Earth.
2
14625
4179
Одни виды выделяют самый смертоносный яд на Земле.
00:18
Another holds a secret that's behind some of the greatest breakthroughs in biology.
3
18804
5620
Другие хранят тайну, которая помогла совершить величайшие открытия в биологии.
00:24
They've inhabited the ocean for at least half a billion years,
4
24424
3373
Они населяют океан по меньшей мере полмиллиарда лет
00:27
and they're still flourishing as the sea changes around them.
5
27797
4038
и не думают исчезать на фоне постоянно меняющейся вокруг морской фауны.
00:31
Jellyfish are soft-bodied sea creatures that aren't really fish.
6
31835
4601
Медузы — это мягкотелые морские животные, и они, строго говоря, не являются рыбами.
00:36
They're part of a diverse team of gelatinous zooplankton,
7
36436
4030
Они принадлежат к разнородной группе студёнистого зоопланктона,
00:40
zooplankton being animals that drift in the ocean.
8
40466
3920
а зоопланктон — это дрейфующие в толще океана простейшие организмы.
00:44
There are more than 1,000 species of jellyfish,
9
44386
3081
Существует более тысячи видов медуз,
00:47
and many others that are often mistaken for them.
10
47467
3250
а также других существ, которых часто с ними путают.
00:50
A noted feature of jellyfish is a translucent bell
11
50717
3593
Отличительной особенностью медуз является полупрозрачный колокол
00:54
made of a soft delicate material called mesoglea.
12
54310
4187
из мягкой тонкой ткани под названием мизоглея.
00:58
Sandwiched between two layers of skin,
13
58497
2418
Он расположен между двумя слоями кожи
01:00
the mesoglea is more than 95% water held together by protein fibers.
14
60915
6361
и на 95% состоит из воды, которую удерживают белковые волокна.
01:07
The jellyfish can contract and relax their bells to propel themselves.
15
67276
5142
Для передвижения колокол медузы попеременно сокращается и расслабляется.
01:12
They don't have a brain or a spinal cord,
16
72418
2129
У них нет головного и спинного мозга,
01:14
but a neural net around the bell's inner margin
17
74547
2640
но имеется нейронная сеть на внутренней границе колокола,
01:17
forms a rudimentary nervous system
18
77187
2650
которая представляет собой рудиментарную нервную систему,
01:19
that can sense the ocean's currents and the touch of other animals.
19
79837
4781
способную распознать океанические течения и касания других животных.
01:24
Jellyfish don't have typical digestive systems, either.
20
84618
4089
У медуз также нет привычной пищеварительной системы.
01:28
These gelatinous carnivores consume plankton and other small sea creatures
21
88707
5301
Эти студёнистые хищники питаются планктоном
и другими микроскопическими организмами через отверстие в нижней части купола.
01:34
through a hole in the underside of their bells.
22
94008
3590
01:37
The nutrients are absorbed by an inner layer of cells
23
97598
3503
Питательные вещества поглощаются через внутренний слой клеток,
01:41
with waste excreted back through their mouths.
24
101101
4306
а отходы выводятся обратно через рот.
01:45
But the jellyfish's relatively simple anatomy
25
105407
2531
Но относительно простая анатомия медуз
01:47
doesn't prevent it from having some remarkable abilities.
26
107938
3857
не лишает их удивительных способностей.
01:51
One kind of box jellyfish has 24 eyes.
27
111795
3613
У одного вида кубомедуз 24 глаза!
01:55
Scientists think it can see color and form images within its simple nervous system.
28
115408
7130
По мнению учёных, эти медузы могут видеть цвет и зрительные образы,
хотя и имеют простую нервную систему.
02:02
Four of its eyes are curved upward on stalks.
29
122538
3680
Четыре глаза изогнуты вверх, как стебли,
02:06
This allows the jellyfish to peer through the surface of the water,
30
126218
3999
что позволяет таким медузам смотреть сквозь поверхность воды
02:10
looking for the canopy of the mangrove trees where it feeds.
31
130217
4291
в поисках мангровых деревьев, под сенью которых они питаются.
02:14
In fact, this may be one of the only creatures
32
134508
2760
Фактически они могут оказаться единственными существами,
02:17
with a 360-degree view of its environment.
33
137268
4313
способными видеть вокруг себя на 360°.
02:21
The jellyfish's sting, which helps it capture prey and defend itself,
34
141581
4358
Из-за стрекательных клеток, помогающих ловить добычу и защищаться,
02:25
is its most infamous calling card.
35
145939
2941
к сожалению, о медузах ходит весьма дурная слава.
02:28
In the jelly's epidermis,
36
148880
1619
В эпидермисе медузы
02:30
cells called nematocysts lie coiled like poisonous harpoons.
37
150499
5651
свёрнуты, подобно ядовитым гарпунам, стрекательные клетки-книдоциты.
02:36
When they're triggered by contact, they shoot with an explosive force.
38
156150
4479
Во время прикосновения они срабатывают и выстреливают со взрывной силой.
