Jellyfish predate dinosaurs. How have they survived so long? - David Gruber

Las medusas son anteriores a los dinosaurios. ¿Cómo han sobrevivido tanto tiempo? - David Gruber

3,372,720 views

2017-03-28 ・ TED-Ed


New videos

Jellyfish predate dinosaurs. How have they survived so long? - David Gruber

Las medusas son anteriores a los dinosaurios. ¿Cómo han sobrevivido tanto tiempo? - David Gruber

3,372,720 views ・ 2017-03-28

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:08
Some are longer than a blue whale.
0
8014
2811
Algunas son más largas que una ballena azul.
00:10
Others are barely larger than a grain of sand.
1
10825
3800
Otras apenas más grandes que un grano de arena.
00:14
One species unleashes one of the most deadly venoms on Earth.
2
14625
4179
Una especie libera uno de los venenos más letales en la Tierra.
00:18
Another holds a secret that's behind some of the greatest breakthroughs in biology.
3
18804
5620
Otra guarda un secreto que está detrás de algunos grandes avances en biología.
00:24
They've inhabited the ocean for at least half a billion years,
4
24424
3373
Han habitado el océano al menos durante 500 millones de años,
00:27
and they're still flourishing as the sea changes around them.
5
27797
4038
y todavía florecen conforme el mar cambia en torno a ellas.
00:31
Jellyfish are soft-bodied sea creatures that aren't really fish.
6
31835
4601
Las medusas son criaturas marinas de cuerpo blando, y no son peces.
00:36
They're part of a diverse team of gelatinous zooplankton,
7
36436
4030
Forman parte de un equipo diverso de zooplancton gelatinoso,
00:40
zooplankton being animals that drift in the ocean.
8
40466
3920
el zooplancton son animales que se desplazan por el océano.
00:44
There are more than 1,000 species of jellyfish,
9
44386
3081
Hay más de 1000 especies de medusas,
00:47
and many others that are often mistaken for them.
10
47467
3250
y muchas otras que a menudo se confunden con ellas.
00:50
A noted feature of jellyfish is a translucent bell
11
50717
3593
Una característica notable de las medusas es una campana translúcida
00:54
made of a soft delicate material called mesoglea.
12
54310
4187
hecha de un material suave y delicado llamado mesoglea.
00:58
Sandwiched between two layers of skin,
13
58497
2418
Emparedada entre dos capas de piel,
01:00
the mesoglea is more than 95% water held together by protein fibers.
14
60915
6361
la mesoglea es más del 95 % agua y está unida por fibras proteicas.
01:07
The jellyfish can contract and relax their bells to propel themselves.
15
67276
5142
Las medusas pueden contraer y relajar sus campanas para impulsarse.
01:12
They don't have a brain or a spinal cord,
16
72418
2129
No tienen cerebro ni médula espinal,
01:14
but a neural net around the bell's inner margin
17
74547
2640
sino una red neural alrededor del margen interior de la campana
01:17
forms a rudimentary nervous system
18
77187
2650
que forma un sistema nervioso rudimentario
01:19
that can sense the ocean's currents and the touch of other animals.
19
79837
4781
que puede detectar las corrientes del océano
y el contacto con otros animales.
01:24
Jellyfish don't have typical digestive systems, either.
20
84618
4089
Las medusas tampoco tienen sistema digestivo.
01:28
These gelatinous carnivores consume plankton and other small sea creatures
21
88707
5301
Estos carnívoros gelatinosos consumen plancton y otras criaturitas marinas
01:34
through a hole in the underside of their bells.
22
94008
3590
a través de un orificio en la parte inferior de sus campanas.
01:37
The nutrients are absorbed by an inner layer of cells
23
97598
3503
Los nutrientes son absorbidos por una capa interna de células
01:41
with waste excreted back through their mouths.
24
101101
4306
y excretados por la boca.
01:45
But the jellyfish's relatively simple anatomy
25
105407
2531
Pero la anatomía relativamente simple de la medusa
01:47
doesn't prevent it from having some remarkable abilities.
26
107938
3857
no le impide tener algunas habilidades notables.
01:51
One kind of box jellyfish has 24 eyes.
27
111795
3613
Una especie de cubozoa tiene 24 ojos.
01:55
Scientists think it can see color and form images within its simple nervous system.
28
115408
7130
Los científicos piensan que ven color e imágenes en su sistema nervioso simple.
02:02
Four of its eyes are curved upward on stalks.
29
122538
3680
Cuatro de sus ojos están curvados y sobresalen hacia arriba.
02:06
This allows the jellyfish to peer through the surface of the water,
30
126218
3999
Esto le permite a la medusa ver a través de la superficie del agua,
02:10
looking for the canopy of the mangrove trees where it feeds.
31
130217
4291
en busca de alimento en los manglares.
02:14
In fact, this may be one of the only creatures
32
134508
2760
De hecho, esta puede ser una de las únicas criaturas
02:17
with a 360-degree view of its environment.
33
137268
4313
con una vista periférica de 360 grados.
02:21
The jellyfish's sting, which helps it capture prey and defend itself,
34
141581
4358
La picadura de la medusa, que le ayuda a capturar presas y defenderse,
02:25
is its most infamous calling card.
35
145939
2941
es su tarjeta de visita más infame.
02:28
In the jelly's epidermis,
36
148880
1619
En la epidermis de la medusa,
02:30
