Jellyfish predate dinosaurs. How have they survived so long? - David Gruber

3,372,720 views ・ 2017-03-28

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:08
Some are longer than a blue whale.
0
8014
2811
Jedne są dłuższe od płetwala błękitnego.
00:10
Others are barely larger than a grain of sand.
1
10825
3800
Inne niewiele większe od ziarnka piasku.
00:14
One species unleashes one of the most deadly venoms on Earth.
2
14625
4179
Pewien gatunek dysponuje jednym z najbardziej śmiercionośnych jadów.
00:18
Another holds a secret that's behind some of the greatest breakthroughs in biology.
3
18804
5620
Inny umożliwia przełomowe badania w dziedzinie biologii.
00:24
They've inhabited the ocean for at least half a billion years,
4
24424
3373
Zamieszkują oceany od prawie pół miliarda lat.
00:27
and they're still flourishing as the sea changes around them.
5
27797
4038
Mają się świetnie pomimo ciągłych zmian wód, w których żyją.
00:31
Jellyfish are soft-bodied sea creatures that aren't really fish.
6
31835
4601
Meduzy są morskimi stworzeniami o miękkich ciałach i nie są rybami.
00:36
They're part of a diverse team of gelatinous zooplankton,
7
36436
4030
Są zaliczane do zróżnicowanej grupy galaretowatego zooplanktonu.
00:40
zooplankton being animals that drift in the ocean.
8
40466
3920
Zooplankton to stworzenia dryfujące w oceanach.
00:44
There are more than 1,000 species of jellyfish,
9
44386
3081
Jest ponad 1000 gatunków meduz,
00:47
and many others that are often mistaken for them.
10
47467
3250
a wiele stworzeń jest z nimi mylonych.
00:50
A noted feature of jellyfish is a translucent bell
11
50717
3593
Charakterystyczną cechą meduz jest półprzezroczysty dzwon
00:54
made of a soft delicate material called mesoglea.
12
54310
4187
zrobiony z delikatnej mezoglei.
00:58
Sandwiched between two layers of skin,
13
58497
2418
Upchana między dwie warstwy naskórka,
01:00
the mesoglea is more than 95% water held together by protein fibers.
14
60915
6361
mezogleja składa się w 95% z wody, którą wiążą włókna białkowe.
01:07
The jellyfish can contract and relax their bells to propel themselves.
15
67276
5142
Meduza przemieszcza się, kurcząc i rozluźniając dzwon.
01:12
They don't have a brain or a spinal cord,
16
72418
2129
Nie mają mózgu ani rdzenia kręgowego,
01:14
but a neural net around the bell's inner margin
17
74547
2640
ale sieć neuronów wewnątrz dzwonu
01:17
forms a rudimentary nervous system
18
77187
2650
tworzy szczątkowy układ nerwowy,
01:19
that can sense the ocean's currents and the touch of other animals.
19
79837
4781
który wyczuwa prądy oceanu i dotyk innych zwierząt.
01:24
Jellyfish don't have typical digestive systems, either.
20
84618
4089
Meduzy nie mają też typowych układów trawiennych.
01:28
These gelatinous carnivores consume plankton and other small sea creatures
21
88707
5301
Ci galaretowaci mięsożercy jedzą plankton i inne małe morskie stworzenia
01:34
through a hole in the underside of their bells.
22
94008
3590
przez dziurę w spodniej części dzwonu.
01:37
The nutrients are absorbed by an inner layer of cells
23
97598
3503
Warstwa komórek wewnątrz absorbuje składniki odżywcze,
01:41
with waste excreted back through their mouths.
24
101101
4306
a odpady wydalane są przez tę samą dziurę.
01:45
But the jellyfish's relatively simple anatomy
25
105407
2531
Prosta anatomia meduz wcale nie oznacza,
01:47
doesn't prevent it from having some remarkable abilities.
26
107938
3857
że są zwyczajne.
01:51
One kind of box jellyfish has 24 eyes.
27
111795
3613
Pewna gromada kostkowców ma 24 oczy.
01:55
Scientists think it can see color and form images within its simple nervous system.
28
115408
7130
Naukowcy sądzą, że ten gatunek umie widzieć kolory i obrazy
nawet z tak prostym układem nerwowym.
02:02
Four of its eyes are curved upward on stalks.
29
122538
3680
Mają cztery oczy na czułkach zagiętych w górę.
02:06
This allows the jellyfish to peer through the surface of the water,
30
126218
3999
Pozwala to meduzie rozejrzeć się nad powierzchnią wody
02:10
looking for the canopy of the mangrove trees where it feeds.
31
130217
4291
za koronami drzew namorzynowych, gdzie żeruje.
02:14
In fact, this may be one of the only creatures
32
134508
2760
Mogą być jedynymi istotami
02:17
with a 360-degree view of its environment.
33
137268
4313
mającymi 360-stopniowe pole widzenia.
02:21
The jellyfish's sting, which helps it capture prey and defend itself,
34
141581
4358
Parzydełka pomagające meduzom w polowaniu i samoobronie
02:25
is its most infamous calling card.
35
145939
2941
to ich wizytówka.
02:28
In the jelly's epidermis,
36
148880
1619
Naskórek meduz pełen jest nematocytów,
02:30
cells called nematocysts lie coiled like poisonous harpoons.
37
150499
5651
pęcherzyków z długimi nićmi przypominającymi zatrute harpuny.
02:36
When they're triggered by contact, they shoot with an explosive force.