02:40
It exerts over 550 times the pressure of Mike Tyson's strongest punch
39
160629
5901
Эта сила более, чем в 550 раз превосходит силу сильнейшего удара Майка Тайсона,
02:46
to inject venom into the victim.
40
166530
3470
и таким образом жертве впрыскивается яд.
02:50
Some jellyfish stings barely tingle,
41
170000
2380
Укусы некоторых медуз едва покалывают,
02:52
but others cause severe skin damage.
42
172380
3340
а других могут вызвать серьёзное повреждение кожи.
02:55
The venom of one box jellyfish can kill a human in under five minutes,
43
175720
5489
Яд одной кубомедузы может убить человека менее чем за пять минут,
03:01
making it one of the most potent poisons of any animal in the world.
44
181209
5480
что делает её самым сильнодействующим ядовитым животным в мире.
03:06
Other jellyfish superpowers are less lethal.
45
186689
2990
Невероятные способности других медуз не столь смертоносны.
03:09
One species of jellyfish glows green when it's agitated,
46
189679
3671
Есть медузы, которые светятся зелёным в состоянии возбуждения
03:13
mostly thanks to a biofluorescent compound called green fluorescent protein,
47
193350
4770
из-за биофлуоресцентного соединения — зелёного флуоресцентного белка
03:18
or GFP.
48
198120
1659
или ЗФБ.
03:19
Scientists isolated the gene for GFP
49
199779
2510
Учёные выделили ген ЗФБ
03:22
and figured out how to insert it into the DNA of other cells.
50
202289
5142
и вычислили, как внедрить его в ДНК других клеток.
03:27
There, it acts like a biochemical beacon,
51
207431
2761
Там он действует как биохимический маяк:
03:30
marking genetic modifications,
52
210192
2048
отмечает генетические изменения
03:32
or revealing the path of critical molecules.
53
212240
4282
или прокладывает путь к важным молекулам.
03:36
Scientists have used the glow of GFP to watch cancer cells proliferate,
54
216522
5159
Учёные использовали свечение ЗФБ для наблюдения
за распространением раковых клеток, развитием болезни Альцгеймера
03:41
track the development of Alzheimer's,
55
221681
2211
03:43
and illuminate countless other biological processes.
56
223892
4609
и «освещения» множества других биологических процессов.
03:48
Developing the tools and techniques from GFP
57
228501
2869
Разработка инструментов и технологий использования ЗФБ
03:51
has netted three scientists a Nobel Prize in 2008,
58
231370
3980
обеспечила трём учёным Нобелевскую премию в 2008 году,
03:55
and another three in 2014.
59
235350
3193
и ещё трём — в 2014 году.
03:58
But it's jellyfish who may be the most successful organisms on Earth.
60
238543
5097
Но именно медуза может оказаться самым удачливым организмом на Земле.
04:03
Ancient fossils prove that jellyfish have inhabited the seas
61
243640
3171
Доисторические находки содержат доказательства того,
04:06
for at least 500 million years,
62
246811
3085
что медузы населяют моря по меньшей мере 500 миллионов лет,
04:09
and maybe go back over 700 million.
63
249896
3575
а, может, и 700 миллионов —
04:13
That's longer than any other multiorgan animal.
64
253471
4081
дольше любого другого многоо́рганного организма.
04:17
And as other marine animals are struggling to survive
65
257552
2910
Пока другие морские жители борются за выживание
04:20
in warmer and more acidic oceans,
66
260462
2599
в более тёплых океанах с высокой кислотностью,
04:23
the jellyfish are thriving,
67
263061
2092
медузы процветают
04:25
and perhaps getting even more numerous.
68
265153
3549
и, возможно, их количество постоянно растёт.
04:28
It doesn't hurt that some can lay as many as 45,000 eggs in a single night.
69
268702
6798
Ведь медузам никто не мешает метать по 45 000 икринок за день,
04:35
And there's some jellyfish whose survival strategy
70
275500
2542
а стратегия выживания некоторых медуз
04:38
almost sounds like science fiction.
71
278042
2500
напоминает научную фантастику.
04:40
When the immortal jellyfish is sick, aging, or under stress,
72
280542
3949
Когда бессмертная медуза заболевает, стареет или испытывает раздражение,
04:44
its struggling cells can change their identity.
73
284491
3711
её борющиеся с заболеванием клетки могут изменить своё назначение.
04:48
The tiny bell and tentacles deteriorate
74
288202
2900
Тонкий колокол и щупальца атрофируются
04:51
and turn into an immature polyp
75
291102
2360
и превращаются в молодые полипы,
04:53
that spawns brand new clones of the parent.
76
293462
3520
из которых появляются новые копии родителя.
04:56
As far as we know, these are the only animals who found a loophole
77
296982
4121
Насколько мы знаем, это единственные животные,
05:01
when facing mortality.
78
301103
2639
нашедшие способ избежать смерти.
05:03
That's pretty sophisticated for species that are 95% water
79
303742
3911
Неплохое достижение для существ, которые на 95% состоят из воды
05:07
and predate the dinosaurs.
80
307653
2409
и пережили самих динозавров.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7