cells called nematocysts lie coiled like poisonous harpoons.
37
150499
5651
las células llamadas nematocistos se enroscan como arpones venenosos.
02:36
When they're triggered by contact, they shoot with an explosive force.
38
156150
4479
Al activarse por el contacto, disparan con una fuerza explosiva.
02:40
It exerts over 550 times the pressure of Mike Tyson's strongest punch
39
160629
5901
Eso ejerce más de 550 veces la presión del golpe más fuerte de Mike Tyson
02:46
to inject venom into the victim.
40
166530
3470
para inyectar veneno en la víctima.
02:50
Some jellyfish stings barely tingle,
41
170000
2380
Algunas picaduras de medusas apenas cosquillean,
02:52
but others cause severe skin damage.
42
172380
3340
pero otras causan daño severo en la piel.
02:55
The venom of one box jellyfish can kill a human in under five minutes,
43
175720
5489
El veneno de una "avispa de mar" puede matar a un humano en menos de 5 minutos,
03:01
making it one of the most potent poisons of any animal in the world.
44
181209
5480
es uno de los venenos más potentes de cualquier animal en el mundo.
03:06
Other jellyfish superpowers are less lethal.
45
186689
2990
Otros superpoderes de las medusas son menos letales.
03:09
One species of jellyfish glows green when it's agitated,
46
189679
3671
Una especie de medusa brilla en verde al agitarla,
03:13
mostly thanks to a biofluorescent compound called green fluorescent protein,
47
193350
4770
gracias a un compuesto biofluorescente, la proteína verde fluorescente,
o GFP, por su sigla en inglés.
03:18
or GFP.
48
198120
1659
03:19
Scientists isolated the gene for GFP
49
199779
2510
Los científicos aislaron el gen de la GFP
03:22
and figured out how to insert it into the DNA of other cells.
50
202289
5142
y descubrieron cómo insertarlo en el ADN de otras células.
03:27
There, it acts like a biochemical beacon,
51
207431
2761
Allí, actúa como un faro bioquímico,
03:30
marking genetic modifications,
52
210192
2048
marcando modificaciones genéticas,
03:32
or revealing the path of critical molecules.
53
212240
4282
o revelando el camino de moléculas críticas.
03:36
Scientists have used the glow of GFP to watch cancer cells proliferate,
54
216522
5159
Los científicos usan el fulgor de la GFP para ver proliferar células cancerosas,
03:41
track the development of Alzheimer's,
55
221681
2211
seguir el desarrollo del Alzheimer,
03:43
and illuminate countless other biological processes.
56
223892
4609
e iluminar un sinfín de otros procesos biológicos.
03:48
Developing the tools and techniques from GFP
57
228501
2869
Desarrollar las herramientas y técnicas de la GFP
03:51
has netted three scientists a Nobel Prize in 2008,
58
231370
3980
le significó a tres científicos un Premio Nobel en 2008,
03:55
and another three in 2014.
59
235350
3193
y a otros tres en 2014.
03:58
But it's jellyfish who may be the most successful organisms on Earth.
60
238543
5097
Pero puede que las medusas sean los organismos más exitosos del planeta.
04:03
Ancient fossils prove that jellyfish have inhabited the seas
61
243640
3171
Fósiles antiguos demuestran que las medusas han habitado los mares
04:06
for at least 500 million years,
62
246811
3085
durante al menos 500 millones de años,
04:09
and maybe go back over 700 million.
63
249896
3575
y quizá se remontan a más de 700 millones.
04:13
That's longer than any other multiorgan animal.
64
253471
4081
Eso es mucho más que cualquier otro animal multiorgánico.
04:17
And as other marine animals are struggling to survive
65
257552
2910
Y mientras otros animales marinos luchan por sobrevivir
04:20
in warmer and more acidic oceans,
66
260462
2599
en océanos más cálidos y más ácidos,
04:23
the jellyfish are thriving,
67
263061
2092
las medusas están floreciendo,
04:25
and perhaps getting even more numerous.
68
265153
3549
y quizá incluso multiplicándose.
04:28
It doesn't hurt that some can lay as many as 45,000 eggs in a single night.
69
268702
6798
Algunas pueden poner hasta 45 000 huevos en una sola noche.
04:35
And there's some jellyfish whose survival strategy
70
275500
2542
Y hay algunas medusas cuya estrategia de supervivencia
04:38
almost sounds like science fiction.
71
278042
2500
suena casi a ciencia ficción.
04:40
When the immortal jellyfish is sick, aging, or under stress,
72
280542
3949
Cuando la medusa inmortal está enferma, envejeciendo, o bajo estrés,
04:44
its struggling cells can change their identity.
73
284491
3711
sus células en dificultades pueden cambiar de identidad.
04:48
The tiny bell and tentacles deteriorate
74
288202
2900
La pequeña campana y los tentáculos se deterioran
04:51
and turn into an immature polyp
75
291102
2360
y se vuelven un pólipo inmaduro
04:53
that spawns brand new clones of the parent.
76
293462
3520
que genera nuevos clones de la medusa.
04:56
As far as we know, these are the only animals who found a loophole
77
296982
4121
Hasta donde sabemos, son los únicos animales que encontraron una escapatoria
05:01
when facing mortality.
78
301103
2639
a la mortalidad.
05:03
That's pretty sophisticated for species that are 95% water
79
303742
3911
Eso es muy sofisticado para ser especies que son el 95 % agua,
05:07
and predate the dinosaurs.
80
307653
2409
y anteriores a los dinosaurios.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7