38
156150
4479
Gdy tylko się je podrażni, wyrzucają nici z dużą prędkością.
02:40
It exerts over 550 times the pressure of Mike Tyson's strongest punch
39
160629
5901
Prędkość wyrzutu jadu do ofiary
jest 550 razy większa od najmocniejszego ciosu Mike'a Tysona.
02:46
to inject venom into the victim.
40
166530
3470
02:50
Some jellyfish stings barely tingle,
41
170000
2380
Jad niektórych meduz powoduje mrowienie,
02:52
but others cause severe skin damage.
42
172380
3340
z kolei jad innych powoduje poważne uszkodzenia skóry.
02:55
The venom of one box jellyfish can kill a human in under five minutes,
43
175720
5489
Jad pewnego kostkowca może zabić człowieka w niecałe pięć minut.
03:01
making it one of the most potent poisons of any animal in the world.
44
181209
5480
Jest jednym z najmocniejszych jadów na świecie.
03:06
Other jellyfish superpowers are less lethal.
45
186689
2990
Inne supermoce meduz są mniej groźne.
03:09
One species of jellyfish glows green when it's agitated,
46
189679
3671
Pewien gatunek świeci na zielono, gdy jest pobudzony.
03:13
mostly thanks to a biofluorescent compound called green fluorescent protein,
47
193350
4770
Dzieje się to za pomocą biofluorescencji, białka zielonej fluorescencji,
03:18
or GFP.
48
198120
1659
w skrócie GFP.
03:19
Scientists isolated the gene for GFP
49
199779
2510
Naukowcy wyizolowali gen GFP
03:22
and figured out how to insert it into the DNA of other cells.
50
202289
5142
i umieją wszczepić go do DNA innych komórek.
03:27
There, it acts like a biochemical beacon,
51
207431
2761
Działa w nich jak boja świetlna,
03:30
marking genetic modifications,
52
210192
2048
zaznacza modyfikacje genetyczne
03:32
or revealing the path of critical molecules.
53
212240
4282
i pokazuje drogę badanych cząsteczek.
03:36
Scientists have used the glow of GFP to watch cancer cells proliferate,
54
216522
5159
Badacze użyli światła GFP w celu obserwacji rozrostu komórek rakowych,
03:41
track the development of Alzheimer's,
55
221681
2211
śledzenia rozwoju choroby Alzheimera
03:43
and illuminate countless other biological processes.
56
223892
4609
i do poznawania wielu innych procesów biologicznych.
03:48
Developing the tools and techniques from GFP
57
228501
2869
Opracowanie narzędzi i technik związanych z GFP
03:51
has netted three scientists a Nobel Prize in 2008,
58
231370
3980
zapewniło trzem naukowcom roku Nagrodę Nobla w 2008 roku
03:55
and another three in 2014.
59
235350
3193
i kolejnym trzem w 2014 roku.
03:58
But it's jellyfish who may be the most successful organisms on Earth.
60
238543
5097
Ale to meduzy odnoszą najwięcej sukcesów w dziejach Ziemi.
04:03
Ancient fossils prove that jellyfish have inhabited the seas
61
243640
3171
Wiekowe skamieliny pokazują, że meduzy zamieszkują morza
04:06
for at least 500 million years,
62
246811
3085
już od 500 milionów lat
04:09
and maybe go back over 700 million.
63
249896
3575
lub nawet od 700 milionów lat.
04:13
That's longer than any other multiorgan animal.
64
253471
4081
To dłużej niż inne wielonarządowe zwierzęta.
04:17
And as other marine animals are struggling to survive
65
257552
2910
Gdy inne morskie zwierzęta toczą walkę o przetrwanie
04:20
in warmer and more acidic oceans,
66
260462
2599
w cieplejszych i kwaśniejszych oceanach,
04:23
the jellyfish are thriving,
67
263061
2092
meduzy mają się świetnie,
04:25
and perhaps getting even more numerous.
68
265153
3549
a ich liczebność nawet wzrasta.
04:28
It doesn't hurt that some can lay as many as 45,000 eggs in a single night.
69
268702
6798
Niektóre z nich składają aż 45 000 jaj
w ciągu jednej nocy.
04:35
And there's some jellyfish whose survival strategy
70
275500
2542
Istnieją meduzy, których strategia przetrwania
04:38
almost sounds like science fiction.
71
278042
2500
przypomina fantastykę naukową.
04:40
When the immortal jellyfish is sick, aging, or under stress,
72
280542
3949
Gdy nieśmiertelna meduza choruje, starzeje się lub stresuje,
04:44
its struggling cells can change their identity.
73
284491
3711
niektóre komórki mogą przejść całkowite przeobrażenie.
04:48
The tiny bell and tentacles deteriorate
74
288202
2900
Mały dzwon i macki rozpadają się
04:51
and turn into an immature polyp
75
291102
2360
i zmieniają w niedojrzałego polipa,
04:53
that spawns brand new clones of the parent.
76
293462
3520
który jest nowym klonem rodzica.
04:56
As far as we know, these are the only animals who found a loophole
77
296982
4121
Dotychczas to jedyne zwierzęta,
które znalazły lukę i obaliły śmierć.
05:01
when facing mortality.
78
301103
2639
05:03
That's pretty sophisticated for species that are 95% water
79
303742
3911
To bardzo zaawansowane jak na gatunek, który składa się w 95% z wody
05:07
and predate the dinosaurs.
80
307653
2409
i jest starszy od dinozaurów.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7